ar
stringlengths 1
490
| en
stringlengths 1
514
|
---|---|
البشر يعشقون المعلومات.
|
Humans love information.
|
البشر بحاجة لأدوات بسيطة.
|
Humans need simple tools.
|
على هذه المباديء أن تعزز الكيفية التي نصمم من خلالها للمستقبل، وليس فقط للإنترنت.
|
These principles should underpin how we design for the future, not just for the Internet.
|
قد يساورك الشعور بالضيق إزاء عصر المعلومات الذي نتحرك خلاله.
|
You may feel uncomfortable about the age of information that we're moving into.
|
وقد تشعر بالتحدي، أكثر من شعورك بالحماس المجرد.
|
You may feel challenged, rather than simply excited.
|
وأنا كذلك مثلكم.
|
Guess what? Me too.
|
إنها حقا فترة استثنائية من تاريخ البشرية.
|
It's a really extraordinary period of human history.
|
فنحن الناس الذين فعلا نبني عالمنا، وليس ثمة ذكاءات صناعية ...
|
We are the people that actually build our world, there are no artificial intelligences...
|
حتى الآن.
|
yet.
|
إنما نحن .. المصممين والمعماريين والفنانين والمهندسين.
|
It's us -- designers, architects, artists, engineers.
|
وإذا ما تحدينا أنفسنا، فيقينا أعتقد أن بإمكاننا أن نؤمن لأنفسنا مكانا سعيدا تملؤه المعلومات التي نحب ويبدو كأنه طبيعي وبسيط كبساطة تشغيل المصباح.
|
And if we challenge ourselves, I think that actually we can have a happy place filled with the information we love that feels as natural and as simple as switching on lightbulb.
|
ورغم أن الأمر قد يبدو لا مناص منه، في أن ما يريده عامة الناس يتمثل بالساعات والمواقع والحاجيات الصغيرة، فربما بمقدورنا أن نهب بعضا من الأفكار للفلين وللضوء وللعبة كيس القدم.
|
And although it may seem inevitable, that what the public wants is watches and websites and widgets, maybe we could give a bit of thought to cork and light and hacky sacks.
|
أشكركم شكرا جما.
|
Thank you very much.
|
كل يوم استمع الى قصص مروعة عن اناس يفرون لأجل النجاة بحياتهم عبر الحدود الخطرة والبحار الهائجة
|
Every day, I listen to harrowing stories of people fleeing for their lives, across dangerous borders and unfriendly seas.
|
لكن هناك قصة واحدة تؤرقني طوال الليل إنها عن "دعاء"،
|
But there's one story that keeps me awake at night, and it's about Doaa.
|
لاجئة سورية ،عمرها 19 عاماً كانت تعيش حياة طاحنة في مصر من أجل الحصول على لقمة العيش
|
A Syrian refugee, 19 years old, she was living a grinding existence in Egypt working day wages.
|
كان والدها يفكر باستمرار عن مشروعه المزدهر في سوريا الذي تم تدميره تماماً بقنبلة
|
Her dad was constantly thinking of his thriving business back in Syria that had been blown to pieces by a bomb.
|
والحرب التي قادتتهم إلى هناك ما زالت مستمرة، منذ أربع سنوات
|
And the war that drove them there was still raging in its fourth year.
|
والمجتمع الذي رحب بهم هناك اصبح قلقاً منهم
|
And the community that once welcomed them there had become weary of them.
|
وفي يوم، حاول بعض الاشخاص على دراجة نارية اختطافها
|
And one day, men on motorcycles tried to kidnap her.
|
سابقاً، كانت طالبة طموحة تفكر في مستقبلها فقط أما الآن، فهي خائفة طوال الوقت
|
Once an aspiring student thinking only of her future, now she was scared all the time.
|
لكنها أيضاً كانت مليئة بالأمل لأنها كانت تحب لاجئ سوري اسمه "باسم"
|
But she was also full of hope, because she was in love with a fellow Syrian refugee named Bassem.
|
كان "باسم" ايضا يعاني في مصر وقال "لدعاء" : "لنذهب لأوروبا ونطلب اللجوء السياسي، والأمان.
|
Bassem was also struggling in Egypt, and he said to Doaa, "Let's go to Europe; seek asylum, safety.
|
سأعمل، وأنت ستدرسين.. سنعيش حياة جديدة أفضل"
|
I will work, you can study -- the promise of a new life."
|
وطلب من والدها يدها ليتزوجها.
|
And he asked her father for her hand in marriage.
|
لكنهم يعرفون أنه من أجل الوصول لأوروبا يجب عليهم المخاطرة بحياتهم السفر عبر البحر المتوسط بالاتفاق مع مهربين ذوي سمعة سيئة
|
But they knew to get to Europe they had to risk their lives, traveling across the Mediterranean Sea, putting their hands in smugglers', notorious for their cruelty.
|
و "دعاء" كانت مرعوبة من الماء
|
And Doaa was terrified of the water.
|
كانت كذلك دائماً لم تتعلم السباحة قط
|
She always had been. She never learned to swim.
|
كان ذلك في شهر اغسطس في هذا العام وقد مات 2000 شخص من قبل محاولين عبور البحر المتوسط لكن "دعاء" عرفت صديقة استطاعت الوصول لشمال اوروبا وفكرت "ربما نستطيع الوصول "
|
It was August that year, and already 2,000 people had died trying to cross the Mediterranean, but Doaa knew of a friend who had made it all the way to Northern Europe, and she thought, "Maybe we can, too."
|
لذا استاذنت والديها بالذهاب وبعد نقاش شاق، وافقوا ودفع "باسم" كل ما كان يملك.. 2500 دولار للفرد للمهربين
|
So she asked her parents if they could go, and after a painful discussion, they consented, and Bassem paid his entire life savings -- 2,500 dollars each -- to the smugglers.
|
كان صباح السبت عندما جاءت المكالمة وأُخذوا الى الشاطيء عن طريق الحافلة، يوجد مئات الناس على الشاطيء
|
It was a Saturday morning when the call came, and they were taken by bus to a beach, hundreds of people on the beach.
|
ثم أُخذوا عن طريق قوارب صغيرة إلى قارب صيد قديم 500 منهم محشورون على متن القارب 300 بالأسفل و 500 بالأعلى
|
They were taken then by small boats onto an old fishing boat, 500 of them crammed onto that boat, 300 below, [200] above.
|
كان هناك سوريون، فلسطينيون، أفارقة، مسلمون ومسيحيون 100 طفل من ضمنهم "ساندرا" الصغيرة التي عمرها 6 سنوات و "ماسا" التي عمرها 18 شهراً
|
There were Syrians, Palestinians, Africans, Muslims and Christians, 100 children, including Sandra -- little Sandra, six years old -- and Masa, 18 months.
|
كانت هناك عائلات على هذا القارب محشورة معاً كتفاً بكتف القدم بجوار القدم
|
There were families on that boat, crammed together shoulder to shoulder, feet to feet.
|
"دعاء" كانت جالسة وأرجلها محشورة وملاصقة لصدرها "باسم" يمسك يديها
|
Doaa was sitting with her legs crammed up to her chest, Bassem holding her hand.
|
اليوم الثاني في الماء كانوا مرهقون وقلقون ومصابون بدوار البحر
|
Day two on the water, they were sick with worry and sick to their stomachs from the rough sea.
|
اليوم الثالث ، "دعاء" كان لديها شعور داخلي
|
Day three, Doaa had a premonition.
|
وقالت "لباسم" "أخشى أننا لن ننجح،
|
And she said to Bassem, "I fear we're not going to make it.
|
أخاف أن يغرق المركب".
|
I fear the boat is going to sink."
|
وقال لها "باسم" : " أرجوك كوني صبورة.
|
And Bassem said to her, "Please be patient.
|
سوف نصل للسويد وسنتزوج وسيكون لنا مستقبل".
|
We will make it to Sweden, we will get married and we will have a future."
|
اليوم الرابع ، الركاب أصبحوا قلقين
|
Day four, the passengers were getting agitated.
|
سألوا القبطان "متى سنصل؟ "
|
They asked the captain, "When will we get there?"
|
قال لهم اخرسوا و أهانهم
|
He told them to shut up, and he insulted them.
|
قال " سنصل الى سواحل إيطاليا في 16 ساعة"
|
He said, "In 16 hours we will reach the shores of Italy."
|
كانوا متعبين ومكتئبين
|
They were weak and weary.
|
بعد قليل، شاهدوا قارباً يقترب كان صغيراً وعليه 10 رجال الذين بدأوا بالصراخ عليهم وشتمهم يلقون العصي عليهم، يطلبون منهم جميعاً النزول من القارب والصعود على هذا القارب الأصغر الغير صالح للملاحة
|
Soon they saw a boat approach -- a smaller boat, 10 men on board, who started shouting at them, hurling insults, throwing sticks, asking them to all disembark and get on this smaller, more unseaworthy boat.
|
الأهل كانوا خائفين بشدة على ابنائهم ورفضوا جميعاً النزول.
|
The parents were terrified for their children, and they collectively refused to disembark.
|
ابتعد القارب الأصغر سريعاً وبغضب وبعد نصف ساعة ، عاد ثانية و بدأ بتعمد احداث خرق في جوانب قارب "دعاء" حيث كانت تجلس هي و "باسم"
|
So the boat sped away in anger, and a half an hour later, came back and started deliberately ramming a hole in the side of Doaa's boat, just below where she and Bassem were sitting.
|
وسمعت كيف صاحوا بصوت عال " ليأكل السمك لحومكم"
|
And she heard how they yelled, "Let the fish eat your flesh!"
|
وبدأوا في الضحك فيما انقلب المركب وغرق
|
And they started laughing as the boat capsized and sank.
|
ال 300 شخص بالأسفل قضي عليهم.
|
The 300 people below deck were doomed.
|
"دعاء" كانت متمسكة بجانب القارب وهو يغرق وشاهدت في رعب طفل صغير قطعت المروحة جسده لأجزاء
|
Doaa was holding on to the side of the boat as it sank, and watched in horror as a small child was cut to pieces by the propeller.
|
قال لها "باسم": "ارجوك اتركيه" وإلا سينجرف جسدك إلى المروحة وتقتلك أيضاً.
|
Bassem said to her, "Please let go, or you'll be swept in and the propeller will kill you, too."
|
وتذَكر.. هي لا تستطيع السباحة.
|
And remember -- she can't swim.
|
لكنها تركته وبدات تحرك ذراعيها ورجليها معتقدة أن "هكذا تكون السباحة"
|
But she let go and she started moving her arms and her legs, thinking, "This is swimming."
|
وحدثت معجزة، وجد "باسم" طوق نجاة.
|
And miraculously, Bassem found a life ring.
|
كان لأحد أولئك الأطفال الذين كانوا معتادين سابقاً على اللعب به في حمامات السباحة وفي البحر الهادئ
|
It was one of those child's rings that they use to play in swimming pools and on calm seas.
|
وطلعت "دعاء" على طوق النجاة ذراعيها ورجليها متدلين من الجانب.
|
And Doaa climbed onto the ring, her arms and her legs dangling by the side.
|
"باسم" كان سباحاً جيداً لذا أمسك يدها وحرك رجليه في الماء.
|
Bassem was a good swimmer, so he held her hand and tread water.
|
كانت حولهم الجثث
|
Around them there were corpses.
|
مبدئيا نجا حوالي 100 شخص وبدأوا في التجمع ، يدعون من أجل النجاة
|
Around 100 people survived initially, and they started coming together in groups, praying for rescue.
|
لكن مضى يوم كامل ولم يأت أحد فقد بعض الاشخاص الأمل وشاهد " بسام " و "دعاء" الرجال بقربهم يخلعون سترة النجاة ويغرقون في الماء
|
But when a day went by and no one came, some people gave up hope, and Doaa and Bassem watched as men in the distance took their life vests off and sank into the water.
|
أحد الرجال اقترب منهم ومعه طفل صغير فوق كتفه "مالك" صاحب التسعة اشهر
|
One man approached them with a small baby perched on his shoulder, nine months old -- Malek.
|
كان يتشبث باسطوانة غاز حتى يظل طافيا وقال لهم: " أخاف ألا أنجو،
|
He was holding onto a gas canister to stay afloat, and he said to them, "I fear I am not going to survive.
|
أنا ضعيف للغاية لم أعد امتلك العزم الكافي"
|
I'm too weak. I don't have the courage anymore."
|
وسلم " مالك" الصغير لباسم و لدعاء ووضعوه على طوق النجاة
|
And he handed little Malek over to Bassem and to Doaa, and they perched her onto the life ring.
|
الآن أصبحوا ثلاثة، "دعاء"، "باسم" والصغير " مالك"
|
So now they were three, Doaa, Bassem and little Malek.
|
ودعوني أتوقف هنا قليلاً وأسأل: لماذا يخاطر اللاجئين مثل "دعاء" ؟
|
And let me take a pause in this story right here and ask the question: why do refugees like Doaa take these kinds of risks?
|
ملايين من اللاجئين يعيشون في المنفى، باهمال
|
Millions of refugees are living in exile, in limbo.
|
يعيشون في بلدان، يفرون من بلدانهم التي قامت بها حرب لأربع سنوات.
|
They're living in countries [fleeing] from a war that has been raging for four years.
|
حتى إذا أرادوا العودة، لا يستطيعون.
|
Even if they wanted to return, they can't.
|
منازلهم ، أعمالهم، مدنهم و بلداتهم، تم تدميرها بالكامل.
|
Their homes, their businesses, their towns and their cities have been completely destroyed.
|
هذه هي مدينة اليونسكو للتراث العالمي حمص ، في سوريا.
|
This is a UNESCO World Heritage City, Homs, in Syria.
|
لذلك يستمر الناس بالفرار للبلدان المجاورة، ونحن نبني لهم مخيمات لاجئين في الصحراء.
|
So people continue to flee into neighboring countries, and we build refugee camps for them in the desert.
|
مئات الآلاف من الناس يعيشون في مخيمات مثل هذه. و آلاف الآلاف، بل الملايين، يعيشون في المدن والبلدات.
|
Hundreds of thousands of people live in camps like these, and thousands and thousands more, millions, live in towns and cities.
|
ومجتمعات البلدان المجاورة التي رحبت بهم مرة بقلوب وأذرع مفتوحة أُرهِقت
|
And the communities, the neighboring countries that once welcomed them with open arms and hearts are overwhelmed.
|
ببساطة ليس هناك مدارس كافية، أنظمة صرف صحي
|
There are simply not enough schools, water systems, sanitation.
|
حتى البلاد الأوروبية الغنية لن تستطيع التعامل مع مثل هذا التدفق دون دعم ضخم.
|
Even rich European countries could never handle such an influx without massive investment.
|
تسببت الحرب السورية بنزوح 4 ملايين شخص خارج الحدود، لكن فوق السبعة ملايين في حالة فرار دائم داخل البلاد
|
The Syria war has driven almost four million people over the borders, but over seven million people are on the run inside the country.
|
وهذا يعني أن فوق نصف سكان سوريا أُجبروا على الفرار.
|
That means that over half the Syrian population has been forced to flee.
|
بالعودة للبلاد المجاورة التي استضافت الكثير
|
Back to those neighboring countries hosting so many.
|
إنهم يشعرون أن العالم الأغنى ساندهم بالقليل
|
They feel that the richer world has done too little to support them.
|
وتحولت الأيام لشهور، والشهور إلى سنين.
|
And days have turned into months, months into years.
|
من المفترض أن تكون اقامة اللاجئ مؤقتة.
|
A refugee's stay is supposed to be temporary.
|
لنعود إلى "باسم " و "دعاء" في الماء.
|
Back to Doaa and Bassem in the water.
|
كان يومهم الثاني، وأصبح "باسم" متعباً للغاية
|
It was their second day, and Bassem was getting very weak.
|
و أصبح الآن دور "دعاء " لتقول لباسم: "حبيبي، أرجوك تمسك بالأمل، بمستقبلنا. سوف ننجح"
|
And now it was Doaa's turn to say to Bassem, "My love, please hold on to hope, to our future. We will make it."
|
قال لها: " آسف يا حبيبتي لأني وضعتك في هذا الموقف..
|
And he said to her, "I'm sorry, my love, that I put you in this situation.
|
لم أحب أحداً مثلما أحببتك"
|
I have never loved anyone as much as I love you."
|
وترك نفسه للماء، وشاهدت "دعاء" حب حياتها يغرق أمام أعينها.
|
And he released himself into the water, and Doaa watched as the love of her life drowned before her eyes.
|
فيما بعد في ذاك اليوم، أتت أم إلى" دعاء" ومعها ابنتها البالغة 18 شهراً، "ميساء"
|
Later that day, a mother came up to Doaa with her small 18-month-old daughter, Masa.
|
كانت هذه هي البنت التي عرضتها عليكم من قبل في الصور وهي ترتدي سترة النجاة.
|
This was the little girl I showed you in the picture earlier, with the life vests.
|
أختها الكبرى " ساندرا" غرقت للتو وعملت أمها كل ما تسطيع لتنقذ ابنتها.
|
Her older sister Sandra had just drowned, and her mother knew she had to do everything in her power to save her daughter.
|
وقالت لدعاء: " أرجوك خذي طفلتي
|
And she said to Doaa, "Please take this child.
|
اجعليها جزء منك، أنا لن أنجو".
|
Let her be part of you. I will not survive."
|
وابتعدت وغرقت.
|
And then she went away and drowned.
|
"دعاء" اللاجئة ذات 19 ربيعاً التي تخاف من المياه ولا تستطيع السباحة وجدت نفسها مسؤولة عن طفلين صغيرين.
|
So Doaa, the 19-year-old refugee who was terrified of the water, who couldn't swim, found herself in charge of two little baby kids.
|
وكانوا متعبين وعطشى وجائعين، وحاولت بأفضل ما عندها أن تسليهم أن تغني لهم، أن تقرأ لهم القرآن.
|
And they were thirsty and they were hungry and they were agitated, and she tried her best to amuse them, to sing to them, to say words to them from the Quran.
|
حولهم كانت الجثث تنتفخ ويتحول لونها للأسود.
|
Around them, the bodies were bloating and turning black.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.