ar
stringlengths 1
490
| en
stringlengths 1
514
|
---|---|
مع وجود الانترنت ووسائل التكنولوجيا الأخرى، تغيرت حياتنا اليومية. ولكنهم أيضا كانوا سببا وراء تغيير طرق التجنيد والتطرف والخطوط الأمامية للمواجهة بالصراعات اليوم. | With the Internet and other technologies, they've changed our everyday lives, but they've also changed recruitment, radicalization and the front lines of conflict today. |
ماذا عن العلاقة بين تويتر، جوجل، والمتظاهرين المنادين بالديمقراطية؟ | What about the links connecting Twitter, Google and protesters fighting for democracy? |
هذه الأرقام تمثل أرقام خادم جوجل العامة. إنها الحدود الرقمية الوحيدة المُتخطاة بطريقة فعالة والتي أمكن للمتظاهرين استعمالها للتواصل مع بعضهم البعض وللوصول للعالم الخارجي ولنشر الوعي بشكل واسع حول ما يحدث في بلدانهم. | These numbers represent Google's public DNS servers, effectively the only digital border crossing protesters had and could use to communicate with each other, to reach the outside world and to spread viral awareness of what was happening in their own country. |
صراعات اليوم عابرة للحدود بشكل كبير. | Today, conflict is essentially borderless. |
إن كانت هنالك اليوم قيود للصراعات، فهي قيودٌ رقمية وليست جغرافية. | If there are bounds to conflict today, they're bound by digital, not physical geography. |
وبالإضافة لهذا يوجد فراغ في السلطة حيث تتميز الجهات الفاعلة غير الحكومية والأفراد والمنظمات الخاصة عن الوكالات العسكرية والاستخباراتية التي أصبحت قديمة جداً. | And under all this is a vacuum of power where non-state actors, individuals and private organizations have the advantage over slow, outdated military and intelligence agencies. |
والسبب هو أنه، في عصر الصراع الرقمي، توجد حلقة مفرغة حيث التكنولوجيات الجديدة، والمنصات مثل تلك التي ذكرتها، والمعرقلة منها، يمكن أن يتم تكييفها وتعليمها ووضعها من قبل أفراد ومنظمات أسرع من قدرة الحكومات على التحرك. | And this is because, in the digital age of conflict, there exists a feedback loop where new technologies, platforms like the ones I mentioned, and more disruptive ones, can be adapted, learned, and deployed by individuals and organizations faster than governments can react. |
لفهم وتيرة تفكير حكومتنا في هذا الموضوع، أود التطرق إلى شيء يُطلق عليه تقييم التهديد في جميع أنحاء العالم، حيث يقوم مدير الاستخبارات الوطنية في الولايات المتحدة كل سنة بالنظر إلى مشهد التهديد العالمي، ويقول، "هذه هي التهديدات، وهذه هي التفاصيل، وهكذا نصنفها". | To understand the pace of our own government thinking on this, I like to turn to something aptly named the Worldwide Threat Assessment, where every year the Director of National Intelligence in the US looks at the global threat landscape, and he says, "These are the threats, these are the details, and this is how we rank them." |
في عام 2007، لم يكن هناك على الإطلاق أي ذكر للأمن الإلكتروني. | In 2007, there was absolutely no mention of cyber security. |
استغرق الأمر حتى عام 2011، كي يتم اعتماده، حيث أن أمورا أخرى، مثل تهريب المخدرات في غرب أفريقيا، نالت الأسبقية. | It took until 2011, when it came at the end, where other things, like West African drug trafficking, took precedence. |
في عام 2012، بدأ يتقدم، لكنه لا يزال وراء أمورٍ مثل الإرهاب وانتشار الأسلحة النووية. | In 2012, it crept up, still behind things like terrorism and proliferation. |
في عام 2013، أصبح التهديد الأكبر، وكذلك الامر في عام 2014 وبالنسبة للمستقبل القريب. | In 2013, it became the top threat, in 2014 and for the foreseeable future. |
ما تبينه لنا مثل هذه الأشياء هو وجود عجز أساسي اليوم من جانب الحكومات، عن التكيف والتعلم في الصراع الرقمي، حيث يمكن أن يكون النزاع غير مادي، بلا حدود، وغالباً لا يمكن تعقبه بالكامل. | What things like that show us is that there is a fundamental inability today on the part of governments to adapt and learn in digital conflict, where conflict can be immaterial, borderless, often wholly untraceable. |
والصراع ليس أن تكون متصلا بشبكة الانترنت أو لا، كما نرى مع التطرف الإرهابي، لكنه يذهب في الاتجاه الآخر كذلك. | And conflict isn't just online to offline, as we see with terrorist radicalization, but it goes the other way as well. |
نعرف جميعنا الأحداث المروعة التي وقعت في باريس هذا العام مع هجمات "شارلي ابدو" الإرهابية. | We all know the horrible events that unfolded in Paris this year with the Charlie Hebdo terrorist attacks. |
ما فعله أحد المخترقين أو مجموعة صغيرة من الأفراد المجهولين كان دخول محادثات وسائل الإعلام الاجتماعية تلك التي شارك الكثير منا فيها. | What an individual hacker or a small group of anonymous individuals did was enter those social media conversations that so many of us took part in. |
هاشتاغ #JeSuisCharlie. | #JeSuisCharlie. |
عبر الفيسبوك، عبر التويتر، عبر جوجل، جميع الأماكن حيث الملايين من الناس، وأنا منهم، كانوا يتحدثون عما جرى ورأوا صوراً مثل هذه، صورة مؤثرة وعاطفية لطفل و"أنا تشارلي" على معصمه. | On Facebook, on Twitter, on Google, all sorts of places where millions of people, myself included, were talking about the events and saw images like this, the emotional, poignant image of a baby with "Je suis Charlie" on its wrist. |
وتحول هذا إلى سلاح. | And this turned into a weapon. |
ما فعله المخترقون هو تسليح هذه الصورة، حيث الضحايا غير المتوقعين، مثل الجميع في تلك المحادثات، رأوا هذه الصورة، قاموا بتحميلها ولكنها كانت حاملة لبرمجيات خبيثة. | What the hackers did was weaponize this image, where unsuspecting victims, like all of us in those conversations, saw this image, downloaded it but it was embedded with malware. |
وعندما تقوم بتحميل هذه الصورة، فإنها تقوم باختراق نظامك. | And so when you downloaded this image, it hacked your system. |
استغرق الأمر ستة أيام لنشر حملة عالمية ضد البرمجيات الخبيثة. | It took six days to deploy a global malware campaign. |
الفجوة بين المجالات المادية والرقمية اليوم لم تعد موجودة، عند حدوث هجمات مثل تلك التي حدثت في باريس المناسبة للمخترقين. | The divide between physical and digital domains today ceases to exist, where we have offline attacks like those in Paris appropriated for online hacks. |
وينطبق نفس الشيء تماما، مع التجنيد. | And it goes the other way as well, with recruitment. |
نرى التطرف المنتشر عبر الإنترنت من المراهقين، والذي يمكن استغلاله عالميا لشن هجمات إرهابية. | We see online radicalization of teens, who can then be deployed globally for offline terrorist attacks. |
وفوق كل هذا، نلاحظ أنه يتم التحضير لمعركة القرن21، وليس بالضرورة أن تكون الحكومات جزءً منها. | With all of this, we see that there's a new 21st century battle brewing, and governments don't necessarily take a part. |
في حالة أخرى، أنونيموس في مواجهة مع لوس زيتاس. | So in another case, Anonymous vs. Los Zetas. |
في أوائل عام 2011 في المكسيك تحديدا، قامت لوس زيتاس، واحدة من أقوى عصابات ترويج المخدرات، بإيقاف مدونتين مع وضع شعار، "هذا ما سيحدث لكل الفضوليين الموجودين على الإنترنت ". | In early September 2011 in Mexico, Los Zetas, one of the most powerful drug cartels, hung two bloggers with a sign that said, "This is what will happen to all Internet busybodies." |
بعد مرور أسبوعٍ، قطعوا رأس فتاة صغيرةٍ. | A week later, they beheaded a young girl. |
قاموا بقطع رأسها، ووضعه فوق حاسوبها مع ملاحظةٍ مماثلةٍ. | They severed her head, put it on top of her computer with a similar note. |
وأخذوا مضاد الهجوم الرقمي لأن الحكومات لم تتمكن حتى من فهم ما يحدث أو القيام بشيءٍ، بينما أنونيموس، قد لا نعتبرها كأكثر قوة إيجابية في العالم، قامت بالخطوة الأولى، ليس بشن هجوم رقمي، ولكن بالتهديد بنشر معلوماتٍ. | And taking the digital counteroffensive because governments couldn't even understand what was going on or act, Anonymous, a group we might not associate as the most positive force in the world, took action, not in cyber attacks, but threatening information to be free. |
على مواقع التواصل الاجتماعي، صرحوا، "سنقوم بنشر معلوماتٍ تربط المدعين العامين والمحافظين بصفقات مخدرات تديرها المنظمة." | On social media, they said, "We will release information that ties prosecutors and governors to corrupt drug deals with the cartel." |
وتصاعد هذا الصراع، حيث صرحت لوس زيتاس، " سنقتل 10أشخاص مقابل أي معلومة صغيرة تصرحون بها." | And escalating that conflict, Los Zetas said, "We will kill 10 people for every bit of information you release." |
وهكذا انتهى عند هذا الحد لأنه سيصبح من المخيف جدا الاستمرار. | And so it ended there because it would become too gruesome to continue. |
ولكن ما يعتبر قويا في هذا الأمر، هو أن المنتمين إلى أنونيموس، ليسوا من الشرطة الفيديرالية، ولا من الجيش وليسوا سياسيين، يمكنهم زرع الخوف في أعماق قلب واحدة من أقوى وأعنف المنظمات في العالم. | But what was powerful about this was that anonymous individuals, not federal policia, not military, not politicians, could strike fear deep into the heart of one of the most powerful, violent organizations in the world. |
إذن نحن نعيش في عصرٍ يفتقر إلى الوضوح حول ماضي الصراعات، من حيث من نقاتل، ودوافع هذه الهجمات، من حيث الأدوات والتقنيات المستخدمة، ومدى سرعة تطورها. | And so we live in an era that lacks the clarity of the past in conflict, in who we're fighting, in the motivations behind attacks, in the tools and techniques used, and how quickly they evolve. |
ويبقى السؤال المطروح: ماذا يمكن أن يفعل الأفراد والمنظمات والحكومات؟ | And the question still remains: what can individuals, organizations and governments do? |
الإجابة عن هذه الأسئلة، تبدأ من الأفراد، وأعتقد أن اعتماد عملية "النّد للنّد" هو الجواب. | For answers to these questions, it starts with individuals, and I think peer-to-peer security is the answer. |
هؤلاء الأفراد الذين لهم علاقة بشراء المراهقين على الانترنت، يمكننا القيام بذلك باعتماد "النّد للنّد". | Those people in relationships that bought over teens online, we can do that with peer-to-peer security. |
يتمتع الأفراد بسلطة أكبر من ذي قبل للتأثيرعلى الأمن الوطني والدولي. | Individuals have more power than ever before to affect national and international security. |
ويمكننا إنشاء هذه العلاقات الإيجابية باعتماد الانترنت وبدونه، يمكننا دعم الجيل المقبل من القراصنة وتثقيفهم، مثلي، بدلا من أن تقول لهم، "يمكنك أن تكون مجرما أو تنضم إلى وكالة الأمن القومي." | And we can create those positive peer-to-peer relationships on and offline, we can support and educate the next generation of hackers, like myself, instead of saying, "You can either be a criminal or join the NSA." |
هذا له قيمة اليوم. | That matters today. |
فهم ليسوا مجرد أفراد - بل منظمات وحتى شركات. | And it's not just individuals -- it's organizations, corporations even. |
يتمتعون بأفضلية للعمل بعيداً إلى أبعد الحدود، بطريقة أكثر فعالية وسرعة مما يمكن للحكومات فعله، وتوجد هناك مجموعة من الحوافز الواقعية. | They have an advantage to act across more borders, more effectively and more rapidly than governments can, and there's a set of real incentives there. |
يعتبر من المربح والقيّم أن تُعتبر جديرا بالثقة في العصر الرقمي، وسيكون أكثر من ذلك بالنسبة للأجيال المستقبلية القادمة. | It's profitable and valuable to be seen as trustworthy in the digital age, and will only be more so in future generations to come. |
ولكن لا يمكننا تجاهل الحكومة، لأننا نلجأ إليها للحراك الجماعي للحفاظ على أمننا وسلامتنا. | But we still can't ignore government, because that's who we turn to for collective action to keep us safe and secure. |
ولكننا نرى إلى أين وصلنا الآن، حيث لا توجد قدرة على التكيف مع الصراع الرقمي وتعلمه، حيث أن أعلى مستويات القيادة، مدير وكالة الاستخبارات المركزية، ووزير الدفاع، يصرّحان، "ستحدث جرائم بيرل هاربور." "حدوث جرائم إلكترونية مثل 9/11 وشيك." | But we see where that's gotten us so far, where there's an inability to adapt and learn in digital conflict, where at the highest levels of leadership, the Director of the CIA, Secretary of Defense, they say, "Cyber Pearl Harbor will happen." "Cyber 9/11 is imminent." |
ولكن هذا يجعلنا نشعر بالخوف أكثر، وليس بالأمان. | But this only makes us more fearful, not more secure. |
من خلال حظر التشفير لصالح مراقبة الجمهور والقرصنة، بالطبع، يمكن لمكاتب الاتصالات الحكومية ووكالة الامن القومي التجسس عليك. | By banning encryption in favor of mass surveillance and mass hacking, sure, GCHQ and the NSA can spy on you. |
ولكن هذا لا يعني أنها الوحيدة التي يمكنها القيام بذلك. | But that doesn't mean that they're the only ones that can. |
تعتبر الإمكانيات رخيصة وحتى مجانية. | Capabilities are cheap, even free. |
تتطور القدرة التقنية في جميع أنحاء العالم، ويتمتع الأفراد والمجموعات الصغيرة بالأفضلية. | Technical ability is rising around the world, and individuals and small groups have the advantage. |
اليوم، يوجد فقط وكالة الامن القومي ومكاتب الإتصالات الحكومية، ولكن من يضمن لنا أن الصّينيين لا يمكنهم إيجاد منفذٍ؟ | So today it might just be the NSA and GCHQ, but who's to say that the Chinese can't find that backdoor? |
أو في جيل آخر، طفل موجود في قبو منزله في استونيا؟ | Or in another generation, some kid in his basement in Estonia? |
ما أودّ قوله أن الأمر لا يتعلق بما تستطيع الحكومات فعله بل بما لا تستطيع فعله. | And so I would say that it's not what governments can do, it's that they can't. |
تحتاج الحكومات اليوم إلى التخلي عن القوة والتحكم من أجل مساعدتنا على أن نكون أكثر أمنا. | Governments today need to give up power and control in order to help make us more secure. |
التخلي عن مراقبة الجمهور والقرصنة وبدلا من تحديد تلك الفجوات يعني ذلك، نعم، لا يمكنها التجسس علينا، وكذلك لا يمكن حتى للصينيين أو القراصنة في أستونيا بعد جيل من الآن. | Giving up mass surveillance and hacking and instead fixing those backdoors means that, yeah, they can't spy on us, but neither can the Chinese or that hacker in Estonia a generation from now. |
دعم الحكومة للتكنولوجيات مثل تور وبيتكوين يعني تخليها عن التحكم، ولكنه يعني أن مُطوري البرمجيات والمترجمين وأي شخص لديه اتصال بالإنترنت، في دول مثل كوبا وإيران والصين، يمكنهم بيع مهاراتهم ومنتجاتهم، في السوق العالمية، ولكن الأهم من ذلك بيع أفكارهم، يظهرون لنا ما يحدث في بلدانهم. | And government support for technologies like Tor and Bitcoin mean giving up control, but it means that developers, translators, anybody with an Internet connection, in countries like Cuba, Iran and China, can sell their skills, their products, in the global marketplace, but more importantly sell their ideas, show us what's happening in their own countries. |
ينبغي ألا يكون الأمر مخيفا، ينبغي أن يكون ملهما لنفس الحكومات التي تحارب من أجل الحقوق المدنية، وحرية التعبير والديمقراطية في الحروب الكبرى من القرن الماضي، اليوم، لأول مرة في تاريخ البشرية، لدينا فرصة تقنية لجعل المليارات من الناس أكثر أمانا في جميع أنحاء العالم لم نحصل عليها من قبل في تاريخ البشرية. | And so it should be not fearful, it should be inspiring to the same governments that fought for civil rights, free speech and democracy in the great wars of the last century, that today, for the first time in human history, we have a technical opportunity to make billions of people safer around the world that we've never had before in human history. |
وينبغي أن يكون هذا مصدر إلهام. | It should be inspiring. |
ما الذى يبقينا سعداء و بصحة جيدة ونحن نعيش حياتنا؟ | What keeps us healthy and happy as we go through life? |
اذا كنت تنوي الآن الإستثمار فى مستقبل افضل لك، أين تُفعِّل وقتك و طاقتك؟ | If you were going to invest now in your future best self, where would you put your time and your energy? |
هناك دراسة اجريت مؤخرا على جيل الالفية سُئلوا فيها عن اكثر أهداف حياتهم اهمية، واكثر من 80% قالوا: أن هدفهم الاساسى في الحياة ان يصبحوا | There was a recent survey of millennials asking them what their most important life goals were, and over 80 percent said that a major life goal for them was to get rich. |
و50% من نفس فئة الشباب قالوا أن الهدف الرئيسى في حياتهم أن يصبحوا مشهورين. | And another 50 percent of those same young adults said that another major life goal was to become famous. |
دائما ما نُطالب بالإنكباب على العمل والدفع الى الأمام و تحقيق المزيد. | And we're constantly told to lean in to work, to push harder and achieve more. |
يُخيل لنا أن هذه هي المقاصد التي يجب السعي لها من أجل بلوغ رغد العيش. | We're given the impression that these are the things that we need to go after in order to have a good life. |
صور من حياة بأكملها، من خيارات الإنسان و كيفية تأثيرها عليه مستقبلك صور كهذه من الصعب الحصول عليها. | Pictures of entire lives, of the choices that people make and how those choices work out for them, those pictures are almost impossible to get. |
جل ما نعلمه عن الحياة البشرية نعلمه من خلال دعوة الناس لاستحضار الماضي، و كما نعلم: الإدراك اللاحق للشيء مختلف عن الخوض اللحظي فيه. | Most of what we know about human life we know from asking people to remember the past, and as we know, hindsight is anything but 20/20. |
لأننا ننسى الكثير مما يحدث لنا في الحياة، والذاكرة في بعض الأحيان تختلق ما لم يحدث. | We forget vast amounts of what happens to us in life, and sometimes memory is downright creative. |
ولكن ماذا لو كان بامكاننا مراقبة حياة بكاملها، أثناء تشكلّها مع مرور الوقت ؟ | But what if we could watch entire lives as they unfold through time? |
ماذا لو استطعنا دراسة الناس من سنّ المراهقة إلى سنّ الشيخوخة لمعرفة ما يُبقي الناس سعداء وفي صحة جيدة؟ | What if we could study people from the time that they were teenagers all the way into old age to see what really keeps people happy and healthy? |
لقد فعلنا ذلك. | We did that. |
دراسة هارفارد لتطور حياة البالغين قد تكون أطول دراسة لحياة البالغين تم القيام بها. | The Harvard Study of Adult Development may be the longest study of adult life that's ever been done. |
خلال 75 عاما، لقد تتبعنا حياة 724 رجلا، سنة بعد سنة، نسأل عن أعمالهم وحياتهم الشخصية وصحتهم، و بالطبع أثناء ذلك لم نكن نعلم كيف ستنتهي قصص حياتهم. | For 75 years, we've tracked the lives of 724 men, year after year, asking about their work, their home lives, their health, and of course asking all along the way without knowing how their life stories were going to turn out. |
دراسات كهذه نادرة جدا. | Studies like this are exceedingly rare. |
تقريبا جميع المشاريع من هذا النوع تنهار في غضون عشر سنوات، لأن الكثير من الناس يتخلى عن الدراسة، أو أن تمويل البحث ينقطع، أو لأن الباحثون تشتت انتباههم، أو أنهم يموتون، ولا أحد يواصل الدراسة. | Almost all projects of this kind fall apart within a decade because too many people drop out of the study, or funding for the research dries up, or the researchers get distracted, or they die, and nobody moves the ball further down the field. |
ولكن من خلال مزيج من الحظ واستمرار جهود عدة أجيال من الباحثين، تواصلت هذه الدراسة. | But through a combination of luck and the persistence of several generations of researchers, this study has survived. |
حوالي 60 من أصل 724 رجلا لا يزالون أحياء، و يواصلون المشاركة في الدراسة، معظمهم في التسعينات من أعمارهم. | About 60 of our original 724 men are still alive, still participating in the study, most of them in their 90s. |
وبدأنا الآن في دراسة أكثر من 2000 طفل من هؤلاء الرجال. | And we are now beginning to study the more than 2,000 children of these men. |
وأنا المشرف الرابع على الدراسة. | And I'm the fourth director of the study. |
منذ عام 1938، لقد تتبعنا حياة مجموعتين من الرجال. | Since 1938, we've tracked the lives of two groups of men. |
بدأت المجموعة الأولى في الدراسة عندما كانوا طلبة بالسنة الثانية في كلية هارفارد. | The first group started in the study when they were sophomores at Harvard College. |
جميعهم أنهوا دراستهم الجامعية خلال الحرب العالمية الثانية، وبعد ذلك ذهب أغلبهم للخدمة العسكرية. | They all finished college during World War II, and then most went off to serve in the war. |
والمجموعة الثانية التي تتبعناها كانت مجموعة من الصبية من أفقر الأحياء في بوسطن، الأولاد الذين تم اختيارهم للدراسة تحديدًا لأنهم كانوا من بعض أكثر العائلات اضطرابا و حرمانا في بوسطن سنة 1930. | And the second group that we've followed was a group of boys from Boston's poorest neighborhoods, boys who were chosen for the study specifically because they were from some of the most troubled and disadvantaged families in the Boston of the 1930s. |
العديد منهم عاش في شقق من دون مياه جارية باردة وساخنة. | Most lived in tenements, many without hot and cold running water. |
عند انخراطهم في هذه الدراسة أجريت مقابلات مع كل من هؤلاء المراهقين. | When they entered the study, all of these teenagers were interviewed. |
و أجريت لهم فحوص طبية. | They were given medical exams. |
ذهبنا إلى منازلهم وأجرينا مقابلات مع والديهم. | We went to their homes and we interviewed their parents. |
ثم كبر هؤلاء المراهقين وأصبحوا بالغين و خاضوا في تجارب مختلفة في الحياة. | And then these teenagers grew up into adults who entered all walks of life. |
أصبحوا عمال مصانع و محامين و بنائين وأطباء، واحد منهم رئيس للولايات المتحدة. | They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors, one President of the United States. |
بعضهم أدمن الكحول و البعض الآخر عانى من إنفصام الشخصية. | Some developed alcoholism. A few developed schizophrenia. |
وصعد البعض السلم الاجتماعي من أسفل إلى أعلى، وعاش البعض تلك الرحلة في الاتجاه المعاكس. | Some climbed the social ladder from the bottom all the way to the very top, and some made that journey in the opposite direction. |
مؤسسي هذه الدراسة لم يتصوروا في أقصى طموحاتهم أنني سوف أقف هنا اليوم، بعد مرور 75 عاما، لأقول لكم أن الدراسة لا تزال مستمرة. | The founders of this study would never in their wildest dreams have imagined that I would be standing here today, 75 years later, telling you that the study still continues. |
كل سنتين، فريقنا المتفاني و الصبور يتصل بالمجموعة ويسألهم إذا كان بإمكاننا أن نرسل لهم مجموعة أخرى من الأسئلة عن حياتهم. | Every two years, our patient and dedicated research staff calls up our men and asks them if we can send them yet one more set of questions about their lives. |
العديد من الرجال من الأحياء الفقيرة في بوسطن يسألنا، "لماذا ترغبون في دراسة حياتي؟ إنها ليست مثيرة للاهتمام." | Many of the inner city Boston men ask us, "Why do you keep wanting to study me? My life just isn't that interesting." |
طلاب هارفارد لم يسألوا قط هذا السؤال. | The Harvard men never ask that question. |
من أجل الحصول على أوضح صورة، نحن لا نكتفي بإرسال الإستبيانات. | To get the clearest picture of these lives, we don't just send them questionnaires. |
نحن نُجري مقابلات معهم في غرف معيشتهم. | We interview them in their living rooms. |
نحصل على سجلاتهم الطبية من أطبائهم. | We get their medical records from their doctors. |
نفحص دمائهم، و نمسح أدمغتهم، نتحدث إلى أطفالهم. | We draw their blood, we scan their brains, we talk to their children. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.