ar
stringlengths 1
490
| en
stringlengths 1
514
|
---|---|
شعرت بالرعب. | I was terrified. |
وكذلك أسرتي، الذين بدأوا بالبحث عني في المستشفيات، مراكز الشرطة وحتى المشارح. | So was my family, who started looking for me in hospitals, police stations and even morgues. |
بعد اختفائي، قليل من زملائي الذين يعلمون بأنني مدير في الصفحة، أخبروا وسائل الإعلام بصلتي بتلك الصفحة، وأنه من المحتمل أن أمن الدولة قد اعتقلني | After my disappearance, a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page told the media about my connection with that page, and that I was likely arrested by state security. |
قام زملائي في غوغل بحملة بحث محاولين العثور علي، وطالب زملائي المتظاهرون في الميدان بإطلاق سراحي. | My colleagues at Google started a search campaign trying to find me, and the fellow protesters in the square demanded my release. |
وبعد 11 يوما من العتمة الشديدة، تم إطلاق سراحي. | After 11 days of complete darkness, I was set free. |
وبعد 3 أيام ، أُجبر مبارك على الاستقالة. | And three days later, Mubarak was forced to step down. |
لقد كانت أكثر اللحظات إلهاما في حياتي. | It was the most inspiring and empowering moment of my life. |
لقد كانت لحظة أمل عظيم. | It was a time of great hope. |
عاش المصريون في المدينة الفاضلة ل18 يوما خلال الثورة. | Egyptians lived a utopia for 18 days during the revolution. |
لقد تشاركوا جميعا الإيمان بأننا يمكن أن نعيش سويا رغما عن الاختلافات، وأن مصر بعد مبارك ستكون للجميع. | They all shared the belief that we could actually live together despite our differences, that Egypt after Mubarak would be for all. |
لكن لسوء الحظ، أحداث ما بعد الثورة كانت مثل اللكمة في المعدة. | But unfortunately, the post-revolution events were like a punch in the gut. |
تلاشت النشوة ، لقد فشلنا في بناء توافق، وقاد الصراع السياسي إلى استقطاب حاد. | The euphoria faded, we failed to build consensus, and the political struggle led to intense polarization. |
وضخّمت وسائل التواصل تلك الحالة بتسهيل انتشار التضليل والشائعات، غرف الصدى الإعلامية و خطاب الكراهية. | Social media only amplified that state, by facilitating the spread of misinformation, rumors, echo chambers and hate speech. |
كانت البيئة سامة حقا. | The environment was purely toxic. |
وأصبح عالمي الرقمي ساحة للقتال مليئة بالمتصيدين، الكاذبين وبأحاديث الكراهية. | My online world became a battleground filled with trolls, lies, hate speech. |
بدأت بالقلق حيال سلامة أسرتي. | I started to worry about the safety of my family. |
لكن بالطبع لم يكن الأمر متعلقا بي فقط. | But of course, this wasn't just about me. |
وصل الاستقطاب ذروته بين القوتين الرئيسيتيين -- مناصرو الجيش والإسلاميون. | The polarization reached its peak between the two main powers -- the army supporters and the Islamists. |
أمثالي، من هم في الوسط، بدأوا يشعرون بقلة الحيلة. | People in the center, like me, started feeling helpless. |
يريدك الطرفان في جانبهما. أنت إما معهم أو أنك ضدهم. | Both groups wanted you to side with them; you were either with them or against them. |
وفي الثالث من يوليو 2013، أطاح الجيش بأول رئيس مصري تم انتخابه ديموقراطيا، بعد مظاهرات عارمة لـ 3 أيام طالبت باستقالته. | And on the 3rd of July 2013, the army ousted Egypt's first democratically elected president, after three days of popular protest that demanded his resignation. |
في ذلك اليوم أخذت قرارا صعبا. | That day I made a very hard decision. |
قررت أن التزم بالصمت، تماما. | I decided to go silent, completely silent. |
لقد كانت لحظة انهزام. | It was a moment of defeat. |
بقيت صامتا لأكثر من عامين، واستخدمت الوقت للتفكير حول كل ما جرى، محاولا فهم لماذا جرى. | I stayed silent for more than two years, and I used the time to reflect on everything that happened, trying to understand why did it happen. |
أصبح الأمر واضحا بالنسبة لي بأنه بينما يُساق الاستقطاب في الأساس بواسطة غريزتنا البشرية، تشكّل وسائل التواصل هذا السلوك وتعظّم من تأثيره. | It became clear to me that while it's true that polarization is primarily driven by our human behavior, social media shapes this behavior and magnifies its impact. |
لنقل أنك تريد قول شيء ليس مبنيا على حقائق، تتعارك أو تتجاهل شخص لا تحبه. | Say you want to say something that is not based on a fact, pick a fight or ignore someone that you don't like. |
كل هذه دوافع بشرية، لكن بسبب التكنولوجيا، فالتفاعل بناء على هذه الدوافع هو مجرد نقرة على الفأرة. | These are all natural human impulses, but because of technology, acting on these impulses is only one click away. |
في وجهة نظري، هناك خمس تحديات رئيسية تواجه وسائل التواصل الاجتماعي الآن. | In my view, there are five critical challenges facing today's social media. |
أولا، لا نعرف كيف نتعامل مع الشائعات. | First, we don't know how to deal with rumors. |
الشائعات التي تؤكد تحيّز الناس يتم تصديقها الآن وتنتشر بين ملايين الناس | Rumors that confirm people's biases are now believed and spread among millions of people. |
ثانيا، نحن نخلق غرف أصدائنا. | Second, we create our own echo chambers. |
نحن نميل للتواصل مع الناس الذين يتفقون معنا، وبفضل وسائل التواصل، يمكننا إخراس، وعدم متابعة ومنع أي شخص آخر. | We tend to only communicate with people that we agree with, and thanks to social media, we can mute, un-follow and block everybody else. |
ثالثا، تنحدر النقاشات على الإنترنت بسرعة إلى الجماهير الغاضبة. | Third, online discussions quickly descend into angry mobs. |
ربما يعلم جميعنا بذلك. | All of us probably know that. |
الأمر كما لو أننا ننسى أن الناس خلف الشاشات هم في الحقيقة بشر ليسوا مجرد أقنعة. | It's as if we forget that the people behind screens are actually real people and not just avatars. |
ورابعا، أصبح من الصعب جدا أن نغيّر آراءنا. | And fourth, it became really hard to change our opinions. |
بسبب سرعة و إيجاز التواصل الاجتماعي، نحن مجبرون على القفز إلى الخلاصات وكتابة رأي صارم في 140 حرفا حول شؤون العالم المعقدة. | Because of the speed and brevity of social media, we are forced to jump to conclusions and write sharp opinions in 140 characters about complex world affairs. |
وبمجرد فعلنا لذلك، يدوم الأمر إلى الأبد على الإنترنت، ونصبح أقل حماسا لتغيير هذه الآراء، حتى عندما تظهر أدلة جديدة . | And once we do that, it lives forever on the Internet, and we are less motivated to change these views, even when new evidence arises. |
خامسا -- وفي رأيي، هذه الأكثر أهمية -- تجاربنا في وسائل التواصل الاجتماعي صُممت بطريقة تُفضّل النشر على المشاركة، تُفضّل المنشورات على النقاشات، والتعليقات السطحية مقابل النقاشات العميقة. | Fifth -- and in my point of view, this is the most critical -- today, our social media experiences are designed in a way that favors broadcasting over engagements, posts over discussions, shallow comments over deep conversations. |
يبدو الأمركما لو أننا اتفقنا أننا هنا لنتحدث لبعضنا البعض عوضا عن الحديث مع بعضنا البعض. | It's as if we agreed that we are here to talk at each other instead of talking with each other. |
لقد شهدت كيف ساهمت هذه التحديات الخطيرة في استقطاب المجتمع المصري المُستقطب في الأصل، لكن الأمر ليس فقط حول مصر. | I witnessed how these critical challenges contributed to an already polarized Egyptian society, but this is not just about Egypt. |
الإستقطاب في ازدياد في كل العالم. | Polarization is on the rise in the whole world. |
نحن بحاجة للعمل بجد لنعرف كيف يمكن للتكنولوجيا أن تكون جزء من الحل عوضا عن كونها جزء من المشكلة. | We need to work hard on figuring out how technology could be part of the solution, rather than part of the problem. |
هناك الكثير من الجدل الآن حول محاربة التحرش الرقمي ومحاربة المتصيدين. | There's a lot of debate today on how to combat online harassment and fight trolls. |
هذه مهم للغاية. | This is so important. |
لا يمكن لشخص أن يجادل حول ذلك. | No one could argue against that. |
لكننا أيضا بحاجة للتفكير حول كيفية تصميم تجارب تواصل اجتماعي تعزز الكيّاسة وتكافؤ التفكير العميق. | But we need to also think about how to design social media experiences that promote civility and reward thoughtfulness. |
أعلم يقينا أنني إذا كتبت منشورا مليئا بالإثارة، أحادي الرأي، و بعض الأحيان غاضبا وقاسيا، سأحصل على مشاهدات أكثر لذلك المنشور | I know for a fact if I write a post that is more sensational, more one-sided, sometimes angry and aggressive, I get to have more people see that post. |
سأحصل على مزيد من الاهتمام. | I will get more attention. |
لكن ماذا لو وضعنا تركيزا أكثر على الجودة؟ | But what if we put more focus on quality? |
ما هو المهم: عدد قُراء المنشور الذي كتبته، أم من هم الأشخاص ذوو التأثير الذين يقرؤون ما تكتب؟ | What is more important: the total number of readers of a post you write, or who are the people who have impact that read what you write? |
هل يمكننا تقديم حوافز أكثر للناس لإشراكهم في الحوارات، بدلا من نشر الآراء طوال الوقت؟ | Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations, rather than just broadcasting opinions all the time? |
أو مكافأة الناس على القراءة والرد على وجهات النظر التي تخالف قناعاتهم؟ | Or reward people for reading and responding to views that they disagree with? |
وأيضا، نجعل من المقبول اجتماعيا تغيير وجهات نظرنا، أو ربما المكافأة عن ذلك؟ | And also, make it socially acceptable that we change our minds, or probably even reward that? |
ماذا لو كانت لدينا مصفوفة توضح عدد الناس الذين غيروا وجهات نظرهم، ويصبح ذلك جزء من تجربتنا في وسائل التواصل الاجتماعي؟ | What if we have a matrix that says how many people changed their minds, and that becomes part of our social media experience? |
إذا استطعت تتبع عدد الناس الذين يغيّرون آرائهم، من المحتمل أن أكتب بعمق أكثر، أحاول فعل ذلك، بدلا من مناشدة الذين يتفقون معي بالفعل ويعجبهم لأنني فقط قمت بتأكيد تحيزاتهم. | If I could track how many people are changing their minds, I'd probably write more thoughtfully, trying to do that, rather than appealing to the people who already agree with me and "liking" because I just confirmed their biases. |
نحن أيضا نحتاج للتفكير بفاعلية آليات التعهيد الجماعي، لنتأكد من حقيقة المعلومات المنشورة على الانترنت، ونقوم بمكافأة الذين يشاركون في ذلك. | We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms, to fact-check widely spread online information, and reward people who take part in that. |
جوهر الأمر، أننا بحاجة لإعادة التفكير في بيئة التواصل الاجتماعي الحالية ونعيد تصميم تجاربها لنكافأ التفكير العميق، الكياسة والفهم المتبادل. | In essence, we need to rethink today's social media ecosystem and redesign its experiences to reward thoughtfulness, civility and mutual understanding. |
كمؤمن بالإنترنت، انضممت لفريق مع قليل من الأصدقاء، وبدأنا مشروعا جديدا، نحاول العثور على إجابات واستكشاف الإمكانيات. | As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends, started a new project, trying to find answers and explore possibilities. |
أول منتج لنا هو منصة إعلامية جديدة للنقاشات. | Our first product is a new media platform for conversations. |
نحن نستضيف النقاشات التي تروّج للفهم المتبادل ونأمل بأن تغيّر العقول. | We're hosting conversations that promote mutual understanding and hopefully change minds. |
نحن لا ندّعي أن لدينا الإجابات، لكننا بدأنا بتجربتها مع نقاشات مختلفة حول موضوعات خلافية جدا، مثل العرق، التحكم بالأسلحة، جدل المهاجرين، العلاقة بين الإسلام والإرهاب. | We don't claim to have the answers, but we started experimenting with different discussions about very divisive issues, such as race, gun control, the refugee debate, relationship between Islam and terrorism. |
هذه هي النقاشات التي تهم. | These are conversations that matter. |
اليوم، على الأقل واحد من كل 3 أشخاص على هذا الكوكب لديه اتصال بالإنترنت. | Today, at least one out of three people on the planet have access to the Internet. |
لكن جزء من هذا الإنترنت أسير بجوانب أقل نبلا من السلوك البشري. | But part of this Internet is being held captive by the less noble aspects of our human behavior. |
قبل خمس سنوات مضت، قلت: "إذا أردت تحرير مجتمع ما ، كل ما تحتاجه هو الإنترنت." | Five years ago, I said, "If you want to liberate society, all you need is the Internet." |
اليوم، أؤمن أننا إذا أردنا تحرير مجتمع ما، ينبغي علينا أولا تحرير الإنترنت. | Today, I believe if we want to liberate society, we first need to liberate the Internet. |
شكرا جزيلا لكم. | Thank you very much. |
في وقت متأخر من يناير عام ١٩٧٥ فتاة ألمانية تبلغ من العمر 17 عاما تدعى ڤيرا برانديس خرجت إلى خشبة المسرح القابعة في دار الأوبرا في كولونيا. | Late in January 1975, a 17-year-old German girl called Vera Brandes walked out onto the stage of the Cologne Opera House. |
كانت القاعة فارغة. | The auditorium was empty. |
كانت مضاءة فقط من قبل ضوء أخضر خافت قادم من علامة مخرج الطوارئ. | It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign. |
كان هذا أكثر الأيام إثارةً في حياة ڤيرا. | This was the most exciting day of Vera's life. |
لقد كانت أصغر مروجة للاحتفالات في ألمانيا وقد أقنعت دار الأوبرا في كولونيا باستضافة حفل متأخر في الليل لموسيقى الجاز يقدمه الموسيقي الأمريكي كيث جاريت. | She was the youngest concert promoter in Germany, and she had persuaded the Cologne Opera House to host a late-night concert of jazz from the American musician, Keith Jarrett. |
١٤٠٠ شخص كانوا قادمين. | 1,400 people were coming. |
وفي بضع ساعات فقط ، سوف يقوم جاريت بالخروج إلى نفس خشبة المسرح ، و سوف يجلس أمام البيانو دون تدريب أو نوتة موسيقية ويبدأ في العزف. | And in just a few hours, Jarrett would walk out on the same stage, he'd sit down at the piano and without rehearsal or sheet music, he would begin to play. |
ولكن الآن ڤيرا قدمت كيث إلى البيانو بتساؤل ولم يبدو الأمر بخير. | But right now, Vera was introducing Keith to the piano in question, and it wasn't going well. |
نظر جاريت إلى الآلة الموسيقية بشكل مثير للريبة ، عزف القليل من النوتات الموسيقية، و دار حوله ، عزف عدة نوتات موسيقية إضافية، تمتم بشيء لمنتجه. | Jarrett looked to the instrument a little warily, played a few notes, walked around it, played a few more notes, muttered something to his producer. |
ومن ثم ذهب المنتج إلى ڤيرا و قال : | Then the producer came over to Vera and said ... |
" إذا لم تحصلي على بيانو جديد ؛ كيث لن يستطيع العزف " | "If you don't get a new piano, Keith can't play." |
كان هناك خطأ. | There'd been a mistake. |
دار الأوبرا قدمت الآلة الخطأ. | The opera house had provided the wrong instrument. |
مفاتيح البيانو العلوية لهذه الآلة كانت قاسية و صغيرة لأن ملمسها كان مهترئاً | This one had this harsh, tinny upper register, because all the felt had worn away. |
مفاتيح البيانو السوداء كانت ملتصقة ، مفاتيح البيانو البيضاء كانت غير منتاغمة دواسات البيانو لم تعمل وكان البيانو نفسه صغيراً جداً. | The black notes were sticking, the white notes were out of tune, the pedals didn't work and the piano itself was just too small. |
ولم يستطع إحداث الصوت الذي قد يملأ مساحة كبيرة مثل مساحة دار الأوبرا في كولونيا. | It wouldn't create the volume that would fill a large space such as the Cologne Opera House. |
ولذلك غادر كيث جاريت. | So Keith Jarrett left. |
وذهب ليجلس في الخارج في سيارته، تاركا ڤيرا برانديس لتذهب للهاتف وتحاول إبجاد بيانو بديل. | He went and sat outside in his car, leaving Vera Brandes to get on the phone to try to find a replacement piano. |
الأن وجدت ڤيرا شخصا لإصلاح للبيانو ولكنها لم تحصل على بيانو جديد. | Now she got a piano tuner, but she couldn't get a new piano. |
ولذلك ذهبت إلى الخارج ووقفت في المطر، تتحدث مع كيث جاريت، متوسلةً إياه ألا يلغي الحفل. | And so she went outside and she stood there in the rain, talking to Keith Jarrett, begging him not to cancel the concert. |
ونظر كيث من سيارته على المراهقة الألمانية الرثة الغارقة في المطر ، و أشفق عليها ، وقال : "لا تنسي أبداً ... فقط من أجلك" | And he looked out of his car at this bedraggled, rain-drenched German teenager, took pity on her, and said, "Never forget ... only for you." |
وبعد عدة ساعات، خرج جاريت إلى خشبة المسرح القابعة في دار الأوبرا، جلس أمام بيانو غير صالح للعزف و بدأ. | And so a few hours later, Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house, he sat down at the unplayable piano and began. |
وفي غضون لحظات أصبح من الواضح أن شيئاً سحرياً يحدث. | Within moments it became clear that something magical was happening. |
كان جاريت يتجنب المفاتيح العلوية ، كان يستعمل فقط المفاتيح ذات النغمات المتوسطة الذي أعطى المقطوعة جودة اللطافة والموسيقة الأمبينتية | Jarrett was avoiding those upper registers, he was sticking to the middle tones of the keyboard, which gave the piece a soothing, ambient quality. |
ولكن بسبب أن البيانو كان هادئا جداً ، فقد قام بوضع أصوات هادرة من الجمل الموسيقية المتكررة في الإيقاع. | But also, because the piano was so quiet, he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass. |
ووقف متلوياً ، منقضاً على مفاتيح البيانو ، في محاولة يائسة لخلق ما يكفي من الصوت ليصل إلى الناس في الصف الخلفي. | And he stood up twisting, pounding down on the keys, desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row. |
إنه أداء مثيرٌ. | It's an electrifying performance. |
كان بطريقة ما هادئاً ، وفي الوقت نفسه مليئاً بالطاقة ، كان مفعماً بالحياة. | It somehow has this peaceful quality, and at the same time it's full of energy, it's dynamic. |
وأحب الجمهور ذلك. | And the audience loved it. |
واصل الجمهور حبه لأن تسجيل حفلة مدينة كولن كان ألبوم البيانو الأكثر مبيعا في التاريخ وأكثر الالبومات مبيعاً للجاز المنفردة في التاريخ | Audiences continue to love it because the recording of the Köln Concert is the best-selling piano album in history and the best-selling solo jazz album in history. |
تم تسليم كارثة إلى كيث جاريت. | Keith Jarrett had been handed a mess. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.