ar
stringlengths 1
490
| en
stringlengths 1
514
|
---|---|
وظيفتي الأولى في البرازيل فعلا في تطوير طريقة لتحسين القراءة من اللوحات الإعلانية ، وعلى أساس السرعة وزاوية النهج والواقع كـ نص.
|
My first job in Brazil was actually to develop a way to improve the readability of billboards, and based on speed, angle of approach and actually blocks of text.
|
كان جدا -- في الواقع ، كانت دراسة جيدة للغاية ، وحصلت لي على وظيفة في وكالة إعلان.
|
It was very -- actually, it was a very good study, and got me a job in an ad agency.
|
وقرروا أيضا أنه يجب -- ان احصل على الكأس الشبكي القبيح جدا لذلك.
|
And they also decided that I had to -- to give me a very ugly Plexiglas trophy for it.
|
وثمة نقطة أخرى -- لماذا أنا هنا -- هو أن اليوم الذي ذهبت لالتقاط الكأس الزجاج الشبكي، استأجرت بدلة توكسيدو للمرة الأولى في حياتي ، استلام الشيء -- لم يكن لدي أي أصدقاء.
|
And another point -- why I'm here -- is that the day I went to pick up the Plexiglas trophy, I rented a tuxedo for the first time in my life, picked the thing -- didn't have any friends.
|
في طريقي للخارج ، كان علي فك اشتباك.
|
On my way out, I had to break a fight apart.
|
شخص ما كان يضرب شخص آخر بقبضات حديدية.
|
Somebody was hitting somebody else with brass knuckles.
|
وكانوا في بدلات السهرة ، و كان منظر القتال قبيح جدا.
|
They were in tuxedos, and fighting. It was very ugly.
|
غالبا-- الذين يعملون في الإعلان يفعلوا ذلك في كل وقت -- -- كان ذلك جيدا ، لكن ما حدث عندما ذهبت الى الوراء ، في طريق العودة إلى سيارتي ، --وانا الرجل الذي ضرب التقط مسدسا -- أنا لا أعرف لماذا كان لديه مسدس -- واطلق النار على أول شخص قرر أن يكون المعتدي عليه.
|
And also -- advertising people do that all the time -- -- and I -- well, what happened is when I went back, it was on the way back to my car, the guy who got hit decided to grab a gun -- I don't know why he had a gun -- and shoot the first person he decided to be his aggressor.
|
وكان أول شخص يرتدي ربطة عنق سوداء ، و بدلة السهرة. هو انا.
|
The first person was wearing a black tie, a tuxedo. It was me.
|
لحسن الحظ ، لم تكن الاصابة قاتلة ، وكما ترون جميعا.
|
Luckily, it wasn't fatal, as you can all see.
|
وأكثر حتى من حسن الحظ ، وقال الرجل انه يشعر بالاسف وأنا رشوته مقابل مال التعويض ، وإلا كنت اصر على الاتهامات.
|
And, even more luckily, the guy said that he was sorry and I bribed him for compensation money, otherwise I press charges.
|
وهذه هي الطريقة التي -- مع هذه الأموال دفعت تذكرة للقدوم إلى الولايات المتحدة في عام 1983، وهذا أمر بالغ -- السبب الأساسي أنا أتحدث إليكم هنا اليوم. لأني اصبت بطلق ناري. حسنا ، عندما بدأت عملي، قررت ان لا اشتغل بالصور.
|
And that's how -- with this money I paid for a ticket to come to the United States in 1983, and that's very -- the basic reason I'm talking to you here today: because I got shot. Well, when I started working with my own work, I decided that I shouldn't do images.
|
أنت تعرف ، أنا أصبحت -- بهذا النهج متمرد جدا.
|
You know, I became -- I took this very iconoclastic approach.
|
لأنه عندما قررت العمل في الإعلانات، وأردت أن أفعل -- أردت أن ابخ الناس العاريه على الجليد ، للإعلانات الويسكي، هذا ما أردت حقا أن أفعله. لكن -- لم يسمحوا لي بذلك ، لذلك أنا فقط -- أنتم تعرفون، فإنهم سمحوا لي فقط أن أفعل أشياء أخرى.
|
Because when I decided to go into advertising, I wanted to do -- I wanted to airbrush naked people on ice, for whiskey commercials, that's what I really wanted to do. But I -- they didn't let me do it, so I just -- you know, they would only let me do other things.
|
لكن لم أكن بائع ويسكي، كنت أبيع الثلج.
|
But I wasn't into selling whiskey; I was into selling ice.
|
أولا عملت في الواقع على الكائنات.
|
The first works were actually objects.
|
وكان نوع من مزيج من الكائن وجدت ، وتصميم المنتجات والدعاية.
|
It was kind of a mixture of found object, product design and advertising.
|
ودعوتها بالاثار.
|
And I called them relics.
|
تم عرضها وهي الأولى في معرض Stux في عام 1983.
|
They were displayed first at Stux Gallery in 1983.
|
وهذا هي جمجمة مهرج.
|
This is the clown skull.
|
من بقايا عرق -- عرق فنانين متطور جدا.
|
Is a remnant of a race of -- a very evolved race of entertainers.
|
عاشوا في البرازيل ، ومنذ وقت طويل. وهذا هو عصا التحكم أشانتي.
|
They lived in Brazil, long time ago. This is the Ashanti joystick.
|
لسوء الحظ ، فقد عفا عليها الزمن لأنها كانت مصممة لمنصة أتاري.
|
Unfortunately, it has become obsolete because it was designed for Atari platform.
|
وبلاي ستيشن الثاني مازال يعمل ، وربما سأحضره لجلسة TED القادمة.
|
A Playstation II is in the works, maybe for the next TED I'll bring it.
|
المنصة الهزازة. وهذا هو صانع القهوة من عصر ما قبل كولومبوس. في الواقع ، جاءت فكرة للخروج من جدال في ستاربكس، كنت أصر على أن البن الذي نتناوله لم يكن كولومبي، وكان البن في الواقع ما قبل كولومبوس.
|
The rocking podium. This is the pre-Columbian coffeemaker. Actually, the idea came out of an argument that I had at Starbucks, that I insisted that I wasn't having Colombian coffee; the coffee was actually pre-Columbian.
|
الطاولة البونساية.
|
The Bonsai table.
|
وكامل موسوعة بريتانيكا ملزمة في مجلد واحد ، لأغراض السفر.
|
The entire Encyclopedia Britannica bound in a single volume, for travel purposes.
|
وشاهد نصف القبر ، للأشخاص الذين لم يمتوا بعد.
|
And the half tombstone, for people who are not dead yet.
|
أردت أن أخذ ذلك الى عالم الصور، وأنا قررت أن أجعل الأشياء التي لها نفس الهوية تتصارع.
|
I wanted to take that into the realm of images, and I decided to make things that had the same identity conflicts.
|
لذا قررت ان اعمل مع الغيوم.
|
So I decided to do work with clouds.
|
لأن الغيوم يمكن ان تعني أي شيء تريده.
|
Because clouds can mean anything you want.
|
ولكن أريد الآن أن العمل بطريقة منخفضة التقنية جدا، ذلك شيء وهذا يعني في نفس الوقت قطعة من القطن ، سحابة دورير واليدين في الصلاة -- على الرغم من أن هذا يبدو كثيرا مثل يدي ميكي ماوس في الصلاة.
|
But now I wanted to work in a very low-tech way, so something that would mean at the same time a lump of cotton, a cloud and Durer's praying hands -- although this looks a lot more like Mickey Mouse's praying hands.
|
ولكن كنت لا أزال ، كما تعلمون -- وهذا هي سحابة كيتي.
|
But I was still, you know -- this is a kitty cloud.
|
تدعى المعادل ، مقتبسة عن عمل لألفريد شتيجلتز.
|
They're called "Equivalents," after Alfred Stieglitz's work.
|
"الحلزون".
|
"The Snail."
|
ولكن كنت لاأزال أعمل على النحت، وكنت أحاول حقا أن أتملق و أتملق.
|
But I was still working with sculpture, and I was really trying to go flatter and flatter.
|
"إبريق الشاي".
|
"The Teapot."
|
سنحت لي الفرصة للذهاب إلى فلورنسا ، في -- اعتقد انه كان '94 وشاهدت Ghiberti في "باب الجنة".
|
I had a chance to go to Florence, in -- I think it was '94, and I saw Ghiberti's "Door of Paradise."
|
قام بعمل صعب للغاية.
|
And he did something that was very tricky.
|
وضع معا اثنين من وسائل الإعلام المختلفة من فترات زمنية مختلفة.
|
He put together two different media from different periods of time.
|
أولا ، حصل على وسيلة قديمة من صنعه ، وكانت راحة، وكان يعمل مع هذا المنظور من ثلاث نقاط ، والتي كانت تكنولوجيا العلامة التجارية الجديدة في ذلك الوقت.
|
First, he got an age-old way of making it, which was relief, and he worked this with three-point perspective, which was brand-new technology at the time.
|
وانها مبالغة مطلقة.
|
And it's totally overkill.
|
وعينك لا تعرف من أي مستوى تقرأ.
|
And your eye doesn't know which level to read.
|
وتصبح محاصر في هذا النوع من التمثيل.
|
And you become trapped into this kind of representation.
|
وهكذا قررت أن أجعل هذه الاداء بسيط جدا ، في البداية أن أخذ على أنها رسم خط. أنتم تعرفون ، هذا الشيء جدا -- ثم أنا عملت هذا مع سلك.
|
So I decided to make these very simple renderings, that at first they are taken as a line drawing -- you know, something that's very -- and then I did it with wire.
|
وكانت الفكرة -- لأن الجميع يغفل الأبيض -- مثل رسومات قلم رصاص ، هل تعلم؟
|
The idea was to -- because everybody overlooks white -- like pencil drawings, you know?
|
وانهم نظروا في الأمر -- آه ، انها الرسم بقلم الرصاص.
|
And they would look at it -- "Ah, it's a pencil drawing."
|
ثم لديك هذه الطريقة المزدوجة ونرى أنها في الواقع كانت موجودة في الماضي.
|
Then you have this double take and see that it's actually something that existed in time.
|
وكانت محسوسة ، وتبدأ الذهاب أعمق وأعمق في نوع من السرد بهذه الطريقة ، لهذه الصورة. كما هو "القرد مع لايكا".
|
It had a physicality, and you start going deeper and deeper into sort of narrative that goes this way, towards the image. So this is "Monkey with Leica."
|
"استرخاء".
|
"Relaxation."
|
"لوكس فيات".
|
"Fiat Lux."
|
وبنفس الطريقة ، تاريخ التمثيل تطورت من خط الرسومات إلى رسومات مظللة.
|
And the same way the history of representation evolved from line drawings to shaded drawings.
|
وكنت أرغب في التعامل مع مواضيع أخرى.
|
And I wanted to deal with other subjects.
|
أنا بدأت في اتخاذ ذلك في مجال المناظر الطبيعية ، وهو أمر يكاد يكون صورة من لا شيء.
|
I started taking that into the realm of landscape, which is something that's almost a picture of nothing.
|
اخذت هذه الصورة و دعوتها صورة الخيط ، وأسميتها حسب مقدار الخيوط التي استعملتها لتمثيل كل صورة.
|
I made these pictures called "Pictures of Thread," and I named them after the amount of yards that I used to represent each picture.
|
هذه دائما في نهاية المطاف تكون صورة في النهاية ، أو أكثر مثل النقش في هذه الحالة.
|
These always end up being a photograph at the end, or more like an etching in this case.
|
لذا، هذا فنار.
|
So this is a lighthouse.
|
هذا هو "6500 ياردة ،" من كورو. "9000 ياردة ،" من غيرهارد ريشتر.
|
This is "6,500 Yards," after Corot. "9,000 Yards," after Gerhard Richter.
|
وأنا لا أعرف كم ياردة ، من جون كونستابل.
|
And I don't know how many yards, after John Constable.
|
بالابتعاد عن خطوط ، قررت معالجة فكرة بالنقاط ، هو أكثر مماثلة إلى نوع التمثيل التي نجدها في الصور ذاتها.
|
Departing from the lines, I decided to tackle the idea of points, like which is more similar to the type of representation that we find in photographs themselves.
|
كنت قد التقيت مجموعة من الأطفال في منطقة البحر الكاريبي جزيرة سانت كيتس ، و عملت وللعبت معهم.
|
I had met a group of children in the Caribbean island of Saint Kitts, and I did work and play with them.
|
و حصلت على بعض صورهم.
|
I got some photographs from them.
|
عند وصولي الى نيويورك ، قررت -- ان الأطفال هم ابناء عمال مزارع السكر.
|
Upon my arrival in New York, I decided -- they were children of sugar plantation workers.
|
و من خلال التلاعب بالسكر على ورقة سوداء ، رسمت صورهم.
|
And by manipulating sugar over a black paper, I made portraits of them.
|
وهذه هي -- -- شكرا لكم. هذا هو "فالنتينا ، الأسرع".
|
These are -- -- Thank you. This is "Valentina, the Fastest."
|
كان مجرد اسم للطفل ، مع الشيء القليل الذي تعرف على شخص ما أن تلتقي لفترة وجيزة جدا.
|
It was just the name of the child, with the little thing you get to know of somebody that you meet very briefly.
|
"Valicia".
|
"Valicia."
|
"Jacynthe".
|
"Jacynthe."
|
ولكن طبقة أخرى من التمثيل تقدم.
|
But another layer of representation was still introduced.
|
لأنني كنت اقوم بهذا بينما كنت اعمل هذه الصور ، أدركت أنه مازال بالامكان إضافة شيء آخر كنت أحاول أن جعل موضوع -- شيء من شأنه أن يتدخل في المواضيع ، حتى الشوكولاته جيدة جدا ، لأنها -- يعيد إلى الأذهان الأفكار التي تذهب من علم البراز إلى الرومانسية.
|
Because I was doing this while I was making these pictures, I realized that I could add still another thing I was trying to make a subject -- something that would interfere with the themes, so chocolate is very good, because it has -- it brings to mind ideas that go from scatology to romance.
|
وهكذا قررت أن اجعل هذه الصور ، وأنها كبيرة جدا ، لذلك كان عليك أن تمشي بعيدا لتكون قادرا على رؤيتها.
|
And so I decided to make these pictures, and they were very large, so you had to walk away from it to be able to see them.
|
حتى انها دعيت صور الشوكولاته.
|
So they're called "Pictures of Chocolate."
|
فرويد يمكن على الأرجح أن يفسر أفضل مني الشوكولاته. كان هو الموضوع أولا.
|
Freud probably could explain chocolate better than I. He was the first subject.
|
وجاكسون بولوك أيضا.
|
And Jackson Pollock also.
|
صور الحشود هي مثيرة للاهتمام بشكل خاص ، لأنه ، كما تعلمون ، أن تذهب إلى ذلك -- انت تحاول معرفة عتبة شيء يمكنك بسهولة تحديده جدا، مثل الوجه ، و الذي يمكن أن يصبح مجرد الملمس.
|
Pictures of crowds are particularly interesting, because, you know, you go to that -- you try to figure out the threshold with something you can define very easily, like a face, goes into becoming just a texture.
|
"المصورون الصحفيون".
|
"Paparazzi."
|
استخدمت الغبار في متحف ويتني لتقديم بعض القطع من مجموعتهم.
|
I used the dust at the Whitney Museum to render some pieces of their collection.
|
اخترت أنا قطع الحد الأدنى لانه لها خصوصية.
|
And I picked minimalist pieces because they're about specificity.
|
وأنت تعيد هذا مع معظم المواد غير المحددة ، وهو الغبار نفسه.
|
And you render this with the most non-specific material, which is dust itself.
|
مثل ، كما تعلمون ، لديك جزيئات الجلد من كل زوار المتحف.
|
Like, you know, you have the skin particles of every single museum visitor.
|
و بتحليل الحمض النووي لهذا الغبار ، سوف تنتج قائمة بريدية كبيرة.
|
They do a DNA scan of this, they will come up with a great mailing list.
|
وهذا هو ريتشارد سيرا.
|
This is Richard Serra.
|
اشتريت جهاز كمبيوتر ، و [هم] وقال لي انه يحتوي الملايين من الألوان.
|
I bought a computer, and [they] told me it had millions of colors in it.
|
أنت تعرف استجابة الفنان الأولى لهذا ، من الذي احصى الالوان؟ هل تعرف؟
|
You know an artist's first response to this is, who counted it? You know?
|
وأدركت أنني لم اعمل مع اللون ، لانه كان لدي صعوبة في السيطرة على فكرة واحدة في الألوان.
|
And I realized that I never worked with color, because I had a hard time controlling the idea of single colors.
|
ولكن تطبيقها في معظمه في بنية رقمية ، ثم يمكنك أن تشعر براحة أكبر.
|
But once they're applied to numeric structure, then you can feel more comfortable.
|
لذا في المرة الأولى التي عملت مع الألوان من خلال صنع هذه الفسيفساء للبانتيون.
|
So the first time I worked with colors was by making these mosaics of Pantone swatches.
|
و في نهاية تصبح الصور كبيرة جدا، وصورت بكاميرا كبيرة جدا -- كاميرا ثمانية في 10 .
|
They end up being very large pictures, and I photographed with a very large camera -- an 8x10 camera.
|
يمكن حتى تشاهد سطح كل قطعة على حدى -- في مثل هذه الصورة من تشك تشاك.
|
So you can see the surface of every single swatch -- like in this picture of Chuck Close.
|
وعليك أن تسير شوطا بعيدا جدا لأن تكون قادرا على رؤية ذلك.
|
And you have to walk very far to be able to see it.
|
أيضا ، الإشارة إلى استخدام الرسوم البيانية مخططات غيرهارد ريشتر -- وأيضا فكرة دخول عالم التمثيل آخر أن من الشائع للغاية بالنسبة لنا اليوم ، والذي هو خريطة بت.
|
Also, the reference to Gerhard Richter's use of color charts -- and the idea also entering another realm of representation that's very common to us today, which is the bit map.
|
انتهى بي الأمر الى اختصار هذا الموضوع إلى أكوام تبن مونيه.
|
I ended up narrowing the subject to Monet's "Haystacks."
|
وهذا شيء يمكن ان تفعله على سبيل المزاح -- تعلمون ، جعل -- النفس مثل -- روبرت سميثسون في "دوامة جيتي" وترك آثار ذلك ، كما كان على الطاولة.
|
This is something I used to do as a joke -- you know, make -- the same like -- Robert Smithson's "Spiral Jetty" -- and then leaving traces, as if it was done on a tabletop.
|
حاولت ان اثبت انه لم يفعل هذا الشيء في سولت لايك.
|
I tried to prove that he didn't do that thing in the Salt Lake.
|
ولكن بعد ذلك ، مجرد عمل النماذج ، محاولا استكشاف العلاقة بين النموذج و الأصل.
|
But then, just doing the models, I was trying to explore the relationship between the model and the original.
|
وشعرت أنني يجب أن أذهب هناك في الواقع وتقديم بعض أعمال الحفر نفسي.
|
And I felt that I would have to actually go there and make some earthworks myself.
|
أنا اختيار خط رسومات بسيطة للغاية -- نوع ما مظهر غبي.
|
I opt for very simple line drawings -- kind of stupid looking.
|
و في نفس الوقت ، كنت اقوم به هذه المنشآت كبيرة جدا ، يمتد لمسافة 150 متر.
|
And at the same time, I was doing these very large constructions, being 150 meters away.
|
الآن وأود أن انجز اعمال الصغيرة جدا ، والتي ستكون مثل -- ولكن تحت نفس الضوء ، ووضعهم معا ، حتى أن المشاهد يجب أن يتحقق على اي واحد كان ينظر.
|
Now I would do very small ones, which would be like -- but under the same light, and I would show them together, so the viewer would have to really figure it out what one he was looking.
|
لم أكن مهتما بالأشياء كبيرة جدا ، أو الأشياء الصغيرة.
|
I wasn't interested in the very large things, or in the small things.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.