ar
stringlengths 1
490
| en
stringlengths 1
514
|
---|---|
وكيف تتخيل ردة فعل هؤلاء الأشخاص؟ | How do you imagine these people reacting? |
أنطونيو غيتراس: إذا تمت إدارة الوضع بطريقة صحيحة وتم توزيع اللاجئين على أوروبا، ستحصل دائما على النسبة المئوية التي ذكرتها سابقا: لاجئ لكل 2000 ساكن. | AG: If there would be a proper management of the situation and the proper distribution of people all over Europe, you would always have the percentage that I mentioned: one per each 2,000. |
بسبب عدم إدارة الوضعية بطريقة صحيحة نتحصل في نهاية المطاف على وضعيات من المستحيل العيش معها، وبالطبع إن كانت لديك قرية -- بلبنان، هناك العديد من القرى حيث يفوق عدد السكان السوريين عدد السكان اللبنانيين ولقد تعايشت لبنان | It is because things are not properly managed that in the end we have situations that are totally impossible to live with, and of course if you have a village -- in Lebanon, there are many villages that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that. |
مع هذه الوضعية. أنا لا أطلب أن يحصل المثل بأوروبا بأن تحتوي القرى الأوروبية على لاجئين أكثر من ساكني المنطقة. | I'm not asking for the same to happen in Europe, for all European villages to have more refugees than inhabitants. |
ما أطلبه هو أن تقوم أوروبا بدورها على أحسن وجه، وأن تكون قادرة على التنظيم لاستقبال الأشخاص مثلما تم إجبار البلدان الأخرى على القيام بذلك في الماضي. | What I am asking is for Europe to do the job properly, and to be able to organize itself to receive people as other countries in the world were forced to do in the past. |
برونز خيوساني: إذن، إذا نظرت إلى الوضعية عامة وليس فقط في أوروبا -- برونز خيوساني: نعم ! | BG: So, if you look at the global situation not only at Europe -- BG: Yes! |
برونز خيوساني: إذن، إذا نظرت إلى الوضعية عامة وليس فقط في أوروبا -- أعرف يمكنك ذكر لائحة طويلة من البلدان التي لا تقدم يد المساعدة حقا، ولكنني مهتم أكثر بالجزء الآخر -- هل هناك من يقوم بما هو صحيح؟ | BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe, I know you can make a long list of countries that are not really stepping up, but I'm more interested in the other part -- is there somebody who's doing the right thing? |
أنطونيو غتيراس: حسنا، 86% من اللاجئين بالعالم هم بالبلدان النامية. | AG: Well, 86 percent of the refugees in the world are in the developing world. |
وإذا نظرت إلى بلدان مثل اثيوبيا -- لقد قامت اثيوبيا باستقبال ما يعادل أكثر من 600.000 لاجئ. | And if you look at countries like Ethiopia -- Ethiopia has received more than 600,000 refugees. |
كل الحدود لاثيوبيا مفتوحة. | All the borders in Ethiopia are open. |
ولديهم، كسياسة، ما يسمونها سياسة "الناس للناس" التي ينبغي أن يتلقاها كل لاجئ. | And they have, as a policy, they call the "people to people" policy that every refugee should be received. |
ولديهم لاجؤون من جنوب السودان، ولديهم السودانيون والصوماليون. | And they have South Sudanese, they have Sudanese, they have Somalis. |
لديهم كل الجيران. | They have all the neighbors. |
لديهم الإريتريين. | They have Eritreans. |
وعامة، ترحب الدول الإفريقية باللاجئين، وأود أن أقول بأنه في الشرق الأوسط وآسيا لاحظنا الميل إلى فتح الحدود. | And, in general, African countries are extremely welcoming of refugees coming, and I would say that in the Middle East and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open. |
حاليا نلاحظ بعض المشاكل مع الوضع السوري، مع تطور الوضع السوري إلى أزمة أمنية كبيرة، ولكن في الحقيقة لمدة كبيرة، كانت كل الحدود بالشرق الأوسط مفتوحة. | Now we see some problems with the Syrian situation, as the Syrian situation evolved into also a major security crisis, but the truth is that for a large period, all borders in the Middle East were open. |
الحقيقة هي أنه بالنسبة للأفغان، كانت حدود الباكستان وإيران مفتوحة لهم في ذلك الوقت، حيث أتى 6 ملايين أفغاني. | The truth is that for Afghans, the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time, six million Afghans that came. |
إذن أود القول أنه حتى اليوم، تتجه البلدان النامية إلى فتح الحدود. | So I would say that even today, the trend in the developing world has been for borders to be open. |
الاتجاه السائد في العالم المتقدم هو بخصوص هذه الأسئلة لكي تكون أكثر وأكثر تعقيدا، خاصة عندما تكون هناك، في الرأي العام، مزيج من المناقشات بين حماية اللاجئين من جهة وأسئلة الحماية -- في رأيي يُساء تفسيرها-- من جهة أخرى. | The trend in the developed world is for these questions to become more and more complex, especially when there is, in the public opinion, a mixture of discussions between refugee protections on one side and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side. |
برونز خيوساني: سوف نعود إلى هذا الموضوع أيضا، ولكنك ذكرت وقف التمويل ومستندات الصرف من برنامج الأغذية العالمي. | BG: We'll come back to that too, but you mentioned the cutting of funding and the vouchers from the World Food Programme. |
وهو ما يعكس نقص التمويل العام للمنظمات العاملة على هذه القضايا. | That reflects the general underfunding of the organizations working on these issues. |
حاليا حيث يبدو أن العالم قد استيقظ، هل تحصلون على المزيد من التمويل والدعم، أو هل بقي الأمر على ماهو عليه؟ | Now that the world seems to have woken up, are you getting more funding and more support, or it's still the same? |
أنطونيو غيتراس: نحن نحصل على مزيد من الدعم. | AG: We are getting more support. |
أودّ أن أقول بأننا نقترب من مستويات العام الماضي. | I would say that we are coming close to the levels of last year. |
كنا أسوء بكثير خلال الصيف. | We were much worse during the summer. |
ولكن يبدو واضحا أن هذا غير كاف لمعالجة حاجيات الأشخاص وحاجيات البلدان الداعمة لهؤلاء الأشخاص. | But that is clearly insufficient to address the needs of the people and address the needs of the countries that are supporting the people. |
وهنا لدينا تلخيص أساسي للمعايير والأهداف، وأولويات التنمية المشتركة المطلوبة. | And here we have a basic review of the criteria, the objectives, the priorities of development cooperation that is required. |
على سبيل المثال، لبنان والأردن هي بلدان متوسطة الدخل. | For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries. |
ولأنهم بلدان متوسطة الدخل، لا يمكنهم الحصول على قروض ميسرة أو منح من البنك الدولي. | Because they are middle-income countries, they cannot receive soft loans or grants from the World Bank. |
حاليا، هذا لا يشكل أي معنى، لأنهم يوفرون المصلحة العامة العالميّة. | Now, today this doesn't make any sense, because they are providing a global public good. |
لديهم الملايين من اللاجئين هناك، ولنكن صادقين، هم دعائم الاستقرار بالمنطقة، مع كل الصعوبات التي واجهوها، وخط الدفاع الأول لأمننا الجماعي. | They have millions of refugees there, and to be honest, they are pillars of stability in the region, with all the difficulties they face, and the first line of defense of our collective security. |
إذن أن لا تكون تلك الدول من الأولويات هذا لا يشكل أي معنى في سياسات التعاون الإنمائي. | So it doesn't make sense that these countries are not a first priority in development cooperation policies. |
وهي ليست كذلك. | And they are not. |
وليس اللاجئون فقط من يعيشون في ظروف دراماتيكيّة داخل تلك البلدان، ولكن المجتمعات المحليّة نفسها تعاني، بسبب انخفاض الرواتب، لارتفاع عدد الأشخاص العاطلين عن العمل، بسبب ارتفاع الأسعار والإيجار. | And not only do the refugees live in very dramatic circumstances inside those countries, but the local communities themselves are suffering, because salaries went down, because there are more unemployed, because prices and rents went up. |
وبالطبع إذا تأملت الوضعية اليوم للمؤشرات في هذه البلدان، فهي واضحة تماما، وخاصة تلك الفئات الضعيفة، فهم يعيشون في ظروف أسوء كل مرّة بسبب الأزمة التي يواجهونها. | And, of course, if you look at today's situation of the indicators in these countries, it is clear that, especially their poor groups of the population, are living worse and worse because of the crisis they are facing. |
برونز خيوساني: من الذي ينبغي أن يوفّر الدعم؟ | BG: Who should be providing this support? |
كلّ بلد، المنظمات الدولية، الاتحاد الأوروبي؟ | Country by country, international organizations, the European Union? |
من ينبغي أن يقدّم الدعم؟ | Who should be coming up with this support? |
أنطونيو غتراس: يجب أن تتضافر كل جهودنا. | AG: We need to join all efforts. |
من الواضح أن التعاون الثنائي أساسي. | It's clear that bilateral cooperation is essential. |
من الواضح أن التعاون متعدد الأطراف مطلوب. | It's clear that multilateral cooperation is essential. |
من الواضح أنه على المؤسسات المالية الدولية أن تكون أكثر مرونة لكي تكون قادرة على الاستثمار على نطاق أوسع دعما لهذه البلدان. | It's clear that international financial institutions should have flexibility in order to be able to invest more massively in support to these countries. |
نحن في حاجة إلى جمع كل التجهيزات ولفهم ذلك اليوم، خلال الوضعيات طويلة الأمد، في لحظة معينة، التي لا تشكل أي معنى للتمييز بين المساعدات الإنسانية والمساعدات التنموية أو عمليات التنمية. | We need to combine all the instruments and to understand that today, in protracted situations, at a certain moment, that it doesn't make sense anymore to make a distinction between humanitarian aid and development aid or development processes. |
لأنك تتحدث عن أطفال بالمدرسة، تتحدث عن الصحة، تتحدّث عن البنية التحتية المكتظة | Because you are talking about children in school, you are talking about health, you are talking about infrastructure that is overcrowded. |
تتحدث عن أشياء تتطلب رسم منظوري طويل الأمد، رسم منظوري تنموي وليس فقط رسم منظوري للمساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ. | You are talking about things that require a long-term perspective, a development perspective and not only an emergency humanitarian aid perspective. |
برونز خيوساني: أريد منك أن تُعلّق على شيء نُشر بالصحف هذا الصباح. | BG: I would like your comment on something that was in newspapers this morning. |
هو بيان أدلى به المرشّح الأساسي الحالي لرئاسة الحزب الجمهوري الأمريكي، دونالد ترامب. | It is a statement made by the current front-runner for the Republican nomination for US President, Donald Trump. |
قال هذا البارحة. | Yesterday, he said this. |
لا. استمعوا إلى هذا. هذا مثير للاهتمام. | No, listen to this. It's interesting. |
أقتبس: "أنا أدعو إلى إيقاف كلّي لدخول المسلمين للولايات المتحدة، إلى أن يكتشف ممثلي البلاد ما الذي يجري." | I quote: "I am calling for a total and complete shutdown of Muslims entering the US, until our country's representatives can figure out what's going on." |
كيف تتفاعل مع هذا؟ | How do you react to that? |
أنطونيو غيتراس: في الحقيقة، ليس دونالد ترامب فقط. | AG: Well, it's not only Donald Trump. |
لقد رأينا العديد من الناس حول العالم ذوي مسؤولية سياسية يقولون، مثلا، لا ينبغي قبول اللاجئين المسلمين. | We have seen several people around the world with political responsibility saying, for instance, that Muslims refugees should not be received. |
والسبب وراء قولهم هذا أنهم يعتقدون بالقيام بهذا أو قول هذا، هم يحمون أمن بلدانهم. | And the reason why they say this is because they think that by doing or saying this, they are protecting the security of their countries. |
حاليا، لقد كنت بالحكومة. | Now, I've been in government. |
أنا حريص جدا على أن تقوم الحكومات بحماية أمن بلدانهم وشعوبهم. | I am very keen on the need for governments to protect the security of their countries and their people. |
ولكن إن قلت مثل هذا الكلام، بالولايات المتحدة أو أي بلد أوروبي، "سنقفل أبوابنا على اللاجئين المسلمين،" ما تقوله هو أفضل اقتراح للمساعدة على الدعاية للمنظمات الإرهابية. | But if you say, like that, in the US or in any European country, "We are going to close our doors to Muslim refugees," what you are saying is the best possible help for the propaganda of terrorist organizations. |
لأن ما تقوله -- لأن ما تقوله سيتم سماعه من قبل المسلمين ببلدك، وسيمهّد الطريق للتوظيف والآليات التي من خلال التكنولوجيا، ستسمح لداعش وآل النصرة والقاعدة وكل المجموعات الأخرى باجتياح مجتمعاتنا اليوم. | Because what you are saying -- What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country, and it will pave the way for the recruitment and the mechanisms that, through technology, Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups are today penetrating in our societies. |
وأن نقول لهم، "أنتم على حق، نحن ضدكم." | And it's just telling them, "You are right, we are against you." |
إذن من الواضح، أن هذا يُخلق في المجتمعات متعددة الأعراق، متعددة الأديان والثقافات، هذا يخلق نوع من القضية، حقا، إنه من السهل الدعوة لهذه المنظمات الإرهابية لتكون فعّالة في توظيف الأشخاص لأعمال إرهابية داخل البلدان حيث توجد مثل هذه العبارات. | So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic, multi-religious, multicultural, this is creating a situation in which, really, it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations to be effective in recruiting people for terror acts within the countries where these kinds of sentences are expressed. |
برونز خوساني: هل جعلت الهجمات الأخيرة بباريس وردود الفعل عليها عملك أصعب؟ | BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them made your job more difficult? |
أنطونيو غيتراس: مما لا شك فيه. | AG: Undoubtedly. |
برونز خيوساني: بأي معنى؟ | BG: In what sense? |
أنطونيو غيتراس:بمعنى، أعني، كانت ردة الفعل الأولى للعديد من الأشخاص في ما يخصّ مثل الهجمات الإرهابية : غلق كل الحدود-- لم يفهموا أن القضية الإرهابية في أوروبا هي محليّة بشكل كبير. | AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders -- not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown. |
لدينا الآلاف والآلاف من المقاتلين الأوروبيين بسوريا والعراق، إذن لا يتم حلّ هذه القضة بمجرد منع السوريين من الدخول. | We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq, so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in. |
ويجب أن أقول، أنا مقتنع بأن جواز السفر الذي ظهر، أنا مقتنع بأنه تم وضعه من قبل الشخص الذي فجّر نفسه -- برونز خيوساني: نفسه، نعم. | And I must say, I am convinced that the passport that appeared, I believe, was put by the person who has blown -- BG: -- himself up, yeah. |
أنطونيو غيتراس: [أعتقد] أنه كان متعمدا، لأنه جزء من استراتيجيات داعش ضد اللاجئين، لأنهم يعتبرون اللاجئين كأشخاص يجب أن يكونوا مع الخلافة ويهربون للصليبيين. | AG: [I believe] it was on purpose, because part of the strategies of Daesh is against refugees, because they see refugees as people that should be with the caliphate and are fleeing to the crusaders. |
وأعتقد هذا جزء من استراتيجية داعش بأن تجعل أوروبا تتفاعل، إغلاق أبوابها وصدّ اللاجئين المسلمين وكرههم وخلق أعداء تجاه المسلمين في أوروبا، بالضبط لتسهيل عمل داعش. | And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react, closing its doors to Muslim refugees and having an hostility towards Muslims inside Europe, exactly to facilitate Daesh's work. |
وأنا أؤمن كليّا بأنه ليست حركة اللاجئين هي من تسببت في الإرهاب. | And my deep belief is that it was not the refugee movement that triggered terrorism. |
أعتقد، كما قلت، اليوم، الإرهاب أساسا في أوروبا هو حركة داخلية متعلّق بالوضع العالمي الذي نواجهه، وما الذي نحتاجه بالضبط هو إثبات أن هذه المجموعات خاطئة، من خلال الترحيب بالآتين من هذا الجزء من العالم ودمجهم بطريقة فاعلة. | I think, as I said, essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement in relation to the global situation that we are facing, and what we need is exactly to prove these groups wrong, by welcoming and integrating effectively those that are coming from that part of the world. |
وشيء آخر أؤمن به هو، إلى حد كبير، نحن ندفع ثمن الخسارات المتعلقة بنماذج التكامل في أوروبا التي لم تنجح خلال الستينات والسبعينات والثمانينات، ذات صلة بالتدفقات كبيرة الحجم للمهاجرين في تلك الفترة وتسببت في ما حصل للعديد من الأشخاص اليوم، على سبيل المثال، تشعر مجتمعات الجيل الثاني، بالتهميش، | And another thing that I believe is that to a large extent, what we are today paying for in Europe is the failures of integration models that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s, in relation to big migration flows that took place at that time and generated what is today in many of the people, for instance, of the second generation of communities, a situation of feeling marginalized, |
من دون عمل، تعليم غير لائق، العيش في بعض الأحياء التي لم يتم فيها توفير بنية تحتية ملائمة. | having no jobs, having improper education, living in some of the neighborhoods that are not adequately provided by public infrastructure. |
وهذا النوع من عدم الارتياح، في بعض الأحيان غضب، الموجود عند الجيل الثاني عادة ما يكون نتيجة فشل سياسات الدمج، إلى الفشل في ما كان ينبغي أن يكون استثمارا أقوى بكثير في تهيئة ظروف للأشخاص للعيش معا واحترام بعضهم البعض. | And this kind of uneasiness, sometimes even anger, that exists in this second generation is largely due to the failure of integration policies, to the failure of what should have been a much stronger investment in creating the conditions for people to live together and respect each other. |
بالنسبة لي هذا واضح. | For me it is clear. |
بالنسبة لي من الواضح بأن كل المجتمعات ستكون متعددة الأعراق والثقافات، ومتعددة الديانات في المستقبل. | For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural, multi-religious in the future. |
محاولة تجنب ذلك في رأيي، مستحيل. | To try to avoid it is, in my opinion, impossible. |
وبالنسبة لي، أن تصبح المجتمعات على تلك الحال شيء جيد، ولكنني أعترف لكي يعمل ذلك بشكل صحيح، أنتم في حاجة الى استثمارات ضخمة في ما يتعلق بالتماسك الاجتماعي داخل مجتمعاتكم. | And for me it's a good thing that they will be like that, but I also recognize that, for that to work properly, you need a huge investment in the social cohesion of your own societies. |
وفشلت أوروبا إلى حد كبير في ذلك الاستثمار خلال العقود القليلة الماضية. | And Europe, to a large extent, failed in that investment in the past few decades. |
برونز خيوساني: سؤال: أنت تتنحى عن عملك في نهاية هذه السنة، بعد 10 سنوات، | BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year, after 10 years. |
إذا رجعت بالوقت إلى العام 2005 عندما دخلت إلى ذلك المكتب، ما الذي رأيته؟ | If you look back at 2005, when you entered that office for the first time, what do you see? |
أنطونيو غيتراس: حسنا، انظر: في سنة 2005، ساعدنا مليون شخص في العودة إلى ديارهم في أمان مع حفظ كرامتهم، بسبب انتهاء الصراعات. | AG: Well, look: In 2005, we were helping one million people go back home in safety and dignity, because conflicts had ended. |
في السنة الماضية، ساعدنا 124.000 | Last year, we helped 124,000. |
في سنة 2005، كان لدينا ما يقارب 38 مليون نازح جراء النزاعات بالعالم. | In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world. |
اليوم، لدينا أكثر من 60 مليون. | Today, we have more than 60 million. |
في ذلك الوقت، كانت لدينا، مؤخرا، بعض النزاعات التي تم حلّها. | At that time, we had had, recently, some conflicts that were solved. |
حاليّا، نشهد تضاعف نزاعات جديدة والنزاعات القديمة لم تختفي بعد: أفغانستان والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية. | Now, we see a multiplication of new conflicts and the old conflicts never died: Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo. |
من الواضح أن العالم اليوم أصبح أكثر خطورة مما كان عليه من قبل. | It is clear that the world today is much more dangerous than it was. |
من الواضح أن قدرة المجتمع الدولي لمنع النزاعات وحلّهم في الوقت المناسب، أسوء للأسف مما كانت عليه خلال العشر السنوات الفائتة | It is clear that the capacity of the international community to prevent conflicts and to timely solve them, is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago. |
لا توجد علاقات واضحة للقوة في العالم، لا توجد آليات حوكمة عالمية تعمل بشكل جيد، مما يعني أننا سنعيش في وضعية حيث يُهيمن الإفلات من العقاب وعدم القدرة على التنبؤ وهو ما يعني معاناة أشخاص أكثر فأكثر، تحديداً أولئك النازحين بسبب النزاعات. | There are no clear power relations in the world, no global governance mechanisms that work, which means that we live in a situation where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means that more and more people suffer, namely those that are displaced by conflicts. |
برونز خيوساني: إنها عادة في السياسة الامريكية عندما يغادر الرئيس المكتب البيضاوي للمرة الأخيرة، يترك مذكرة مكتوبة بخط يده على المكتب لخليفته الذي سيأتي بضع ساعات بعد رحيله. | BG: It's a tradition in American politics that when a President leaves the Oval Office for the last time, he leaves a handwritten note on the desk for his successor that walks in a couple of hours later. |
إذا كان عليك كتابة مثل هذه المذكرة لخليفتك، فيليبو غراندي، ما الذي ستكتبه؟ | If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi, what would you write? |
أنطونيو غيتراس: لا أعتقد بأنني سأكتب أي رسالة. | AG: Well, I don't think I would write any message. |
كما تعرف، أحد الأشياء السيئة عندما تغادر مكتبك هي محاولة أن تصبح في المقعد الخلفي للسائق، وتلقين الشخص الجديد ما عليه القيام به. | You know, one of the terrible things when one leaves an office is to try to become the backseat driver, always telling the new one what to do. |
إذن أنا لن اقوم بذلك. | So that, I will not do. |
إذا كان علي أن أقول له شيئا، سيكون التالي: "كن كما أنت، وابذل قصارى جهدك." | If I had to say something to him, it would be, "Be yourself, and do your best." |
برونز خيوساني: سيدي المفوض شكرا على الوظيفة التي تقوم بها. | BG: Commissioner, thank you for the job you do. |
شكرا لك لالتحاقك بتيد. | Thank you for coming to TED. |
في 2008، برهان حسان البالغ 17 عاماً ذهب في رحلة جوية من مينابوليس إلى القرن الإفريقي. | In 2008, Burhan Hassan, age 17, boarded a flight from Minneapolis to the Horn of Africa. |
وبينما كان برهان أصغر المجندين لم يكن وحيداً. | And while Burhan was the youngest recruit, he was not alone. |
تمكنت منظمة الشباب من تجنيد أكثر من 24 شابا في أواخر سنوات المراهقة وأوائل العشرينيات بمساعدة كبيرة من وسائل التواصل الاجتماعي مثل الفيسبوك. | Al-Shabaab managed to recruit over two dozen young men in their late teens and early 20s with a heavy presence on social media platforms like Facebook. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.