text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Азорось мерсь монь Азоронтень:    ”Озак Монь вить кедь ёнов,    зярс а тейсынь Тонь душманот    пильгеть путома таркакс”.
Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
erzya
rus
1
19_Psa109
myv
19_Psa109_1
Тонь виень мандонть Азорось венстясы Сиондо васов.    Ульть азорокс Эсеть душмантнэнь лангсо!
Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих.
erzya
rus
2
19_Psa109
myv
19_Psa109_2
Тонь виень чистэ Тонь раськеть    ули мартот иневаньксчинь весе мазычисэнть.    Тонь чачомат – теке валскенть элесэ ведьбайгетне.△
В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое.
erzya
rus
3
19_Psa109
myv
19_Psa109_3
Азорось пежедькстась ды а янксезеви:    ”Тон улят озатякс пингеде пингес Мелхиседек*а ладсо”.
Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
erzya
rus
4
19_Psa109
myv
19_Psa109_4
Азорось Тонь вить кедеть ёно.    Сон маштнесынзе инязортнэнь    Эсензэ кежень чистэнть.
Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;
erzya
rus
5
19_Psa109
myv
19_Psa109_5
Сон теи суд лия раськетнень лангсо,    вельтясы масторлангонть уловсо,    тапасынзе прятнень△ масторонть келес.
совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной.
erzya
rus
6
19_Psa109
myv
19_Psa109_6
Киланга Сон карми симеме чудиведте,    ды секс Сон кепеди прянзо.
Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу.
erzya
rus
7
19_Psa109
myv
19_Psa109_7
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa10
myv
null
Глава 10
Глава 10
erzya
rus
null
19_Psa10
myv
null
Моравтомань ветицянтень. Давидэнь псалмась.
Начальнику хора. Псалом Давида.
erzya
rus
null
19_Psa10
myv
null
Мон кеман-нежедян Азоронть лангс.    Эно мекс тынь кортатадо монень:    «Нармунь ладсо ливтяк эсеть пандопряс.
На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: `улетай на гору вашу, как птица'?
erzya
rus
1
19_Psa10
myv
19_Psa10_1
Онот, зыяновтне таргизь-анокстызь налост,    кеместэ мендизь налчирькетнень,    чоподасо бажить леднемс виде ойметнень.
Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
erzya
rus
2
19_Psa10
myv
19_Psa10_2
Зярдо яжазь-калавтозь юртнэ-лувтне,    мезе теи видечинь ломанесь?»
Когда разрушены основания, что сделает праведник?
erzya
rus
3
19_Psa10
myv
19_Psa10_3
Азорось Эсензэ иневанькс озкудосонзо.    Сонзэ инеэземезэ менельлангсо,    Сонзэ сельмензэ неить [кажовонть],    варштавксозо варчавтни-терявтни ломантнень.
Господь во святом храме Своем, Господь, --престол Его на небесах, очи Его зрят; вежды Его испытывают сынов человеческих.
erzya
rus
4
19_Psa10
myv
19_Psa10_4
Азорось варчавтни-терявтни видечинь ломаненть,    а вана зыяновонть ды лепштямонь вечкицянть    сельмензэяк авольть нее.
Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его.
erzya
rus
5
19_Psa10
myv
19_Psa10_5
Сон зыяновтнень лангс пиземекс валы    палыця седь*а ды палыкандал*б.    Пултыця варма сынст таликаст.
Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер--их доля из чаши;
erzya
rus
6
19_Psa10
myv
19_Psa10_6
Азорось виде ды вечки видечи.    Сонзэ чачонзо несызь видечинь коряс эрицятне.
ибо Господь праведен, любит правду; лице Его видит праведника.
erzya
rus
7
19_Psa10
myv
19_Psa10_7
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa110
myv
null
Глава 110
Глава 110
erzya
rus
null
19_Psa110
myv
null
Аллилуя!
Аллилуия.
erzya
rus
null
19_Psa110
myv
null
Азоро, весе седейсэнь инелгавтан Тонь    видечисэтнень кужосо ды промкссо.
Славлю Тебя, Господи, всем сердцем моим в совете праведных и в собрании.
erzya
rus
1
19_Psa110
myv
19_Psa110_1
Азоронть тевензэ инеть,    сындест арсить весе, кить вечксызь сынст.
Велики дела Господни, вожделенны для всех, любящих оные.
erzya
rus
2
19_Psa110
myv
19_Psa110_2
Весе Сонзэ тевензэ инеть ды мазыйть,    ды Сонзэ видечись пингеде пингес.
Дело Его–слава и красота, и правда Его пребывает вовек.
erzya
rus
3
19_Psa110
myv
19_Psa110_3
Мельсэ кирдевить Сонзэ дивань тевензэ.    Седеймариця ды вечкиця Азорось!
Памятными соделал Он чудеса Свои; милостив и щедр Господь.
erzya
rus
4
19_Psa110
myv
19_Psa110_4
Сон максы ярсамопель Сондензэ пелицятненень.    Пингеде пингес Сон кирди мельсэ Эсензэ вейсэньлувонть.
Пищу дает боящимся Его; вечно помнит завет Свой.
erzya
rus
5
19_Psa110
myv
19_Psa110_5
Азорось невтизе виензэ Эсензэ раськенстэнь тевсэнзэ,    зярдо максынзе тензэ лия раськетнень модатнень.
Силу дел Своих явил Он народу Своему, чтобы дать ему наследие язычников.
erzya
rus
6
19_Psa110
myv
19_Psa110_6
Эрьва тевесь, конань Сон теи Эсензэ кедьсэ,    алкуксонь ды виде.    Весе Сонзэ кармавтовкстнэ а полавтневить.
Дела рук Его–истина и суд; все заповеди Его верны,
erzya
rus
7
19_Psa110
myv
19_Psa110_7
Сынь максозь пингеде пингес,    юрозост путозь алкуксчись ды видечись.
тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте.
erzya
rus
8
19_Psa110
myv
19_Psa110_8
Сон кучсь менстема Эсензэ раськенстэнь,    кемекстызе пингеде пингес Эсензэ вейсэньлувонть.    Сонзэ лемезэ – иневанькс ды тандавтыця!
Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его!
erzya
rus
9
19_Psa110
myv
19_Psa110_9
Превейчись ушодови Азордонть пелемасто.    Превей эрьвась, кие топавты Сонзэ кармавтовкстнэнь.    Шнамо Тензэ пингеде пингес!
Начало мудрости–страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек.
erzya
rus
10
19_Psa110
myv
19_Psa110_10
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa111
myv
null
Глава 111
Глава 111
erzya
rus
null
19_Psa111
myv
null
Аллилуя!
Аллилуия.
erzya
rus
null
19_Psa111
myv
null
Уцяскав ломанесь, кие пели Азордонть    ды пек вечксынзе Сонзэ кармавтовкстнэнь.
Блажен муж, боящийся Господа и крепко любящий заповеди Его.
erzya
rus
1
19_Psa111
myv
19_Psa111_1
Сонзэ эйкакшонзо-нуцьканзо улить виевекс модалангсонть.    Ванькс ойме ломанень буесь ули чанстязь-баславазь.
Сильно будет на земле семя его; род правых благословится.
erzya
rus
2
19_Psa111
myv
19_Psa111_2
Сонзэ кудосо уличи ды сюпавчи,    ды сонзэ видечись кадови пингеде пингес.
Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек.
erzya
rus
3
19_Psa111
myv
19_Psa111_3
Ванькс ойме ломанентень чоподасо сияжды валдось.    Сон паронь арсиця, седеймариця ды видестэ теиця.
Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.
erzya
rus
4
19_Psa111
myv
19_Psa111_4
Паро ломанесь лезды ды долкс максы,    эсензэ тевензэ вети апак манче.
Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде.
erzya
rus
5
19_Psa111
myv
19_Psa111_5
Сон зярдояк а пупорди.    Пингеде пингес ули ледстязь видечинь ломанесь.
Он вовек не поколеблется; в вечной памяти будет праведник.
erzya
rus
6
19_Psa111
myv
19_Psa111_6
Сон а пелезеви берянь кулядонть.    Сонзэ седеезэ а кавтолды.    Сон нежеди Азоронть лангс.
Не убоится худой молвы: сердце его твердо, уповая на Господа.
erzya
rus
7
19_Psa111
myv
19_Psa111_7
Сон нардев ды апелиця,    курок несынзе душманонзо изнязекс.
Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.
erzya
rus
8
19_Psa111
myv
19_Psa111_8
Сон сюпавсто явши кажовтненень.    Сонзэ видечись кадови пингеде пингес.    Сонензэ кармить явомо покш мель.
Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе.
erzya
rus
9
19_Psa111
myv
19_Psa111_9
Зыяновось несы тень ды карми кежиявтнеме,    пеензэ пореме ды резэме.    Зыяновтнень бажамост улить стяконь.Шнамо
Нечестивый увидит это и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает. Желание нечестивых погибнет.
erzya
rus
10
19_Psa111
myv
19_Psa111_10
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa112
myv
null
Глава 112
Глава 112
erzya
rus
null
19_Psa112
myv
null
Аллилуя!
Аллилуия.
erzya
rus
null
19_Psa112
myv
null
Шнадо, Азоронь уреть,    шнадо Азоронть лемензэ!
Хвалите, рабы Господни, хвалите имя Господне.
erzya
rus
1
19_Psa112
myv
19_Psa112_1
Улезэ чанстязь Азоронть лемезэ    ней ды пингеде пингес!
Да будет имя Господне благословенно отныне и вовек.
erzya
rus
2
19_Psa112
myv
19_Psa112_2
Чилисемасто чивалгомас    улезэ инелгавтозь Азоронть лемезэ!
От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне.
erzya
rus
3
19_Psa112
myv
19_Psa112_3
Азорось вере, весе раськетнень велькссэ.    Менельтнеде вере Сонзэ инексчизэ.
Высок над всеми народами Господь; над небесами слава Его.
erzya
rus
4
19_Psa112
myv
19_Psa112_4
Кие Азоронть, минек Пазонок, кондямо?    Сон эри весемеде вере.
Кто, как Господь, Бог наш, Который, обитая на высоте,
erzya
rus
5
19_Psa112
myv
19_Psa112_5
Ды Сон ваны алов: неи менеленть ды моданть.
приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю;
erzya
rus
6
19_Psa112
myv
19_Psa112_6
Сон пуль потсто кепедьсы лавшонть,    шукшпрясто таргасы кажовонть
из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,
erzya
rus
7
19_Psa112
myv
19_Psa112_7
ды озавтсы сонзэ чирязтнэнь ваксс,    Эсь раськензэ чирязтнэнь марто.
чтобы посадить его с князьями, с князьями народа его;
erzya
rus
8
19_Psa112
myv
19_Psa112_8
Эйкакштомо авантень Сон максы кудо,    эйкакшт ды эйкакштнень кувалма авань кеняркс.    Аллилуя!
неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях? Аллилуия!
erzya
rus
9
19_Psa112
myv
19_Psa112_9
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa113
myv
null
Глава 113
Глава 113
erzya
rus
null
19_Psa113
myv
null
Аллилуя!
erzya
rus
null
19_Psa113
myv
null
Зярдо Израилесь лиссь Египетстэ,    Иаковонь буесь – лия раськень ломантнень ютксто,
Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова–из народа иноплеменного,
erzya
rus
1
19_Psa113
myv
19_Psa113_1
сестэ Иудась*а теевсь Пазонь иневанькс эрямо таркакс,    Израилесь – Сонзэ ули-парокс.
Иуда сделался святынею Его, Израиль–владением Его.
erzya
rus
2
19_Psa113
myv
19_Psa113_2
Весе тень неизе иневедесь ды оргодсь,    Иорданось кармась чудеме мекевланг.
Море увидело и побежало; Иордан обратился назад.
erzya
rus
3
19_Psa113
myv
19_Psa113_3
Пандотне тандадомадонть кирнявтнесть реве ладсо,    губорькстнэ – вирез ладсо.
Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.
erzya
rus
4
19_Psa113
myv
19_Psa113_4
Иневедь, мезе мартот, мекс тон оргодить?    [Тонь мартояк мезе,] Иордан,    мекс тон кармить чудеме мекевланг?
Что с тобою, море, что ты побежало, и с тобою, Иордан, что ты обратился назад?
erzya
rus
5
19_Psa113
myv
19_Psa113_5
Пандот, мекс тынь кирнявтнетядо тандавтозь реве ладсо,    ды тынь, губорькст, вирез ладсо?
Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?
erzya
rus
6
19_Psa113
myv
19_Psa113_6
Сорнок, мода, Азоронть чачонзо икеле,    Иаковонь Пазонть чачонзо икеле!
Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,
erzya
rus
7
19_Psa113
myv
19_Psa113_7
Сон кевпандонть теи ведень эрькекс    ды кевенть – ведень лисьмапрякс.
превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.
erzya
rus
8
19_Psa113
myv
19_Psa113_8
Аволь миненек, Азоро, аволь миненек,    а вана Эсеть лемезэть макст инексчи,    Эсь седеймарямот ды алкуксчить кисэ.
Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
erzya
rus
9
19_Psa113
myv
19_Psa113_9
Мекс лия раськетненень кортамс:    «Косо сынст Пазост?».
Для чего язычникам говорить: `где же Бог их'?
erzya
rus
10
19_Psa113
myv
19_Psa113_10
Минек Пазось менельлангсо [ды модалангсо].    Сон теи весе сень, мезе мелезэ.
Бог наш на небесах; творит все, что хочет.
erzya
rus
11
19_Psa113
myv
19_Psa113_11
А вана лия раськетнень ламо пазост, сиясто ды сырнестэ,    сынь – ломанень кедьтеевкст.
А их идолы–серебро и золото, дело рук человеческих.
erzya
rus
12
19_Psa113
myv
19_Psa113_12
Сынст улить кургост – ансяк сынь а кортыть.    Сынст улить сельмест – ансяк сынь а неить.
Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
erzya
rus
13
19_Psa113
myv
19_Psa113_13
Сынст улить пилест – ансяк сынь а марить.    Сынст улить судост – ансяк сынь чине а марить.
есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;
erzya
rus
14
19_Psa113
myv
19_Psa113_14
Сынст улить кедест – ансяк сынь а марить ёжо.    Сынст улить пильгест – ансяк сынь а якить.    Сынст кирьгапаресткак а нолды вайгель.
есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.
erzya
rus
15
19_Psa113
myv
19_Psa113_15
Сынст теицяст молить пазост ёнов, кода весе лиятнеяк,    кить кемить-нежедить неть пазтнэнь лангс.
Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.
erzya
rus
16
19_Psa113
myv
19_Psa113_16
Израилень [раськесь], кемть-нежедть Азоронть лангс!    Сон лездыцянок ды ванстыцянок!
Дом Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
erzya
rus
17
19_Psa113
myv
19_Psa113_17
Аарононь*б буесь, кемть-нежедть Азоронть лангс!    Сон тынк лездыцянк ды ванстыцянк!
Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
erzya
rus
18
19_Psa113
myv
19_Psa113_18
Азордонть пелицятне, кемеде-нежедеде Азоронть лангс!    Сон тынк лездыцянк ды ванстыцянк!
Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.
erzya
rus
19
19_Psa113
myv
19_Psa113_19
Азорось кирди минек Эсь мельсэнзэ    ды чансти-баслави [эйсэнек].    Сон чансти Израилень раськенть,    Сон чансти Аарононь буенть.
Господь помнит нас, благословляет нас, благословляет дом Израилев, благословляет дом Ааронов;
erzya
rus
20
19_Psa113
myv
19_Psa113_20
Азорось чансти Сондензэ пелицятнень,    кода содавикстнэнь, истя асодавикстнэньгак.
благословляет боящихся Господа, малых с великими.
erzya
rus
21
19_Psa113
myv
19_Psa113_21
Кадык Азорось ламолгавтсы весе паронть    тыненк ды эйкакшонк туртов.
Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.
erzya
rus
22
19_Psa113
myv
19_Psa113_22
Баславидизь-чанстидизь тынк Азорось,    менелень ды модань теицясь.
Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.
erzya
rus
23
19_Psa113
myv
19_Psa113_23
Менелесь – Азоронть,    а вана моданть Сон максызе ломантненень.
Небо–небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.
erzya
rus
24
19_Psa113
myv
19_Psa113_24
Аволь кулозтне кармить шнамо Азоронть,    аволь сетне, конат валгсть калмос.
Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;
erzya
rus
25
19_Psa113
myv
19_Psa113_25
А вана минь, [эрицятне], карматано Азоронть шнамо    ней ды пингеде пингес.    Аллилуя!
но мы будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.
erzya
rus
26
19_Psa113
myv
19_Psa113_26
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa114
myv
null
Глава 114
Глава 114
erzya
rus
null
19_Psa114
myv
null
Мон кенярдан:    Азорось маризе монь вайгелем    ды энялдоман.
Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое;
erzya
rus
1
19_Psa114
myv
19_Psa114_1
Сон маримим,    секс мон тердян Сонзэ весе эрямонь перть.
приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во все дни мои.
erzya
rus
2
19_Psa114
myv
19_Psa114_2
Куломань ормат кершакшнымизь монь,    тоначинь тандавкстнэ куродымизь,    майсематне ды ризкстнэ лепштимизь.
Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.
erzya
rus
3
19_Psa114
myv
19_Psa114_3
Сестэ мон ознозь тердия Азоронть лемензэ:    «Азоро! Идемак монь!»
Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.
erzya
rus
4
19_Psa114
myv
19_Psa114_4
Азорось седеймариця ды виде,    Пазонок покш вечкемазо.
Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш.
erzya
rus
5
19_Psa114
myv
19_Psa114_5
Азорось вансты панжадо ойметнень.    Сон лездась тень, зярдо вием маштсь.
Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.
erzya
rus
6
19_Psa114
myv
19_Psa114_6
Оймак, оймем! Азорось тейсь тонеть паро.
Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.
erzya
rus
7
19_Psa114
myv
19_Psa114_7
Тон менстик монь оймем куломадо,    монь сельмень – сельведте,    монь пильгень – пупордямодо.    Карман якамо Азоронть чачонзо икеле    те моданть эрицятнень ютксо.Шнамо
Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои от преткновения. Буду ходить пред лицем Господним на земле живых.
erzya
rus
8
19_Psa114
myv
19_Psa114_8
ПСАЛТИРЬозномаморот
Псалтирь
erzya
rus
null
19_Psa115
myv
null
Глава 115
Глава 115
erzya
rus
null
19_Psa115
myv
null
Мон кеман ды секскак кортан.    Мон пек пиштинь.
Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен.
erzya
rus
1
19_Psa115
myv
19_Psa115_1
Талномань пачк мон кортынь:    ”Весе ломантне манчицят”.
Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.
erzya
rus
2
19_Psa115
myv
19_Psa115_2
Мейсэ пандса Азоронтень весе паро тевензэ кисэ,    конатнень Сон теинзе монь туртов?
Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
erzya
rus
3
19_Psa115
myv
19_Psa115_3
Мон кепедьса идема кеченть*а    ды пшкадян Тонеть, Азоро.
Чашу спасения прииму и имя Господне призову.
erzya
rus
4
19_Psa115
myv
19_Psa115_4