text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Мон топавтсынь Азоронтень эсь алтамотнень
весе Сонзэ раськензэ икеле. | Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его. | erzya | rus | 5 | 19_Psa115 | myv | 19_Psa115_5 |
Азоронть туртов питней
Сонзэ кемевикс важотнень оймест. | Дорога в очах Господних смерть святых Его! | erzya | rus | 6 | 19_Psa115 | myv | 19_Psa115_6 |
Вай, Азоро! Мон Тонь уреть, Тонь уреть мон,
Тонь уреавать цёразо.
Тон юкснить монь терттнень. | О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои. | erzya | rus | 7 | 19_Psa115 | myv | 19_Psa115_7 |
Тонеть мон кандан шнамонь анокс
ды Тонеть пшкадян, Азоро. | Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову. | erzya | rus | 8 | 19_Psa115 | myv | 19_Psa115_8 |
Мон топавтсынь Азоронтень эсь алтамотнень
весе Сонзэ раськензэ икеле, | Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его, | erzya | rus | 9 | 19_Psa115 | myv | 19_Psa115_9 |
Азоронь кудонть пирявкс потсо,
тонь куншкасо, Иерусалим!
Аллилуя! | во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуия. | erzya | rus | 10 | 19_Psa115 | myv | 19_Psa115_10 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa116 | myv | null |
Глава 116 | Глава 116 | erzya | rus | null | 19_Psa116 | myv | null |
Шнадо Азоронть, весе раськетне!
Инелгавтодо Сонзэ, весе буетне-сыметне*а! | Хвалите Господа, все народы, прославляйте Его, все племена; | erzya | rus | 1 | 19_Psa116 | myv | 19_Psa116_1 |
Сонзэ седеймарямось миненек ине,
ды Азоронть видечись [эри-ашти] пингеде пингес.
Аллилуя! | ибо велика милость Его к нам, и истина Господня вовек. Аллилуия. | erzya | rus | 2 | 19_Psa116 | myv | 19_Psa116_2 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa117 | myv | null |
Глава 117 | Глава 117 | erzya | rus | null | 19_Psa117 | myv | null |
Шнадо Азоронть!
Сон паро. Сонзэ седеймарямозо пингеде пингес. | Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. | erzya | rus | 1 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_1 |
Мерезэ ней Израилесь:
«[Сон паро,] Сонзэ седеймарямозо пингеде пингес». | Да скажет ныне дом Израилев: ибо вовек милость Его. | erzya | rus | 2 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_2 |
Мерезэ ней Аарононь буесь:
«[Сон паро,] Сонзэ седеймарямозо пингеде пингес». | Да скажет ныне дом Ааронов: ибо вовек милость Его. | erzya | rus | 3 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_3 |
Мерест ней Азордонть пелицятне:
«[Сон паро,] Сонзэ седеймарямозо пингеде пингес». | Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его. | erzya | rus | 4 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_4 |
Стака шкасто мон тердия Азоронть –
ды Сон маримим ды ливтимим оля таркас. | Из тесноты воззвал я к Господу, –и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь. | erzya | rus | 5 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_5 |
Азорось ашти монь кисэ,
секс а пелян.
Мезе теи монень ломанесь? | Господь за меня–не устрашусь: что сделает мне человек? | erzya | rus | 6 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_6 |
Азорось монь лездыцям:
кецязь карман ваномо
монь душмантнэнь лангс сынст изнямстост. | Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих. | erzya | rus | 7 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_7 |
Азоронть лангс нежедемась-кемемась
ломань лангс кемемадонть седе вадря. | Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека. | erzya | rus | 8 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_8 |
Азоронть лангс нежедемась-кемемась
чирязтнэнь лангс кемемадонть седе вадря. | Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей. | erzya | rus | 9 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_9 |
Весе лия раськетне пиримизь монь.
Азоронть лемсэ мон правтынь сынст. | Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их; | erzya | rus | 10 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_10 |
Сынь стясть перькан, пиримизь монь.
Азоронть лемсэ мон правтынь сынст. | обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их; | erzya | rus | 11 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_11 |
Сынь пиримизь монь, теке нешкевеле,
ды сеске лепамсть,
теке тол коське салмуксов куракшонь паломсто.
Азоронть лемсэ мон правтынь сынст. | окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их. | erzya | rus | 12 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_12 |
Сынь виевстэ эшкимизь монь,
арсесть монь правтомс,
ансяк Азорось лездась тень. | Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня. | erzya | rus | 13 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_13 |
Азорось – монь вием ды мором.
Сон теевсь монь идицякс. | Господь–сила моя и песнь; Он соделался моим спасением. | erzya | rus | 14 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_14 |
Кенярксонь ды идемань вайгельтне
гайгить видечисэтнень эрямо таркасост:
«Азоронть виев вить кедезэ теи ине тевть!». | Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу! | erzya | rus | 15 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_15 |
Азоронть виев вить кедезэ кепедезь верев,
Азоронть виев вить кедезэ теи ине тевть! | Десница Господня высока, десница Господня творит силу! | erzya | rus | 16 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_16 |
А кулан, мекевланг, карман эрямо
ды ёвтнеме Азоронть тевтнеде. | Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни. | erzya | rus | 17 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_17 |
Азорось стакасто пандызе монь чумом,
ялатеке куломас эзимим максо. | Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня. | erzya | rus | 18 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_18 |
Панжинк монень видечинь ортатнень!
Сован эзгаст ды ёвтан сюкпря Азоронтень. | Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа. | erzya | rus | 19 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_19 |
Вана Азоронть ортанзо.
Видечисэтне совавить эзгаст. | Вот врата Господа; праведные войдут в них. | erzya | rus | 20 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_20 |
Ёвтан сюкпря Теть, мекс Тон маримик монь
ды теевить монень идицякс. | Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением. | erzya | rus | 21 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_21 |
Кевесь, конань ёртызь кудонь теицятне,
теевсь ужонь*а кирдиця юр кевекс. | Камень, который отвергли строители, соделался главою угла: | erzya | rus | 22 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_22 |
Тень теизе Азорось,
ды те неяви миненек дивань тевекс. | это–от Господа, и есть дивно в очах наших. | erzya | rus | 23 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_23 |
Те чинть теизе Азорось.
Кенярдтано ды эрьгелетяно те чистэнть. | Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный! | erzya | rus | 24 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_24 |
Вай, Азоро, идемизь!
Вай, Азоро, макст тенек паро шкат! | О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же! | erzya | rus | 25 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_25 |
Улезэ чанстязь-баславазь
Азоронть лемсэ сыцясь!
Чанстятано тынк Азоронть кудосто. | Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня. | erzya | rus | 26 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_26 |
Пазось – Азоро, ды валдосонзо валдомтымизь минек.
Сюлмсинк покшчинь аноксонть пикссэ
алтарень сюротненень*б. | Бог–Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника. | erzya | rus | 27 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_27 |
Тон – монь Пазом: ёвтан сюкпря Тонеть.
Тон – монь Пазом: инелгавтнетян Тонь.
[Ёвтан сюкпря Тонеть.
Тон маримик монь ды теевить монень идицякс]. | Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя. | erzya | rus | 28 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_28 |
Шнадо Азоронть!
Сон паро. Сонзэ седеймарямозо пингеде пингес.Шнамо | Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. | erzya | rus | 29 | 19_Psa117 | myv | 19_Psa117_29 |
ПСАЛТИРЬозномаморот | Псалтирь | erzya | rus | null | 19_Psa118 | myv | null |
Глава 118 | Глава 118 | erzya | rus | null | 19_Psa118 | myv | null |
Уцяскавт сеть, конатнень кист ванькс,
ды кить эрить Азоронть коензэ*б коряс. | Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. | erzya | rus | 1 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_1 |
Уцяскавт, кить ванстыть Сонзэ мелензэ-валонзо,
кить весе седейсэ вешнить Сонзэ. | Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. | erzya | rus | 2 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_2 |
Сынь а теить зыянов тевть,
сынь якить Сонзэ киява. | Они не делают беззакония, ходят путями Его. | erzya | rus | 3 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_3 |
Тон, Азоро, максыть миненек Эсеть кармавтоматнень*в
педе-пев сынст топавтомс. | Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. | erzya | rus | 4 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_4 |
Вай, бути улевельть кеметь монь эскельксэнь,
ды мон топавтовлинь Тонь аравтовкстнэнь*г! | О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! | erzya | rus | 5 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_5 |
Зярдо сельмень икеле весе Тонь кармавтовкстнэ*д,
мон визьксчамас а совавтован. | Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: | erzya | rus | 6 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_6 |
Ванькс седейстэ ёвтан Теть сюкпря,
зярдо тонадан Тонь видечинь судтнэнень. | я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. | erzya | rus | 7 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_7 |
Карман эрямо Тонь койтнень коряс,
ансяк зярдояк монь илямак кадо. | Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. | erzya | rus | 8 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_8 |
Кода од ломанентень а туемс виде килангсто? –
Эрямс Тонь валот коряс. | Как юноше содержать в чистоте путь свой? –Хранением себя по слову Твоему. | erzya | rus | 9 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_9 |
Весе седейсэнь мон вешнян Тонь.
Иля максо монень пурдамс Тонь кармавтовкстнэде. | Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. | erzya | rus | 10 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_10 |
Тонь икеле пежетень а теемга,
мон кекшия седеезэнь Тонь валот. | В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. | erzya | rus | 11 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_11 |
Чанстязят Тон, Азоро!
Тонавтомак монь Эсеть койтненень. | Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. | erzya | rus | 12 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_12 |
Мон мельга-мельцек ёвтнян
весе Тонь судтнэнь-аравтовкстнэнь. | Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. | erzya | rus | 13 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_13 |
Тонь мелеть-валот киява молезь,
мон кенярдан, кода кенярдыть эрьва кодамо сюпавчинтень. | На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. | erzya | rus | 14 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_14 |
Тонь кармавтоматнеде арсян
ды пек ванан Тонь китнень лангс. | О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. | erzya | rus | 15 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_15 |
Тонь аравтовкстнэсэ оймавтан эсь прям,
зярдояк а стувтнян Тонь валот. | Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. | erzya | rus | 16 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_16 |
Тейть паро Тонь урентень,
ды карман эрямо ды ванстомо Тонь валот. | Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. | erzya | rus | 17 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_17 |
Панжить монь сельмень,
ды мон несынь Тонь коенть дивань тевтнень. | Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. | erzya | rus | 18 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_18 |
Мон инже те моданть лангсо.
Иля кекше мондень Тонь кармавтовксот. | Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. | erzya | rus | 19 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_19 |
Монь оймем ченги-палы, свал учи Тонь виде судтнэнь. | Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. | erzya | rus | 20 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_20 |
Тон кардыть визькстэметнень, сюдозтнень,
Тонь кармавтовкстнэнь эйстэ пурдыцятнень. | Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. | erzya | rus | 21 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_21 |
Саить лангстон покордамонть ды пеедькшнеманть,
эдь мон эрян Тонь мерематнень коряс. | Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. | erzya | rus | 22 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_22 |
Прявттнэ пурнавсть ды эрьва мезть тапарить монь каршо,
ансяк мон, уреть, арсян Тонь аравтовкстнэде. | Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. | erzya | rus | 23 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_23 |
Тонь мелеть-валот – монь мельспаром,
[ды Тонь аравтовксот] – монь превс путыцян. | Откровения Твои–утешение мое, –советники мои. | erzya | rus | 24 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_24 |
Монь оймем правтозь.
Вельмевтемак Тонь валот вельде! | Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. | erzya | rus | 25 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_25 |
Мон ёвтнинь Теть эсень китнеде, ды Тон маримик монь.
Тонавтомак монь Эсеть койтненень! | Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. | erzya | rus | 26 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_26 |
Макст монень чарькодемс, кодамо Тонь кармавтоматнень янось,
ды карман арсеме Тонь дивань тевтнеде. | Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. | erzya | rus | 27 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_27 |
Монь оймем солазь солы ризкстэ.
Кемекстамак Тонь валот вельде. | Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. | erzya | rus | 28 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_28 |
Айгик монь эйстэ манчемань-кенгелемань кинть
ды казик монень Тонь коеть. | Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. | erzya | rus | 29 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_29 |
Мон кочкия видечинь кинть,
Тонь аравтовкстнэ свал икелень. | Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. | erzya | rus | 30 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_30 |
Мон кеместэ кирдян мельсэнь Тонь путовкстнэнь, Азоро.
Илямак совавто визьксчамас. | Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. | erzya | rus | 31 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_31 |
Мон чиезь туян Тонь кармавтовкстнэнь киява,
эдь Тон панжат монь седеем. | Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. | erzya | rus | 32 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_32 |
Невтик монень, Азоро, Тонь аравтовкстнэнь кинть,
ды мон карман свал эзганзо молеме. | Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. | erzya | rus | 33 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_33 |
Макст тень превть, ды карман топавтомо Тонь коеть,
карман весе седейсэнь ванстомо сонзэ. | Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. | erzya | rus | 34 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_34 |
Ветяк монь Тонь кармавтовкстнэнь янга.
Тенень ули покш мелем. | Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. | erzya | rus | 35 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_35 |
Кадык монь седеем кунсолы Тонь мелеть-валот
ды а правты сюпавчис. | Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. | erzya | rus | 36 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_36 |
Велявтыть монь сельмень стяконь тевтнеде,
макст тень эрямонь вий Тонь киява молемстэ. | Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. | erzya | rus | 37 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_37 |
Топавтык уреть туртов Эсеть валот сень кисэ:
кадык Тондеть пелить. | Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. | erzya | rus | 38 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_38 |
Саик монь лангсто покордамонть, конадонть мон пелян.
Тонь судот видеть. | Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. | erzya | rus | 39 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_39 |
Мон пек бажан топавтомс Тонь кармавтоматнень.
Макст монень эрямонь вий Тонь видечить вельде. | Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. | erzya | rus | 40 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_40 |
Кадык пачкоди монень Тонь седеймарямот, Азоро,
ды сы Тонь пельде идемась Тонь валот коряс. | Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, – | erzya | rus | 41 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_41 |
Сестэ мон ёвтан каршо вал монь покордыцянтень,
эдь мон кеман-нежедян Тонь валот лангс. | и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. | erzya | rus | 42 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_42 |
Мерть монень свал ёвтнемс видечинь валтнэнь,
эдь мон кеман Тонь виде судот лангс. | Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои | erzya | rus | 43 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_43 |
Тонь коеть мон карман ванстомо
свал ды пингеде пингес. | и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; | erzya | rus | 44 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_44 |
Карман марямо прям олясо,
эдь мон вешнян ды тонавтнян Тонь кармавтовкстнэнь. | буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; | erzya | rus | 45 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_45 |
Карман кортамо Тонь мерематнеде инязортнэнь икеле
ды а улян совавтозь визьксчамас. | буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; | erzya | rus | 46 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_46 |
Мон мукшнан покш седейвитема Тонь кармавтовкстнэсэ,
конатне пек вечкевсть монень. | буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; | erzya | rus | 47 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_47 |
Карман венстнеме кедень Тонь кармавтовкстнэнень,
конатне вечкевсть монень, ды арсеме Тонь аравтовкстнэде. | руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. | erzya | rus | 48 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_48 |
Ледстик Эсь валот, конань максык уреть туртов
ды конань лангс мерить тень нежедемс. | Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: | erzya | rus | 49 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_49 |
Тонь валось – оймавтома монь кажосонть,
Тонь валось вельмевти монь. | это–утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. | erzya | rus | 50 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_50 |
Визькстэметне пек раксесть-нарьгасть монь лангсо,
ансяк мон эзинь пота Тонь коеть эйстэ. | Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. | erzya | rus | 51 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_51 |
Мон ледстнинь Тонь кезэрень судот-аравтовксот, Азоро,
ды теньсэ оймавтынь эсь прям. | Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. | erzya | rus | 52 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_52 |
Пек кежейгалян зыяновтнень кувалма,
конат кадыть Тонь коеть. | Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. | erzya | rus | 53 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_53 |
Весе Тонь аравтовкстнэ кармасть монень морокс
те моданть лангсо эрямсто. | Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. | erzya | rus | 54 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_54 |
Мик ветькак мон ледстнян Тонь леметь, Азоро,
ды ванстан Тонь коеть. | Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. | erzya | rus | 55 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_55 |
Те теевсь монь уцяскакс,
эдь мон топавтан Тонь кармавтовкстнэнь. | Он стал моим, ибо повеления Твои храню. | erzya | rus | 56 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_56 |
Мон меринь: монь уцяскам, Азоро,
топавтомс Тонь коеть. | Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. | erzya | rus | 57 | 19_Psa118 | myv | 19_Psa118_57 |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.