ar
stringlengths 1
490
| en
stringlengths 1
514
|
---|---|
وظيفتي الأولى في البرازيل فعلا في تطوير طريقة لتحسين القراءة من اللوحات الإعلانية ، وعلى أساس السرعة وزاوية النهج والواقع كـ نص. | My first job in Brazil was actually to develop a way to improve the readability of billboards, and based on speed, angle of approach and actually blocks of text. |
كان جدا -- في الواقع ، كانت دراسة جيدة للغاية ، وحصلت لي على وظيفة في وكالة إعلان. | It was very -- actually, it was a very good study, and got me a job in an ad agency. |
وقرروا أيضا أنه يجب -- ان احصل على الكأس الشبكي القبيح جدا لذلك. | And they also decided that I had to -- to give me a very ugly Plexiglas trophy for it. |
وثمة نقطة أخرى -- لماذا أنا هنا -- هو أن اليوم الذي ذهبت لالتقاط الكأس الزجاج الشبكي، استأجرت بدلة توكسيدو للمرة الأولى في حياتي ، استلام الشيء -- لم يكن لدي أي أصدقاء. | And another point -- why I'm here -- is that the day I went to pick up the Plexiglas trophy, I rented a tuxedo for the first time in my life, picked the thing -- didn't have any friends. |
في طريقي للخارج ، كان علي فك اشتباك. | On my way out, I had to break a fight apart. |
شخص ما كان يضرب شخص آخر بقبضات حديدية. | Somebody was hitting somebody else with brass knuckles. |
وكانوا في بدلات السهرة ، و كان منظر القتال قبيح جدا. | They were in tuxedos, and fighting. It was very ugly. |
غالبا-- الذين يعملون في الإعلان يفعلوا ذلك في كل وقت -- -- كان ذلك جيدا ، لكن ما حدث عندما ذهبت الى الوراء ، في طريق العودة إلى سيارتي ، --وانا الرجل الذي ضرب التقط مسدسا -- أنا لا أعرف لماذا كان لديه مسدس -- واطلق النار على أول شخص قرر أن يكون المعتدي عليه. | And also -- advertising people do that all the time -- -- and I -- well, what happened is when I went back, it was on the way back to my car, the guy who got hit decided to grab a gun -- I don't know why he had a gun -- and shoot the first person he decided to be his aggressor. |
وكان أول شخص يرتدي ربطة عنق سوداء ، و بدلة السهرة. هو انا. | The first person was wearing a black tie, a tuxedo. It was me. |
لحسن الحظ ، لم تكن الاصابة قاتلة ، وكما ترون جميعا. | Luckily, it wasn't fatal, as you can all see. |
وأكثر حتى من حسن الحظ ، وقال الرجل انه يشعر بالاسف وأنا رشوته مقابل مال التعويض ، وإلا كنت اصر على الاتهامات. | And, even more luckily, the guy said that he was sorry and I bribed him for compensation money, otherwise I press charges. |
وهذه هي الطريقة التي -- مع هذه الأموال دفعت تذكرة للقدوم إلى الولايات المتحدة في عام 1983، وهذا أمر بالغ -- السبب الأساسي أنا أتحدث إليكم هنا اليوم. لأني اصبت بطلق ناري. حسنا ، عندما بدأت عملي، قررت ان لا اشتغل بالصور. | And that's how -- with this money I paid for a ticket to come to the United States in 1983, and that's very -- the basic reason I'm talking to you here today: because I got shot. Well, when I started working with my own work, I decided that I shouldn't do images. |
أنت تعرف ، أنا أصبحت -- بهذا النهج متمرد جدا. | You know, I became -- I took this very iconoclastic approach. |
لأنه عندما قررت العمل في الإعلانات، وأردت أن أفعل -- أردت أن ابخ الناس العاريه على الجليد ، للإعلانات الويسكي، هذا ما أردت حقا أن أفعله. لكن -- لم يسمحوا لي بذلك ، لذلك أنا فقط -- أنتم تعرفون، فإنهم سمحوا لي فقط أن أفعل أشياء أخرى. | Because when I decided to go into advertising, I wanted to do -- I wanted to airbrush naked people on ice, for whiskey commercials, that's what I really wanted to do. But I -- they didn't let me do it, so I just -- you know, they would only let me do other things. |
لكن لم أكن بائع ويسكي، كنت أبيع الثلج. | But I wasn't into selling whiskey; I was into selling ice. |
أولا عملت في الواقع على الكائنات. | The first works were actually objects. |
وكان نوع من مزيج من الكائن وجدت ، وتصميم المنتجات والدعاية. | It was kind of a mixture of found object, product design and advertising. |
ودعوتها بالاثار. | And I called them relics. |
تم عرضها وهي الأولى في معرض Stux في عام 1983. | They were displayed first at Stux Gallery in 1983. |
وهذا هي جمجمة مهرج. | This is the clown skull. |
من بقايا عرق -- عرق فنانين متطور جدا. | Is a remnant of a race of -- a very evolved race of entertainers. |
عاشوا في البرازيل ، ومنذ وقت طويل. وهذا هو عصا التحكم أشانتي. | They lived in Brazil, long time ago. This is the Ashanti joystick. |
لسوء الحظ ، فقد عفا عليها الزمن لأنها كانت مصممة لمنصة أتاري. | Unfortunately, it has become obsolete because it was designed for Atari platform. |
وبلاي ستيشن الثاني مازال يعمل ، وربما سأحضره لجلسة TED القادمة. | A Playstation II is in the works, maybe for the next TED I'll bring it. |
المنصة الهزازة. وهذا هو صانع القهوة من عصر ما قبل كولومبوس. في الواقع ، جاءت فكرة للخروج من جدال في ستاربكس، كنت أصر على أن البن الذي نتناوله لم يكن كولومبي، وكان البن في الواقع ما قبل كولومبوس. | The rocking podium. This is the pre-Columbian coffeemaker. Actually, the idea came out of an argument that I had at Starbucks, that I insisted that I wasn't having Colombian coffee; the coffee was actually pre-Columbian. |
الطاولة البونساية. | The Bonsai table. |
وكامل موسوعة بريتانيكا ملزمة في مجلد واحد ، لأغراض السفر. | The entire Encyclopedia Britannica bound in a single volume, for travel purposes. |
وشاهد نصف القبر ، للأشخاص الذين لم يمتوا بعد. | And the half tombstone, for people who are not dead yet. |
أردت أن أخذ ذلك الى عالم الصور، وأنا قررت أن أجعل الأشياء التي لها نفس الهوية تتصارع. | I wanted to take that into the realm of images, and I decided to make things that had the same identity conflicts. |
لذا قررت ان اعمل مع الغيوم. | So I decided to do work with clouds. |
لأن الغيوم يمكن ان تعني أي شيء تريده. | Because clouds can mean anything you want. |
ولكن أريد الآن أن العمل بطريقة منخفضة التقنية جدا، ذلك شيء وهذا يعني في نفس الوقت قطعة من القطن ، سحابة دورير واليدين في الصلاة -- على الرغم من أن هذا يبدو كثيرا مثل يدي ميكي ماوس في الصلاة. | But now I wanted to work in a very low-tech way, so something that would mean at the same time a lump of cotton, a cloud and Durer's praying hands -- although this looks a lot more like Mickey Mouse's praying hands. |
ولكن كنت لا أزال ، كما تعلمون -- وهذا هي سحابة كيتي. | But I was still, you know -- this is a kitty cloud. |
تدعى المعادل ، مقتبسة عن عمل لألفريد شتيجلتز. | They're called "Equivalents," after Alfred Stieglitz's work. |
"الحلزون". | "The Snail." |
ولكن كنت لاأزال أعمل على النحت، وكنت أحاول حقا أن أتملق و أتملق. | But I was still working with sculpture, and I was really trying to go flatter and flatter. |
"إبريق الشاي". | "The Teapot." |
سنحت لي الفرصة للذهاب إلى فلورنسا ، في -- اعتقد انه كان '94 وشاهدت Ghiberti في "باب الجنة". | I had a chance to go to Florence, in -- I think it was '94, and I saw Ghiberti's "Door of Paradise." |
قام بعمل صعب للغاية. | And he did something that was very tricky. |
وضع معا اثنين من وسائل الإعلام المختلفة من فترات زمنية مختلفة. | He put together two different media from different periods of time. |
أولا ، حصل على وسيلة قديمة من صنعه ، وكانت راحة، وكان يعمل مع هذا المنظور من ثلاث نقاط ، والتي كانت تكنولوجيا العلامة التجارية الجديدة في ذلك الوقت. | First, he got an age-old way of making it, which was relief, and he worked this with three-point perspective, which was brand-new technology at the time. |
وانها مبالغة مطلقة. | And it's totally overkill. |
وعينك لا تعرف من أي مستوى تقرأ. | And your eye doesn't know which level to read. |
وتصبح محاصر في هذا النوع من التمثيل. | And you become trapped into this kind of representation. |
وهكذا قررت أن أجعل هذه الاداء بسيط جدا ، في البداية أن أخذ على أنها رسم خط. أنتم تعرفون ، هذا الشيء جدا -- ثم أنا عملت هذا مع سلك. | So I decided to make these very simple renderings, that at first they are taken as a line drawing -- you know, something that's very -- and then I did it with wire. |
وكانت الفكرة -- لأن الجميع يغفل الأبيض -- مثل رسومات قلم رصاص ، هل تعلم؟ | The idea was to -- because everybody overlooks white -- like pencil drawings, you know? |
وانهم نظروا في الأمر -- آه ، انها الرسم بقلم الرصاص. | And they would look at it -- "Ah, it's a pencil drawing." |
ثم لديك هذه الطريقة المزدوجة ونرى أنها في الواقع كانت موجودة في الماضي. | Then you have this double take and see that it's actually something that existed in time. |
وكانت محسوسة ، وتبدأ الذهاب أعمق وأعمق في نوع من السرد بهذه الطريقة ، لهذه الصورة. كما هو "القرد مع لايكا". | It had a physicality, and you start going deeper and deeper into sort of narrative that goes this way, towards the image. So this is "Monkey with Leica." |
"استرخاء". | "Relaxation." |
"لوكس فيات". | "Fiat Lux." |
وبنفس الطريقة ، تاريخ التمثيل تطورت من خط الرسومات إلى رسومات مظللة. | And the same way the history of representation evolved from line drawings to shaded drawings. |
وكنت أرغب في التعامل مع مواضيع أخرى. | And I wanted to deal with other subjects. |
أنا بدأت في اتخاذ ذلك في مجال المناظر الطبيعية ، وهو أمر يكاد يكون صورة من لا شيء. | I started taking that into the realm of landscape, which is something that's almost a picture of nothing. |
اخذت هذه الصورة و دعوتها صورة الخيط ، وأسميتها حسب مقدار الخيوط التي استعملتها لتمثيل كل صورة. | I made these pictures called "Pictures of Thread," and I named them after the amount of yards that I used to represent each picture. |
هذه دائما في نهاية المطاف تكون صورة في النهاية ، أو أكثر مثل النقش في هذه الحالة. | These always end up being a photograph at the end, or more like an etching in this case. |
لذا، هذا فنار. | So this is a lighthouse. |
هذا هو "6500 ياردة ،" من كورو. "9000 ياردة ،" من غيرهارد ريشتر. | This is "6,500 Yards," after Corot. "9,000 Yards," after Gerhard Richter. |
وأنا لا أعرف كم ياردة ، من جون كونستابل. | And I don't know how many yards, after John Constable. |
بالابتعاد عن خطوط ، قررت معالجة فكرة بالنقاط ، هو أكثر مماثلة إلى نوع التمثيل التي نجدها في الصور ذاتها. | Departing from the lines, I decided to tackle the idea of points, like which is more similar to the type of representation that we find in photographs themselves. |
كنت قد التقيت مجموعة من الأطفال في منطقة البحر الكاريبي جزيرة سانت كيتس ، و عملت وللعبت معهم. | I had met a group of children in the Caribbean island of Saint Kitts, and I did work and play with them. |
و حصلت على بعض صورهم. | I got some photographs from them. |
عند وصولي الى نيويورك ، قررت -- ان الأطفال هم ابناء عمال مزارع السكر. | Upon my arrival in New York, I decided -- they were children of sugar plantation workers. |
و من خلال التلاعب بالسكر على ورقة سوداء ، رسمت صورهم. | And by manipulating sugar over a black paper, I made portraits of them. |
وهذه هي -- -- شكرا لكم. هذا هو "فالنتينا ، الأسرع". | These are -- -- Thank you. This is "Valentina, the Fastest." |
كان مجرد اسم للطفل ، مع الشيء القليل الذي تعرف على شخص ما أن تلتقي لفترة وجيزة جدا. | It was just the name of the child, with the little thing you get to know of somebody that you meet very briefly. |
"Valicia". | "Valicia." |
"Jacynthe". | "Jacynthe." |
ولكن طبقة أخرى من التمثيل تقدم. | But another layer of representation was still introduced. |
لأنني كنت اقوم بهذا بينما كنت اعمل هذه الصور ، أدركت أنه مازال بالامكان إضافة شيء آخر كنت أحاول أن جعل موضوع -- شيء من شأنه أن يتدخل في المواضيع ، حتى الشوكولاته جيدة جدا ، لأنها -- يعيد إلى الأذهان الأفكار التي تذهب من علم البراز إلى الرومانسية. | Because I was doing this while I was making these pictures, I realized that I could add still another thing I was trying to make a subject -- something that would interfere with the themes, so chocolate is very good, because it has -- it brings to mind ideas that go from scatology to romance. |
وهكذا قررت أن اجعل هذه الصور ، وأنها كبيرة جدا ، لذلك كان عليك أن تمشي بعيدا لتكون قادرا على رؤيتها. | And so I decided to make these pictures, and they were very large, so you had to walk away from it to be able to see them. |
حتى انها دعيت صور الشوكولاته. | So they're called "Pictures of Chocolate." |
فرويد يمكن على الأرجح أن يفسر أفضل مني الشوكولاته. كان هو الموضوع أولا. | Freud probably could explain chocolate better than I. He was the first subject. |
وجاكسون بولوك أيضا. | And Jackson Pollock also. |
صور الحشود هي مثيرة للاهتمام بشكل خاص ، لأنه ، كما تعلمون ، أن تذهب إلى ذلك -- انت تحاول معرفة عتبة شيء يمكنك بسهولة تحديده جدا، مثل الوجه ، و الذي يمكن أن يصبح مجرد الملمس. | Pictures of crowds are particularly interesting, because, you know, you go to that -- you try to figure out the threshold with something you can define very easily, like a face, goes into becoming just a texture. |
"المصورون الصحفيون". | "Paparazzi." |
استخدمت الغبار في متحف ويتني لتقديم بعض القطع من مجموعتهم. | I used the dust at the Whitney Museum to render some pieces of their collection. |
اخترت أنا قطع الحد الأدنى لانه لها خصوصية. | And I picked minimalist pieces because they're about specificity. |
وأنت تعيد هذا مع معظم المواد غير المحددة ، وهو الغبار نفسه. | And you render this with the most non-specific material, which is dust itself. |
مثل ، كما تعلمون ، لديك جزيئات الجلد من كل زوار المتحف. | Like, you know, you have the skin particles of every single museum visitor. |
و بتحليل الحمض النووي لهذا الغبار ، سوف تنتج قائمة بريدية كبيرة. | They do a DNA scan of this, they will come up with a great mailing list. |
وهذا هو ريتشارد سيرا. | This is Richard Serra. |
اشتريت جهاز كمبيوتر ، و [هم] وقال لي انه يحتوي الملايين من الألوان. | I bought a computer, and [they] told me it had millions of colors in it. |
أنت تعرف استجابة الفنان الأولى لهذا ، من الذي احصى الالوان؟ هل تعرف؟ | You know an artist's first response to this is, who counted it? You know? |
وأدركت أنني لم اعمل مع اللون ، لانه كان لدي صعوبة في السيطرة على فكرة واحدة في الألوان. | And I realized that I never worked with color, because I had a hard time controlling the idea of single colors. |
ولكن تطبيقها في معظمه في بنية رقمية ، ثم يمكنك أن تشعر براحة أكبر. | But once they're applied to numeric structure, then you can feel more comfortable. |
لذا في المرة الأولى التي عملت مع الألوان من خلال صنع هذه الفسيفساء للبانتيون. | So the first time I worked with colors was by making these mosaics of Pantone swatches. |
و في نهاية تصبح الصور كبيرة جدا، وصورت بكاميرا كبيرة جدا -- كاميرا ثمانية في 10 . | They end up being very large pictures, and I photographed with a very large camera -- an 8x10 camera. |
يمكن حتى تشاهد سطح كل قطعة على حدى -- في مثل هذه الصورة من تشك تشاك. | So you can see the surface of every single swatch -- like in this picture of Chuck Close. |
وعليك أن تسير شوطا بعيدا جدا لأن تكون قادرا على رؤية ذلك. | And you have to walk very far to be able to see it. |
أيضا ، الإشارة إلى استخدام الرسوم البيانية مخططات غيرهارد ريشتر -- وأيضا فكرة دخول عالم التمثيل آخر أن من الشائع للغاية بالنسبة لنا اليوم ، والذي هو خريطة بت. | Also, the reference to Gerhard Richter's use of color charts -- and the idea also entering another realm of representation that's very common to us today, which is the bit map. |
انتهى بي الأمر الى اختصار هذا الموضوع إلى أكوام تبن مونيه. | I ended up narrowing the subject to Monet's "Haystacks." |
وهذا شيء يمكن ان تفعله على سبيل المزاح -- تعلمون ، جعل -- النفس مثل -- روبرت سميثسون في "دوامة جيتي" وترك آثار ذلك ، كما كان على الطاولة. | This is something I used to do as a joke -- you know, make -- the same like -- Robert Smithson's "Spiral Jetty" -- and then leaving traces, as if it was done on a tabletop. |
حاولت ان اثبت انه لم يفعل هذا الشيء في سولت لايك. | I tried to prove that he didn't do that thing in the Salt Lake. |
ولكن بعد ذلك ، مجرد عمل النماذج ، محاولا استكشاف العلاقة بين النموذج و الأصل. | But then, just doing the models, I was trying to explore the relationship between the model and the original. |
وشعرت أنني يجب أن أذهب هناك في الواقع وتقديم بعض أعمال الحفر نفسي. | And I felt that I would have to actually go there and make some earthworks myself. |
أنا اختيار خط رسومات بسيطة للغاية -- نوع ما مظهر غبي. | I opt for very simple line drawings -- kind of stupid looking. |
و في نفس الوقت ، كنت اقوم به هذه المنشآت كبيرة جدا ، يمتد لمسافة 150 متر. | And at the same time, I was doing these very large constructions, being 150 meters away. |
الآن وأود أن انجز اعمال الصغيرة جدا ، والتي ستكون مثل -- ولكن تحت نفس الضوء ، ووضعهم معا ، حتى أن المشاهد يجب أن يتحقق على اي واحد كان ينظر. | Now I would do very small ones, which would be like -- but under the same light, and I would show them together, so the viewer would have to really figure it out what one he was looking. |
لم أكن مهتما بالأشياء كبيرة جدا ، أو الأشياء الصغيرة. | I wasn't interested in the very large things, or in the small things. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.