text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Мон топавтсынь Азоронтень эсь алтамотнень    весе Сонзэ раськензэ икеле.
Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.
erzya
rus
5
19_Psa115
myv
19_Psa115_5
Азоронть туртов питней    Сонзэ кемевикс важотнень оймест.
Дорога в очах Господних смерть святых Его!
erzya
rus
6
19_Psa115
myv
19_Psa115_6
Вай, Азоро! Мон Тонь уреть, Тонь уреть мон,    Тонь уреавать цёразо.    Тон юкснить монь терттнень.
О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
erzya
rus
7
19_Psa115
myv
19_Psa115_7
Тонеть мон кандан шнамонь анокс    ды Тонеть пшкадян, Азоро.
Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову.
erzya
rus
8
19_Psa115
myv
19_Psa115_8
Мон топавтсынь Азоронтень эсь алтамотнень    весе Сонзэ раськензэ икеле,
Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его,
erzya
rus
9
19_Psa115
myv
19_Psa115_9
Азоронь кудонть пирявкс потсо,    тонь куншкасо, Иерусалим!    Аллилуя!
во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуия.
erzya
rus
10
19_Psa115
myv
19_Psa115_10
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa116
myv
null
Глава 116
Глава 116
erzya
rus
null
19_Psa116
myv
null
Шнадо Азоронть, весе раськетне!    Инелгавтодо Сонзэ, весе буетне-сыметне*а!
Хвалите Господа, все народы, прославляйте Его, все племена;
erzya
rus
1
19_Psa116
myv
19_Psa116_1
Сонзэ седеймарямось миненек ине,    ды Азоронть видечись [эри-ашти] пингеде пингес.    Аллилуя!
ибо велика милость Его к нам, и истина Господня вовек. Аллилуия.
erzya
rus
2
19_Psa116
myv
19_Psa116_2
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa117
myv
null
Глава 117
Глава 117
erzya
rus
null
19_Psa117
myv
null
Шнадо Азоронть!    Сон паро. Сонзэ седеймарямозо пингеде пингес.
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
erzya
rus
1
19_Psa117
myv
19_Psa117_1
Мерезэ ней Израилесь:    «[Сон паро,] Сонзэ седеймарямозо пингеде пингес».
Да скажет ныне дом Израилев: ибо вовек милость Его.
erzya
rus
2
19_Psa117
myv
19_Psa117_2
Мерезэ ней Аарононь буесь:    «[Сон паро,] Сонзэ седеймарямозо пингеде пингес».
Да скажет ныне дом Ааронов: ибо вовек милость Его.
erzya
rus
3
19_Psa117
myv
19_Psa117_3
Мерест ней Азордонть пелицятне:    «[Сон паро,] Сонзэ седеймарямозо пингеде пингес».
Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его.
erzya
rus
4
19_Psa117
myv
19_Psa117_4
Стака шкасто мон тердия Азоронть –    ды Сон маримим ды ливтимим оля таркас.
Из тесноты воззвал я к Господу, –и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.
erzya
rus
5
19_Psa117
myv
19_Psa117_5
Азорось ашти монь кисэ,    секс а пелян.    Мезе теи монень ломанесь?
Господь за меня–не устрашусь: что сделает мне человек?
erzya
rus
6
19_Psa117
myv
19_Psa117_6
Азорось монь лездыцям:    кецязь карман ваномо    монь душмантнэнь лангс сынст изнямстост.
Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.
erzya
rus
7
19_Psa117
myv
19_Psa117_7
Азоронть лангс нежедемась-кемемась    ломань лангс кемемадонть седе вадря.
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
erzya
rus
8
19_Psa117
myv
19_Psa117_8
Азоронть лангс нежедемась-кемемась    чирязтнэнь лангс кемемадонть седе вадря.
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.
erzya
rus
9
19_Psa117
myv
19_Psa117_9
Весе лия раськетне пиримизь монь.    Азоронть лемсэ мон правтынь сынст.
Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;
erzya
rus
10
19_Psa117
myv
19_Psa117_10
Сынь стясть перькан, пиримизь монь.    Азоронть лемсэ мон правтынь сынст.
обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;
erzya
rus
11
19_Psa117
myv
19_Psa117_11
Сынь пиримизь монь, теке нешкевеле,    ды сеске лепамсть,    теке тол коське салмуксов куракшонь паломсто.    Азоронть лемсэ мон правтынь сынст.
окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.
erzya
rus
12
19_Psa117
myv
19_Psa117_12
Сынь виевстэ эшкимизь монь,    арсесть монь правтомс,    ансяк Азорось лездась тень.
Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.
erzya
rus
13
19_Psa117
myv
19_Psa117_13
Азорось – монь вием ды мором.    Сон теевсь монь идицякс.
Господь–сила моя и песнь; Он соделался моим спасением.
erzya
rus
14
19_Psa117
myv
19_Psa117_14
Кенярксонь ды идемань вайгельтне    гайгить видечисэтнень эрямо таркасост:    «Азоронть виев вить кедезэ теи ине тевть!».
Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу!
erzya
rus
15
19_Psa117
myv
19_Psa117_15
Азоронть виев вить кедезэ кепедезь верев,    Азоронть виев вить кедезэ теи ине тевть!
Десница Господня высока, десница Господня творит силу!
erzya
rus
16
19_Psa117
myv
19_Psa117_16
А кулан, мекевланг, карман эрямо    ды ёвтнеме Азоронть тевтнеде.
Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
erzya
rus
17
19_Psa117
myv
19_Psa117_17
Азорось стакасто пандызе монь чумом,    ялатеке куломас эзимим максо.
Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.
erzya
rus
18
19_Psa117
myv
19_Psa117_18
Панжинк монень видечинь ортатнень!    Сован эзгаст ды ёвтан сюкпря Азоронтень.
Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа.
erzya
rus
19
19_Psa117
myv
19_Psa117_19
Вана Азоронть ортанзо.    Видечисэтне совавить эзгаст.
Вот врата Господа; праведные войдут в них.
erzya
rus
20
19_Psa117
myv
19_Psa117_20
Ёвтан сюкпря Теть, мекс Тон маримик монь    ды теевить монень идицякс.
Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.
erzya
rus
21
19_Psa117
myv
19_Psa117_21
Кевесь, конань ёртызь кудонь теицятне,    теевсь ужонь*а кирдиця юр кевекс.
Камень, который отвергли строители, соделался главою угла:
erzya
rus
22
19_Psa117
myv
19_Psa117_22
Тень теизе Азорось,    ды те неяви миненек дивань тевекс.
это–от Господа, и есть дивно в очах наших.
erzya
rus
23
19_Psa117
myv
19_Psa117_23
Те чинть теизе Азорось.    Кенярдтано ды эрьгелетяно те чистэнть.
Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!
erzya
rus
24
19_Psa117
myv
19_Psa117_24
Вай, Азоро, идемизь!    Вай, Азоро, макст тенек паро шкат!
О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!
erzya
rus
25
19_Psa117
myv
19_Psa117_25
Улезэ чанстязь-баславазь    Азоронть лемсэ сыцясь!    Чанстятано тынк Азоронть кудосто.
Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня.
erzya
rus
26
19_Psa117
myv
19_Psa117_26
Пазось – Азоро, ды валдосонзо валдомтымизь минек.    Сюлмсинк покшчинь аноксонть пикссэ    алтарень сюротненень*б.
Бог–Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.
erzya
rus
27
19_Psa117
myv
19_Psa117_27
Тон – монь Пазом: ёвтан сюкпря Тонеть.    Тон – монь Пазом: инелгавтнетян Тонь.    [Ёвтан сюкпря Тонеть.    Тон маримик монь ды теевить монень идицякс].
Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя.
erzya
rus
28
19_Psa117
myv
19_Psa117_28
Шнадо Азоронть!    Сон паро. Сонзэ седеймарямозо пингеде пингес.Шнамо
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
erzya
rus
29
19_Psa117
myv
19_Psa117_29
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa118
myv
null
Глава 118
Глава 118
erzya
rus
null
19_Psa118
myv
null
Уцяскавт сеть, конатнень кист ванькс,    ды кить эрить Азоронть коензэ*б коряс.
Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
erzya
rus
1
19_Psa118
myv
19_Psa118_1
Уцяскавт, кить ванстыть Сонзэ мелензэ-валонзо,    кить весе седейсэ вешнить Сонзэ.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
erzya
rus
2
19_Psa118
myv
19_Psa118_2
Сынь а теить зыянов тевть,    сынь якить Сонзэ киява.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
erzya
rus
3
19_Psa118
myv
19_Psa118_3
Тон, Азоро, максыть миненек Эсеть кармавтоматнень*в    педе-пев сынст топавтомс.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
erzya
rus
4
19_Psa118
myv
19_Psa118_4
Вай, бути улевельть кеметь монь эскельксэнь,    ды мон топавтовлинь Тонь аравтовкстнэнь*г!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
erzya
rus
5
19_Psa118
myv
19_Psa118_5
Зярдо сельмень икеле весе Тонь кармавтовкстнэ*д,    мон визьксчамас а совавтован.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
erzya
rus
6
19_Psa118
myv
19_Psa118_6
Ванькс седейстэ ёвтан Теть сюкпря,    зярдо тонадан Тонь видечинь судтнэнень.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
erzya
rus
7
19_Psa118
myv
19_Psa118_7
Карман эрямо Тонь койтнень коряс,    ансяк зярдояк монь илямак кадо.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
erzya
rus
8
19_Psa118
myv
19_Psa118_8
Кода од ломанентень а туемс виде килангсто? –    Эрямс Тонь валот коряс.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? –Хранением себя по слову Твоему.
erzya
rus
9
19_Psa118
myv
19_Psa118_9
Весе седейсэнь мон вешнян Тонь.    Иля максо монень пурдамс Тонь кармавтовкстнэде.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
erzya
rus
10
19_Psa118
myv
19_Psa118_10
Тонь икеле пежетень а теемга,    мон кекшия седеезэнь Тонь валот.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
erzya
rus
11
19_Psa118
myv
19_Psa118_11
Чанстязят Тон, Азоро!    Тонавтомак монь Эсеть койтненень.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
erzya
rus
12
19_Psa118
myv
19_Psa118_12
Мон мельга-мельцек ёвтнян    весе Тонь судтнэнь-аравтовкстнэнь.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
erzya
rus
13
19_Psa118
myv
19_Psa118_13
Тонь мелеть-валот киява молезь,    мон кенярдан, кода кенярдыть эрьва кодамо сюпавчинтень.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
erzya
rus
14
19_Psa118
myv
19_Psa118_14
Тонь кармавтоматнеде арсян    ды пек ванан Тонь китнень лангс.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
erzya
rus
15
19_Psa118
myv
19_Psa118_15
Тонь аравтовкстнэсэ оймавтан эсь прям,    зярдояк а стувтнян Тонь валот.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
erzya
rus
16
19_Psa118
myv
19_Psa118_16
Тейть паро Тонь урентень,    ды карман эрямо ды ванстомо Тонь валот.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
erzya
rus
17
19_Psa118
myv
19_Psa118_17
Панжить монь сельмень,    ды мон несынь Тонь коенть дивань тевтнень.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
erzya
rus
18
19_Psa118
myv
19_Psa118_18
Мон инже те моданть лангсо.    Иля кекше мондень Тонь кармавтовксот.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
erzya
rus
19
19_Psa118
myv
19_Psa118_19
Монь оймем ченги-палы, свал учи Тонь виде судтнэнь.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
erzya
rus
20
19_Psa118
myv
19_Psa118_20
Тон кардыть визькстэметнень, сюдозтнень,    Тонь кармавтовкстнэнь эйстэ пурдыцятнень.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
erzya
rus
21
19_Psa118
myv
19_Psa118_21
Саить лангстон покордамонть ды пеедькшнеманть,    эдь мон эрян Тонь мерематнень коряс.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
erzya
rus
22
19_Psa118
myv
19_Psa118_22
Прявттнэ пурнавсть ды эрьва мезть тапарить монь каршо,    ансяк мон, уреть, арсян Тонь аравтовкстнэде.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
erzya
rus
23
19_Psa118
myv
19_Psa118_23
Тонь мелеть-валот – монь мельспаром,    [ды Тонь аравтовксот] – монь превс путыцян.
Откровения Твои–утешение мое, –советники мои.
erzya
rus
24
19_Psa118
myv
19_Psa118_24
Монь оймем правтозь.    Вельмевтемак Тонь валот вельде!
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
erzya
rus
25
19_Psa118
myv
19_Psa118_25
Мон ёвтнинь Теть эсень китнеде, ды Тон маримик монь.    Тонавтомак монь Эсеть койтненень!
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
erzya
rus
26
19_Psa118
myv
19_Psa118_26
Макст монень чарькодемс, кодамо Тонь кармавтоматнень янось,    ды карман арсеме Тонь дивань тевтнеде.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
erzya
rus
27
19_Psa118
myv
19_Psa118_27
Монь оймем солазь солы ризкстэ.    Кемекстамак Тонь валот вельде.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
erzya
rus
28
19_Psa118
myv
19_Psa118_28
Айгик монь эйстэ манчемань-кенгелемань кинть    ды казик монень Тонь коеть.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
erzya
rus
29
19_Psa118
myv
19_Psa118_29
Мон кочкия видечинь кинть,    Тонь аравтовкстнэ свал икелень.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
erzya
rus
30
19_Psa118
myv
19_Psa118_30
Мон кеместэ кирдян мельсэнь Тонь путовкстнэнь, Азоро.    Илямак совавто визьксчамас.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
erzya
rus
31
19_Psa118
myv
19_Psa118_31
Мон чиезь туян Тонь кармавтовкстнэнь киява,    эдь Тон панжат монь седеем.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
erzya
rus
32
19_Psa118
myv
19_Psa118_32
Невтик монень, Азоро, Тонь аравтовкстнэнь кинть,    ды мон карман свал эзганзо молеме.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
erzya
rus
33
19_Psa118
myv
19_Psa118_33
Макст тень превть, ды карман топавтомо Тонь коеть,    карман весе седейсэнь ванстомо сонзэ.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
erzya
rus
34
19_Psa118
myv
19_Psa118_34
Ветяк монь Тонь кармавтовкстнэнь янга.    Тенень ули покш мелем.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
erzya
rus
35
19_Psa118
myv
19_Psa118_35
Кадык монь седеем кунсолы Тонь мелеть-валот    ды а правты сюпавчис.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
erzya
rus
36
19_Psa118
myv
19_Psa118_36
Велявтыть монь сельмень стяконь тевтнеде,    макст тень эрямонь вий Тонь киява молемстэ.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
erzya
rus
37
19_Psa118
myv
19_Psa118_37
Топавтык уреть туртов Эсеть валот сень кисэ:    кадык Тондеть пелить.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
erzya
rus
38
19_Psa118
myv
19_Psa118_38
Саик монь лангсто покордамонть, конадонть мон пелян.    Тонь судот видеть.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
erzya
rus
39
19_Psa118
myv
19_Psa118_39
Мон пек бажан топавтомс Тонь кармавтоматнень.    Макст монень эрямонь вий Тонь видечить вельде.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
erzya
rus
40
19_Psa118
myv
19_Psa118_40
Кадык пачкоди монень Тонь седеймарямот, Азоро,    ды сы Тонь пельде идемась Тонь валот коряс.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
erzya
rus
41
19_Psa118
myv
19_Psa118_41
Сестэ мон ёвтан каршо вал монь покордыцянтень,    эдь мон кеман-нежедян Тонь валот лангс.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
erzya
rus
42
19_Psa118
myv
19_Psa118_42
Мерть монень свал ёвтнемс видечинь валтнэнь,    эдь мон кеман Тонь виде судот лангс.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
erzya
rus
43
19_Psa118
myv
19_Psa118_43
Тонь коеть мон карман ванстомо    свал ды пингеде пингес.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
erzya
rus
44
19_Psa118
myv
19_Psa118_44
Карман марямо прям олясо,    эдь мон вешнян ды тонавтнян Тонь кармавтовкстнэнь.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
erzya
rus
45
19_Psa118
myv
19_Psa118_45
Карман кортамо Тонь мерематнеде инязортнэнь икеле    ды а улян совавтозь визьксчамас.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
erzya
rus
46
19_Psa118
myv
19_Psa118_46
Мон мукшнан покш седейвитема Тонь кармавтовкстнэсэ,    конатне пек вечкевсть монень.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
erzya
rus
47
19_Psa118
myv
19_Psa118_47
Карман венстнеме кедень Тонь кармавтовкстнэнень,    конатне вечкевсть монень, ды арсеме Тонь аравтовкстнэде.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
erzya
rus
48
19_Psa118
myv
19_Psa118_48
Ледстик Эсь валот, конань максык уреть туртов    ды конань лангс мерить тень нежедемс.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
erzya
rus
49
19_Psa118
myv
19_Psa118_49
Тонь валось – оймавтома монь кажосонть,    Тонь валось вельмевти монь.
это–утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
erzya
rus
50
19_Psa118
myv
19_Psa118_50
Визькстэметне пек раксесть-нарьгасть монь лангсо,    ансяк мон эзинь пота Тонь коеть эйстэ.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
erzya
rus
51
19_Psa118
myv
19_Psa118_51
Мон ледстнинь Тонь кезэрень судот-аравтовксот, Азоро,    ды теньсэ оймавтынь эсь прям.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
erzya
rus
52
19_Psa118
myv
19_Psa118_52
Пек кежейгалян зыяновтнень кувалма,    конат кадыть Тонь коеть.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
erzya
rus
53
19_Psa118
myv
19_Psa118_53
Весе Тонь аравтовкстнэ кармасть монень морокс    те моданть лангсо эрямсто.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
erzya
rus
54
19_Psa118
myv
19_Psa118_54
Мик ветькак мон ледстнян Тонь леметь, Азоро,    ды ванстан Тонь коеть.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
erzya
rus
55
19_Psa118
myv
19_Psa118_55
Те теевсь монь уцяскакс,    эдь мон топавтан Тонь кармавтовкстнэнь.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
erzya
rus
56
19_Psa118
myv
19_Psa118_56
Мон меринь: монь уцяскам, Азоро,    топавтомс Тонь коеть.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
erzya
rus
57
19_Psa118
myv
19_Psa118_57