text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Сестэ Идемевсесь кадызе Иисусонь. Сеске Иисуснэнь састь ангелт ды кармасть Тензэ лездамо.
Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
erzya
rus
11
40_Mat04
myv
40_Mat04_11
Зярдо Иисус марясь Нававтыця Иоаннонь пекстамо кудос озавтомадо, сестэ Сон тусь мекев Галилеяв.
Услышав же Иисус, что Иоанн отдан [под стражу], удалился в Галилею
erzya
rus
12
40_Mat04
myv
40_Mat04_12
Сон уш эзь кадово Назаретс, тусь эрямо Капернаум ошов, кона ашти Галилеянь эрьке чиресэ, Завулон марто Нафталинь буетнень мода лангсо.
и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
erzya
rus
13
40_Mat04
myv
40_Mat04_13
Те истя теевсь вана мекс: эрявсь топавтовомс Исайя пазмарицянть ёвтавт валтнэнень:
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
erzya
rus
14
40_Mat04
myv
40_Mat04_14
«Тон, Завулононь мастор, Нафталинь мастор, кона ашти иневедев ки лангсо, Иордан лей томбальксэнь мастор, лия раськенсетненьгак Галилея!
земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
erzya
rus
15
40_Mat04
myv
40_Mat04_15
Тунь чоподасо эриця раськесь неи ине валдо. Нетненень, конат эрить куломань чопода масторсо, сияжды валдо».
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
erzya
rus
16
40_Mat04
myv
40_Mat04_16
Се шкастонть саезь Иисус ушодсь пачтямо Эсь кулянзо: «Менельсэнть Инязорксчизэ сась малав. Секскак кадынк пежетенк!»
С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
erzya
rus
17
40_Mat04
myv
40_Mat04_17
Галилеянь эрьке чирева ютамсто Иисус несь кавто лелят-ялакст: Симононь, конанень мерить Петра, ды Андрей ялаксонзо. Сынь ульнесть калонь кундыцят ды кайсесть ведьс кундамопельть.
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
erzya
rus
18
40_Mat04
myv
40_Mat04_18
Иисус мерсь тенст: «Адядо мартон — Мон тейтядызь ломанень кундсицякс».
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
erzya
rus
19
40_Mat04
myv
40_Mat04_19
Сынь сеске кадызь кундамопелест ды тусть мартонзо.
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
erzya
rus
20
40_Mat04
myv
40_Mat04_20
Седе тов ютамсто Иисус несь лия кавто лелят-ялакст: Зеведеень цёратнень Яковонь ды Иоаннонь. Сынь Зеведей тетяст марто венчсэ витильть-петильть калонь кундамопелест. Иисус сынсткак тердинзе.
Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
erzya
rus
21
40_Mat04
myv
40_Mat04_21
Сыньгак сеске кадызь венченть ды тетяст ды тусть Иисус марто.
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
erzya
rus
22
40_Mat04
myv
40_Mat04_22
Иисус якась весе Галилеяванть, тонавтсь синагогатнесэ, пачтясь ломантненень паро кулянть Менельсэнть Инязорксчидензэ, шумбралгавтсь эйсэст эрьва кодамо ормадо ды моцень арасьчиде.
И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
erzya
rus
23
40_Mat04
myv
40_Mat04_23
Иисусто кулясь срадсь весе Сирия ёнксонть келес. Кандтнесть-ветнесть Тензэ весе сэредицятнень, эрьва кодамо ормасо ды сэредемасо майсицятнень: апаро оймеялтсо колавтнэнь, кулсицятнень, катартнэнь. Иисус весень шумбралгавтнесь.
И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
erzya
rus
24
40_Mat04
myv
40_Mat04_24
Сонзэ мельга мольсть пек ламо ломанть Галилея ды Кемень ош ёндо, Ерусалимстэяк, Иудеястояк ды Иордан леенть томбальдеяк.
И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
erzya
rus
25
40_Mat04
myv
40_Mat04_25
МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ
erzya
rus
null
40_Mat05
myv
null
Глава 5
Глава 5
erzya
rus
null
40_Mat05
myv
null
Зярдо Иисус несь ламо ломанть, Сон кузсь пандо пряс ды озась. Тонавтницянзо промсть перьканзо,
Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
erzya
rus
1
40_Mat05
myv
40_Mat05_1
ды Сон кармась тонавтомост истямо валсо:
И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
erzya
rus
2
40_Mat05
myv
40_Mat05_2
«Уцяскавт сеть, конатне чарькодить эсь кажовчист*а Пазонть икеле, эдь сынст ули Менельсэнть Инязорксчист.
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
erzya
rus
3
40_Mat05
myv
40_Mat05_3
Уцяскавт сеть, конат ризныть-авардить: Пазось сынст оймавтсынзе.
Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
erzya
rus
4
40_Mat05
myv
40_Mat05_4
Уцяскавт апокшкавтницятне: сынст кедь алов Пазось макссы масторлангонть.
Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
erzya
rus
5
40_Mat05
myv
40_Mat05_5
Уцяскавт сеть, конатненень Пазонь меленть топавтомась вачочинь ды симема самонь кондямо: Пазось сынст бажамонть топавтсы.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
erzya
rus
6
40_Mat05
myv
40_Mat05_6
Уцяскавт лиянень седеймарицятне: сыненсткак Пазось путы седеймарямо.
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
erzya
rus
7
40_Mat05
myv
40_Mat05_7
Уцяскавт сеть, конатнень ванькс седеест: сынь несызь Пазонть.
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
erzya
rus
8
40_Mat05
myv
40_Mat05_8
Уцяскавт сеть, конат теить ладямо ломантнень ютксо: Пазось ловсынзе сынст Эсензэ эйкакшокс.
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
erzya
rus
9
40_Mat05
myv
40_Mat05_9
Уцяскавт сеть, конатнень пансить Пазонь мелень топавтоманть кисэ: сынст ули Менельсэнть Инязорксчист.
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
erzya
rus
10
40_Mat05
myv
40_Mat05_10
Уцяскавт ультядо тынь, зярдо Монь кисэ тынк кармить покордамонк, пансеменк ды лангозонк кенгелезь эрьва кодамо апаро валонь кортамо.
Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
erzya
rus
11
40_Mat05
myv
40_Mat05_11
Кенярдодо ды эрьгеледе: менель лангсо тыненк те ули сюпавдояк сюпавсто пандозь. Истя пансесть пазмарицятненьгак, конат эрясть тынденк икеле».
Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали [и] пророков, бывших прежде вас.
erzya
rus
12
40_Mat05
myv
40_Mat05_12
«Тынь — теке мода лангонь сал. Салось ёмавтындерясы танстензэ, сестэ кодаяк сон одов а тееви саловокс. Сон мезекскак маштовомо а карми, ансяк ёртома ушов, косо чалгсеви якиця ломанень пильге ало.
Вы--соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
erzya
rus
13
40_Mat05
myv
40_Mat05_13
Тынь — теке масторлангонь валдо. Пандо прясо аштиця ошось кодаяк а кекшеви сельмеде.
Вы--свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
erzya
rus
14
40_Mat05
myv
40_Mat05_14
Кирвазтезь лампантькак а кекшнесызь кедьге алов, мекевланк сонзэ путнесызь лампань кирдема таркас, ды сон валдомты весе кудосотненень.
И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
erzya
rus
15
40_Mat05
myv
40_Mat05_15
Кадык тынк валдонккак ломантненень истя сияжды: кадык сынь несызь тынк вадря тевенк ды шнасызь менелень Тетянк».
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
erzya
rus
16
40_Mat05
myv
40_Mat05_16
«Илядо арсе, келя, Мон сынь Коенть эли пазмарицянь сёрмадовкстнэнь полавтомо. Мекевланк, Мон сынь сынст топавтомо, аволь полавтомо!
Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
erzya
rus
17
40_Mat05
myv
40_Mat05_17
Видестэ кортан тенк: зярс кармить аштеме менелесь ды масторось, Койстэнть натой ве кикскеяк эли вишкине тешкскеяк а ёми, зярс весе сон а топавтови.
Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
erzya
rus
18
40_Mat05
myv
40_Mat05_18
Секскак, кие колы куш вейкенть, вельть вишкиненть, кармавтовкстнэнь*б эйстэ ды лия ломантькак тенень тонавты, се Менельсэнть Инязорксчисэнть ловозь ули весемеде вишкинекс. Кие сонсь топавтсы Коенть ды лия ломантькак тенень тонавты, се Менельсэнть Инязорксчисэнть ловозь ули инекс.
Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
erzya
rus
19
40_Mat05
myv
40_Mat05_19
Тенде Мон кортан тенк вана мекс: бути а карматадо Пазонь меленть топавтомо Койс тонавтыцятнеде ды фарисейтнеде пек седе парсте, сестэ Менельсэнть Инязорксчинтень а совавтадо».
Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
erzya
rus
20
40_Mat05
myv
40_Mat05_20
«Тынь содатадо, мезе кармавтозель кезэрень ломантненень: “Иля маштне” ды “Кие машты ломань, сень максома судс”.
Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
erzya
rus
21
40_Mat05
myv
40_Mat05_21
Мон вана кортан тенк: эрьвась, кона стяко кежиявтни малавиксэнзэ лангс, судс таргама. Кие вана мери малавиксэнстэнь: “Тон чавола пря ломанят”, сень таргама Инепромксонь судс. Кие лиянень мери: “Тон Паздо потыцят”, сень ёртома тоначинь амадниця толс.
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: `рака', подлежит синедриону; а кто скажет: `безумный', подлежит геенне огненной.
erzya
rus
22
40_Mat05
myv
40_Mat05_22
Секскак кандындерят тон алтарь лангс Пазонтень казне ды тосо лединдеряй мелезэть: тонь малавиксэть кирди лангозот кодамо-бути покоркс,
Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
erzya
rus
23
40_Mat05
myv
40_Mat05_23
— сестэ кадык казнеть тоско, алтаренть икеле, мольть ды васняяк ладяк малавиксэть марто, мейле сак мекев ды кандык казнеть Пазонтень.
оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
erzya
rus
24
40_Mat05
myv
40_Mat05_24
Кияк судиндеряй мартот ды вети эйсэть судс, ладик тынк пелькстамонть мартонзо тов молемстэ, зярс ули шкат. Тень а теиндерясак, сестэ пелькстыцясь ветятанзат чумондомс судиянень, судиясь макстанзат пекстамо кудонь прявтонтень, ды тонь ёрттадызь пекстамо кудос.
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
erzya
rus
25
40_Mat05
myv
40_Mat05_25
Видестэ кортан теть: тосто а лисеват се шкас, зярс а пандсак весементь меельце трёшникень пес».
истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
erzya
rus
26
40_Mat05
myv
40_Mat05_26
«Тынь марсинк кармавтовксонть, конасонть ёвтазель кезэрень ломантненень: “Иля ускуря*в”.
Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
erzya
rus
27
40_Mat05
myv
40_Mat05_27
Мон вана кортан тенк: эрьвась, кие варшты лиянь ни лангс визьксэнь мель марто, се седейсэнзэ уш ускурясь мартонзо.
А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
erzya
rus
28
40_Mat05
myv
40_Mat05_28
Бути вить сельметь совавты эйсэть пежетьс, таргик сонзэ ды ёртык! Седе паро теть ёмавтомс рунгонь вейке пелькс, аволь кода весе рунгот ули ёртозь тоначинь толс.
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
erzya
rus
29
40_Mat05
myv
40_Mat05_29
Бути вить кедеть совавты эйсэть пежетьс, керик сонзэ ды ёртык! Седе паро теть ёмавтомс рунгонь вейке пелькс, аволь кода весе рунгот ули ёртозь тоначинь толс.
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
erzya
rus
30
40_Mat05
myv
40_Mat05_30
Кармавтозель истяяк: “Кие явиндеряй нинзэ эйстэ, максозо тензэ явомадо конёв”.
Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
erzya
rus
31
40_Mat05
myv
40_Mat05_31
Мон вана кортан тенк: кие яви нинзэ эйстэ аволь усксевема тувталонь кувалт, се сонзэ аравтсы ускурямонь ки лангс. Кие урьваксты явозенть лангс, сеяк ускури».
А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
erzya
rus
32
40_Mat05
myv
40_Mat05_32
«Тень эйстэяк тынь содатадо, мезе кармавтозель кезэрень ломантненень: “Иля колсе пежетькстазь*г алтамо” ды “Топавт сень, мезе Азоронть икеле пежетькстазь алтыть теемс”.
Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
erzya
rus
33
40_Mat05
myv
40_Mat05_33
Мон вана тенк кортан: тунь илядо пежетькста: менеленть эйсэяк — те Пазонть озамо тарказо,
А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
erzya
rus
34
40_Mat05
myv
40_Mat05_34
моданть эйсэяк — те Пазонть пильгень оймамо тарказо, Ерусалименть эйсэяк — те ине Инязоронть ошозо.
ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
erzya
rus
35
40_Mat05
myv
40_Mat05_35
Иля пежетькста мик эсь прят эйсэяк, эдь тонеть вейкеяк черь а тееви ашокс эли раужокс.
ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
erzya
rus
36
40_Mat05
myv
40_Mat05_36
Улезэ тынк валонк ансяк “эно”, бути алкукс меленк ёвтамс “эно”; эли ансяк “арась”, бути алкукс меленк ёвтамс “арась”. Мезе путови лиясь, се лисни Апаронть пельде».
Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
erzya
rus
37
40_Mat05
myv
40_Mat05_37
«Тынь марсинк кармавтовксонть, конасонть ёвтазель: “Сельмень кисэ — сельме, пеень кисэ — пей”.
Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
erzya
rus
38
40_Mat05
myv
40_Mat05_38
Мон вана кортан: кеж кежсэ илядо пандо. Бути кияк ришттянзат тонь вить чамаумарь ланга, велявтык тензэ омбоцентькак.
А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
erzya
rus
39
40_Mat05
myv
40_Mat05_39
Бути кияк арси суд вельде саемс кедьстэть алга панарот, максык тензэ ланга оршамопелетькак.
и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
erzya
rus
40
40_Mat05
myv
40_Mat05_40
Бути кияк тонь кармавттанзат мартонзо молеме ве вайгельбе, мольть мартонзо кавто.
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
erzya
rus
41
40_Mat05
myv
40_Mat05_41
Кедьстэть вешицянтень — макст. Иля велявто сень эйстэяк, кона арси кедьстэть саемс мезеяк долкс».
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
erzya
rus
42
40_Mat05
myv
40_Mat05_42
«Тынь марсинк кармавтовксонть, конасонть ёвтазель: “Вечкть малавиксэть, душманот лангс кеж кирдть”.
Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
erzya
rus
43
40_Mat05
myv
40_Mat05_43
Мон вана кортан тенк: вечкеде эсенк душмантнэнь, чанстядо-баславадо тынк сюдыцятнень, тееде паро тынк лангс кежень кирдицятненень ды ознодо сетнень кисэ, кить покордыть ды пансить эйсэнк.
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
erzya
rus
44
40_Mat05
myv
40_Mat05_44
Ансяк те невтьсы: тынь ультядо менелень Тетянк эйдекс. Эдь Сон максы чивалдо партнэнень ды зыянонь теицятненень, пиземеяк кучни кода видечисэтненень, истя авидечисэтнененьгак.
да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
erzya
rus
45
40_Mat05
myv
40_Mat05_45
Бути тынь карматадо вечкеме ансяк сетнень, конат тынк вечкить, мезень кисэ сестэ тынь учотадо Пазонть пельде казне? Натой каявксонь-налогонь пурныцятнеяк тейнить истя!
Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
erzya
rus
46
40_Mat05
myv
40_Mat05_46
Бути тынь шумбракстнетядо ансяк ялганк-оянк марто, мезе истямо пек паро теиде? Натой виде Пазонь асодыцятнеяк истя тейнить!
И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
erzya
rus
47
40_Mat05
myv
40_Mat05_47
Секскак, уледе истя пештязь парочисэ, кода пештязь парочисэ менелень Тетянк».
Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
erzya
rus
48
40_Mat05
myv
40_Mat05_48
МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ
erzya
rus
null
40_Mat06
myv
null
Глава 6
Глава 6
erzya
rus
null
40_Mat06
myv
null
«Ванодо, илядо максне арасьчисэнень лезкске ломанень сельме икеле, ансяк кода невтемань кисэ. Истя теиндерятадо, сестэ а ули тенк казне менелень Тетянк пельде.
Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
erzya
rus
1
40_Mat06
myv
40_Mat06_1
Секскак, зярдо тон лездат арасьчисэнень, иля гайге теде прок баяга, кода тейнить чачонь полавтницятне*а синагогасо ды ошкужосо, ломанень пельде пряст шнавтомга. Видестэ кортан тенк: истямо ладсо сыненст уш педе пес питнесь пандозь.
Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
erzya
rus
2
40_Mat06
myv
40_Mat06_2
Зярдо тон максат лезкске арасьчисэнень, сестэ кадык керш кедетькак а соды, мезе теи витесь,
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
erzya
rus
3
40_Mat06
myv
40_Mat06_3
кадык тонь лезкскесь тееви салава. Сестэ тонь Тетясь, кона несы сеньгак, мезе тееви салава, пандсы тонь питнеть неемга».
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
erzya
rus
4
40_Mat06
myv
40_Mat06_4
«Зярдо ознат, иля уле чачонь полавтницятнень кондямокс, конат вечкить синагогасо ды ульця улосо озномо, ломантненень пряст невтемга. Видестэ кортан тенк: сыненст уш педе пес питнесь пандозь.
И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
erzya
rus
5
40_Mat06
myv
40_Mat06_5
Тон, зярдо ознат, совак эсеть икельце кудос, пекстык кенкшенть ды ознок эсь а неявиця Тетянтень. Сестэ тонь Тетясь, кона несы сеньгак, мезе тееви салава, пандсы теть неемга.
Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
erzya
rus
6
40_Mat06
myv
40_Mat06_6
Озномсто чаво валт илядо лавга виде Пазонь а содыцятнень ладсо. Сынь арсить, бути ламо валсо ознат, седе курок марятанзат Пазось.
А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;
erzya
rus
7
40_Mat06
myv
40_Mat06_7
Илядо уле сынст кондямокс. Эдь Тетянк уш кедьстэнзэ вешемадонк икеле соды, мезе тенк эряви.
не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
erzya
rus
8
40_Mat06
myv
40_Mat06_8
Тынь ознодо вана истя: Менелень минек Тетянок! Иневаньксэкс улезэ Тонь леметь.
Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
erzya
rus
9
40_Mat06
myv
40_Mat06_9
Сазо Тонь Инязорксчить. Топавтовост Тонь мелеть-арсемат масторлангсояк, кода менельсэ.
да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
erzya
rus
10
40_Mat06
myv
40_Mat06_10
Максыкая миненек течи эрявикс кшинек-салонок.
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
erzya
rus
11
40_Mat06
myv
40_Mat06_11
Нолдыть минек теевть пежетенек, кода миньгак нолдтнетяно минек икеле чумосотненень.
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
erzya
rus
12
40_Mat06
myv
40_Mat06_12
Илямизь нолда снартнемас-варчавтнемас, мекевланк — менстямизь Апародонть, эдь Тонь ули Инязорксчись, виеськак, шнамоськак пингеде пингес. Аминь.
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
erzya
rus
13
40_Mat06
myv
40_Mat06_13
Бути карматадо лия ломантненень нолдтнеме-простямо сынст чумост-тапавксост, сестэ менелень Тетянк тынккак чумонк нолдасынзе-простясынзе.
Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
erzya
rus
14
40_Mat06
myv
40_Mat06_14
Бути а карматадо нолдтнеме лиятненень сынст чумост-тапавксост, сестэ Тетянк тынксетненьгак а нолдасынзе».
а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
erzya
rus
15
40_Mat06
myv
40_Mat06_15
«Истя жо, зярдо кирдтядо пост, илядо невте прянк нусманякс, кода чачонь полавтницятне. Сынь постонь кирдемаст весенень невтемань кисэ чамаст сумборьгавтнесызь. Видестэ кортан тенк: сыненст уш педе пес пандозь питнесь.
Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
erzya
rus
16
40_Mat06
myv
40_Mat06_16
А вана тон постонь кирдемстэ прят судрик, чаматкак шлик.
А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
erzya
rus
17
40_Mat06
myv
40_Mat06_17
Сестэ тонь постонь кирдемадо карми содамо ансяк а неявиця Тетят, аволь ломанть. Ды тонь Тетясь, кона несы сеньгак, мезе тееви салава, пандсы питнеть неемга».
чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
erzya
rus
18
40_Mat06
myv
40_Mat06_18
«Илядо пурна эстенк сюпавчи масторлангсо, косо ки суксоськак сэви, чеменеськак кери, косо салыцятнеяк кудос совсить саламо.
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
erzya
rus
19
40_Mat06
myv
40_Mat06_19
Мекевланк — пурнадо эстенк сюпавчи менель лангов, косо ки суксоськак а сэви, чеменеськак а кери, косо салыцятнеяк а совавить саламо.
но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
erzya
rus
20
40_Mat06
myv
40_Mat06_20
Эдь косо сюпавчинк, тосо карми улеме седеенккак.
ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
erzya
rus
21
40_Mat06
myv
40_Mat06_21
Сельметне рунгонть туртов валдонь максыцят. Секскак улиндеряйть сельметь шумбрат, сестэ весе рунготкак ули пештязь валдосо.
Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
erzya
rus
22
40_Mat06
myv
40_Mat06_22
Улиндеряйть сельметне сэредицят, сестэ весе рунготкак ули пештязь чоподасо. Истя, бути валдось, конась тонь эйсэ, ули чоподакс, сестэ кодамо покш тандавкс те чоподась!
если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
erzya
rus
23
40_Mat06
myv
40_Mat06_23
Кияк кавто азорнэнь а важодеви. Бути снартсы тень теемс, сестэ сон вейкенть карми вечкеме, омбоценть сельмесэ а нееме. Бути вейкенень карми савтомо, омбоцестэнть карми прянзо велявтомо. Тыньгак ве шкасто а важодевтядо Пазонтень ды ярмактненень».
Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
erzya
rus
24
40_Mat06
myv
40_Mat06_24
«Секскак кортан тыненк: илядо мелявто эрямонк кисэ, мезде тенк ярсамс эли мезде симемс, ды рунгонк кисэяк, мезе тенк оршамс. Эдь эрямось — ярсамопельде питней ды рунгоськак — оршамопельде питней.
Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
erzya
rus
25
40_Mat06
myv
40_Mat06_25
Варштадо менелень нармунтнень лангс: сынь а видить, а нуить, утомскак а пурныть. Ялатеке Менелень Тетянк сынст три-ваны. Арази тынь аволь седе питнейть нармунтнень коряс?
Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
erzya
rus
26
40_Mat06
myv
40_Mat06_26
Кинень тынк ютксто, пек мелявтозьгак, кувалгавтови эсь эрямозо куш ве кенерешкас?
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту [хотя] на один локоть?
erzya
rus
27
40_Mat06
myv
40_Mat06_27
Ды оршамонь кисэ мекс мелявтомс? Варштадо паксянь цецятнень лангс, кода сынь касыть: а штердить, а кодыть.
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
erzya
rus
28
40_Mat06
myv
40_Mat06_28
Ялатеке кортан тенк: Соломон инязороськак, эсь сюпавчинь сияждомасонзо, истя эзь оршне, кода эрьвась сынст эйстэ.
но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
erzya
rus
29
40_Mat06
myv
40_Mat06_29
Бути Пазось истя мазыйстэ оршавты паксянь тикшенть, кона течи касы, ванды жо ули ёртозь каштомонь толс, сестэ, нама, Сон тынк седеяк парсте оршатадызь! Вай, кода аламо тынк кемеманк!
если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
erzya
rus
30
40_Mat06
myv
40_Mat06_30
Секскак, илядо мелявто: “Мезде миненек ярсамс?”, эли “Мезде симемс?”, эли “Мейсэ оршамс?”
Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
erzya
rus
31
40_Mat06
myv
40_Mat06_31
Тень эйстэ мелявтыть Паздо а содыцятне. Эдь менелень Тетянк соды: те весе тыненк эряви.
потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
erzya
rus
32
40_Mat06
myv
40_Mat06_32
Мекевланк — весемеде пек вешнеде Пазонь Инязорксчинть ды Сонзэ мелензэ топавтоманть, ды сестэ те весемеськак тыненк максови.
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
erzya
rus
33
40_Mat06
myv
40_Mat06_33