ar
stringlengths 1
490
| en
stringlengths 1
514
|
---|---|
غالباً، جني المال.
|
Mostly, they try to make money.
|
مع ذلك، ما هو المال؟
|
Yet, what is money?
|
مجدداً، المال ليس حقيقةً موضوعيةً، لا يملك قيمةً موضوعية.
|
Again, money is not an objective reality; it has no objective value.
|
خذ قطعة الورق الخضراء هذه، ورقة الدولار.
|
Take this green piece of paper, the dollar bill.
|
انظر إليها -- لا تملك أي قيمة.
|
Look at it -- it has no value.
|
لا يمكنك أكلها، ولاشربها، ولا ارتداؤها.
|
You cannot eat it, you cannot drink it, you cannot wear it.
|
ولكن فيما بعد، جاء هؤلاء الرواة المهرة -- المصرفيون الكبار، وزراء الاقتصاد، رؤساء الوزراء -- وأخبرونا قصةً شديدة الإقناع: "انظر، هل ترى قطعة الورق الخضراء هذه؟
|
But then came along these master storytellers -- the big bankers, the finance ministers, the prime ministers -- and they tell us a very convincing story: "Look, you see this green piece of paper?
|
في الواقع هذه تساوي 10 حبات موز."
|
It is actually worth 10 bananas."
|
وإن آمنت أنا بهذا، وأنت بهذا، والجميع صدقوا هذا، عندها سيتم الأمر.
|
And if I believe it, and you believe it, and everybody believes it, it actually works.
|
يمكنني أخذ قطعة الورق التافهة هذه، وأن أمضي للسوق، أعطيها لشخص غريب عني تماماً، لم أقابله قطّ في حياتي، وآخذ، في المقابل، حبات موزٍ حقيقيةٍ يمكنني أكلها فعلاً.
|
I can take this worthless piece of paper, go to the supermarket, give it to a complete stranger whom I've never met before, and get, in exchange, real bananas which I can actually eat.
|
هذا أمرٌ رائع.
|
This is something amazing.
|
فما كان بإمكانك مطلقاً فعل هذا الأمر مع الشمبانزي.
|
You could never do it with chimpanzees.
|
قرود الشمبانزي تتاجر بالطبع: "نعم، أنت تعطيني حبة جوز الهند، وسأعطيك موزةً."
|
Chimpanzees trade, of course: "Yes, you give me a coconut, I'll give you a banana."
|
يمكن لهذا أن يتم،
|
That can work.
|
ولكن، أن تعطيني قطعة ورقةٍ تافهةٍ وتتوقع مني أن أعطيك موزة؟
|
But, you give me a worthless piece of paper and you except me to give you a banana?
|
محال!
|
No way!
|
ماذا تظنني، إنساناً؟
|
What do you think I am, a human?
|
المال، في الحقيقة هو من أكثر القصص رواجاً والتي تم ابتكارها وتداولها من قبل البشر، لأنها القصة الوحيدة التي يؤمن بها الجميع.
|
Money, in fact, is the most successful story ever invented and told by humans, because it is the only story everybody believes.
|
فلا يؤمن الجميع بالإله، ولا يؤمن الجميع بحقوق الإنسان، ولا يؤمن الجميع بالقومية، إلا أن الجميع يؤمنون بالمال، وبورقة الدولار.
|
Not everybody believes in God, not everybody believes in human rights, not everybody believes in nationalism, but everybody believes in money, and in the dollar bill.
|
خذ حتى، أسامة بن لادن،
|
Take, even, Osama Bin Laden.
|
كان يمقت السياسات الأمريكية والتدين الأمريكي والثقافة الأمريكية، ولكن لم يكن له اعتراضٌ على الدولارات الأمريكية.
|
He hated American politics and American religion and American culture, but he had no objection to American dollars.
|
كان مولعاً كلياً بها، في الواقع.
|
He was quite fond of them, actually.
|
إذا وللختام: نحن البشر نتحكم بالعالم لأننا نعيش في واقعٍ مزدوج.
|
To conclude, then: We humans control the world because we live in a dual reality.
|
جميع الحيوانات الأخرى تعيش في عالمٍ موضوعي.
|
All other animals live in an objective reality.
|
حيث يتألف واقعها من كينوناتٍ موضوعية، مثل أنهارٍ وأشجارٍ وأسودٍ وفيلة.
|
Their reality consists of objective entities, like rivers and trees and lions and elephants.
|
نحن البشر، كذلك نعيش في عالمٍ موضوعي.
|
We humans, we also live in an objective reality.
|
في عالمنا أيضاً، يوجد أنهارٌ وأشجارٌ وأسودٌ وفيلة.
|
In our world, too, there are rivers and trees and lions and elephants.
|
ولكن بمرور العصور، قمنا ببناء طبقةٍ ثانيةٍ من الواقع الخيالي، فوق الطبقة الأولى وهي الواقع الموضوعي واقعٌ عناصره هي كينوناتٌ خيالية، مثل الأمم، الآلهة، المال، والشركات.
|
But over the centuries, we have constructed on top of this objective reality a second layer of fictional reality, a reality made of fictional entities, like nations, like gods, like money, like corporations.
|
والمذهل هو أنه وبمرور الأزمنة والعصور، فإن هذا الواقع الخيالي يصبح أكثر نفوذا اليوم ومن أجل ذلك، تعتبر أشد القوى الموجودة في العالم هي هذه الكينونات الخيالية.
|
And what is amazing is that as history unfolded, this fictional reality became more and more powerful so that today, the most powerful forces in the world are these fictional entities.
|
اليوم، بقاء الأنهار والأشجار والأسود والفيلة على قيد الحياة يعتمد على القرارات والأمنيات الخاصة بالكينونات الخيالية، كالولايات المتحدة، كغوغل، كالبنك الدولي -- كينوناتٌ موجودةٌ فقط في مخيلاتنا.
|
Today, the very survival of rivers and trees and lions and elephants depends on the decisions and wishes of fictional entities, like the United States, like Google, like the World Bank -- entities that exist only in our own imagination.
|
شكراً.
|
Thank you.
|
برونو جيوساني: يوفال، أصدرت كتاباً مؤخراً
|
Bruno Giussani: Yuval, you have a new book out.
|
ما بعد الإنسان العاقل، قمت بتأليف كتابٍ آخر، وقد صدر باللغة العبرية، ولكنه لم يترجم بعد إلى ...
|
After Sapiens, you wrote another one, and it's out in Hebrew, but not yet translated into ...
|
يوفال نواه حراري: أعمل على ترجمته الآن.
|
Yuval Noah Harari: I'm working on the translation as we speak.
|
برونو جيوساني: في الكتاب، إن كنت قد فهمته بشكلٍ صحيح، أثرت الجدل بأن الانجازات المذهلة التي نختبرها حالياً لن يكون بمقدورها تحسين حياتنا فقط بل ستخلق -- وأقتبس منك -- "...فئاتٍ و صراعاتٍ فئوية جديدة، تماماً كما فعلت الثورة الصناعية."
|
BG: In the book, if I understand it correctly, you argue that the amazing breakthroughs that we are experiencing right now not only will potentially make our lives better, but they will create -- and I quote you -- "... new classes and new class struggles, just as the industrial revolution did."
|
هلّا فصلت لنا؟
|
Can you elaborate for us?
|
يوفال نواه حراري: خلال الثورة الصناعية، رأينا نشوء فئاتٍ عماليةٍ مدنية.
|
YNH: Yes. In the industrial revolution, we saw the creation of a new class of the urban proletariat.
|
ومعظم التاريخ السياسي والاجتماعي للسنوات ال 200 الماضية ارتبطت عميقاً بهذه الفئة، وبالمشاكل والفرص الجديدة.
|
And much of the political and social history of the last 200 years involved what to do with this class, and the new problems and opportunities.
|
اليوم، نشاهد نشوء فئةٍ كبيرةٍ جداً من الناس المهملين.
|
Now, we see the creation of a new massive class of useless people.
|
نظراً لدخول الحواسيب مجالاتٍ كثيرةٍ متعددةٍ وتحسن أدائها، يوجد إمكانيةٌ كبيرةٌ لأن تقوم الحواسيب بتعطيلنا عن العمل في معظم المهام وستجعل العنصر البشري لحالات الاحتياط.
|
As computers become better and better in more and more fields, there is a distinct possibility that computers will out-perform us in most tasks and will make humans redundant.
|
وعندها سيكون السؤال السياسي والاقتصادي الهام للقرن الحادي والعشرين، "فيما سنحتاج البشر؟" أو على الأقل، "ما الداعي للكثير من البشر؟"
|
And then the big political and economic question of the 21st century will be, "What do we need humans for?", or at least, "What do we need so many humans for?"
|
برونو جيوساني: هل أجبت عن السؤال في الكتاب؟
|
BG: Do you have an answer in the book?
|
يوفال نواه حراري: حالياً، أفضل تخمين لدينا هو أن نبقيهم سعداء بالمخدرات وألعاب الحاسوب...
|
YNH: At present, the best guess we have is to keep them happy with drugs and computer games ...
|
لكن هذا لا يبدو مستقبلاً مشرقاً.
|
but this doesn't sound like a very appealing future.
|
برونو جيوساني: حسنٌ، إذاً أنت تقول بشكلٍ أساسيٍّ في الكتاب وهنا، أنه من أجل كل النقاش حول الدليل المتصاعد بشأن عدم المساواة الاقتصادية الواضحة، أننا في بداية العملية؟
|
BG: Ok, so you're basically saying in the book and now, that for all the discussion about the growing evidence of significant economic inequality, we are just kind of at the beginning of the process?
|
يوفال نواه حراري: مجدداً، هذه ليست نبوءة؛ تبرز جميع الاحتمالات أمامنا.
|
YNH: Again, it's not a prophecy; it's seeing all kinds of possibilities before us.
|
أحد الاحتمالات هو نشوء هذه الفئة الجديدة من العدد الكبير من الناس العاطلين عن العمل.
|
One possibility is this creation of a new massive class of useless people.
|
احتمالٌ أخر هو تقسيم الجنس البشري إلى أعراق حيوية، حيث سيرتقي من خلاله الأثرياء إلى رتبة آلهة مفترضة، والفقراء سيهوون إلى رتبة الحثالة.
|
Another possibility is the division of humankind into different biological castes, with the rich being upgraded into virtual gods, and the poor being degraded to this level of useless people.
|
برونو: أشعر بأن لديك محاضرةً أخرى في TED خلال سنة أو سنتين قادمتين
|
BG: I feel there is another TED talk coming up in a year or two.
|
شكراً لك، يوفال على قيامك بالرحلة.
|
Thank you, Yuval, for making the trip.
|
يوفال نواه حراري: شكراً!
|
YNH: Thanks!
|
تخيلوا مكانا يحيّي فيه الجيران أبناءكم بأسمائهم مكانا تحيط به مشاهد خلابة؛ مكانا يمكنك القيادة فيه لمدة 20 دقيقة وتضع مركبك الشراعي على الماء.
|
Imagine a place where your neighbors greet your children by name; a place with splendid vistas; a place where you can drive just 20 minutes and put your sailboat on the water.
|
إنه مكان مغر، أليس كذلك؟
|
It's a seductive place, isn't it?
|
أنا لا أعيش هناك.
|
I don't live there.
|
ولكنني قمت برحلة لمسافة 27,000 ميل لمدة سنتين، لأكثر المقاطعات في أمريكا ازدهاراً ويسكنها البيض.
|
But I did journey on a 27,000-mile trip for two years, to the fastest-growing and whitest counties in America.
|
ماذا نعني بمدن البيض؟
|
What is a Whitopia?
|
أفسر مدن البيض بثلاث طرق: أولا، سجلت مدن البيض زيادة بنسبة %6 على الأقل في عدد السكان منذ سنة 2000.
|
I define Whitopia in three ways: First, a Whitopia has posted at least six percent population growth since 2000.
|
ثانياً، تعود هذه الزيادة السكانية لعدد المهاجرين البيض.
|
Secondly, the majority of that growth comes from white migrants.
|
و ثالثاً، تملك مدن البيض سحرا فائقا لا يوصف، ومظهرا ساحرا وإحساسا. لا أعرف كيف أصف ذلك.
|
And third, the Whitopia has an ineffable charm, a pleasant look and feel, a je Ne sais quoi.
|
لاكتشاف طريقة سير الحياة في مدن الييض وكيفية تقلبها، قسمت وقتي لاكتشاف كل واحدة منها: أولاً ، سانت جورج، يوتا؛ ثانياً: كيردالين، أيداهو؛ و ثالثاً: فورسيث كاونتي، جورجيا.
|
To learn how and why Whitopias are ticking, I immersed myself for several months apiece in three of them: first, St. George, Utah; second, Coeur d'Alene, Idaho; and third, Forsyth County, Georgia.
|
أول محطة هي ساينت جورج -- مدينة جميلة بتضاريس صخرية حمراء.
|
First stop, St. George -- a beautiful town of red rock landscapes.
|
في عام 1850، أرسل بريغهام يونغ عددا من العائلات إلى ساينت جورج لزراعة القطن بسبب الحر والمناخ الجاف.
|
In the 1850s, Brigham Young dispatched families to St. George to grow cotton because of the hot, arid climate.
|
أطلقوا عليها اسم "جنوب يوتا" وقد بقي هذا الاسم عالقا بها إلى يومنا هذا.
|
And so they called it Utah's Dixie, and the name sticks to this day.
|
ضبطت وقتي في كل مدينة وكأنني عالِمٌ بِالأَنْثُروبولوجْيا.
|
I approached my time in each Whitopia like an anthropologist.
|
وضعت جدولا مفصلا حول صانعي القرارت السياسية بالمجتمع، من يجب أن أقابل، أين أحتاج أن أكون، واندمجت في هذه المجتمعات بلباقة وذوق.
|
I made detailed spreadsheets of all the power brokers in the communities, who I needed to meet, where I needed to be, and I threw myself with gusto in these communities.
|
حظرت اجتماعات مجلس الإدارة ، ذهبت لنوادي أحزاب ديمقراطية وأخرى تابعة لأحزاب جمهورية.
|
I went to zoning board meetings, I went to Democratic clubs and Republican clubs.
|
ذهبت لبعض مجالس لعب البوكر.
|
I went to poker nights.
|
قمت باستئجار منزل في سانت جورج باينترادا، واحدة من أول المجتمعات المسورة.
|
In St. George, I rented a home at the Entrada, one of the town's premier gated communities.
|
لم يكن يوجد هناك موتيل أو فندق هوارد جونسون يأويني.
|
There were no Motel 6's or Howard Johnsons for me.
|
سكنت في مدن البيض كساكن وليس كزائر.
|
I lived in Whitopia as a resident, and not like a visitor.
|
استأجرت هذا المنزل عن طريق الهاتف.
|
I rented myself this home by phone.
|
يعتبر لعب الغولف في مدن البيض طريقة للإغراء وجذب الانتباه.
|
Golf is the perfect seductive symbol of Whitopia.
|
عندما انطلقت في رحلتي، كنت بالكاد أرتاد نوادي الغولف
|
When I went on my journey, I had barely ever held a golf club.
|
ومع مرور الوقت، أصبحت ألعبه ثلاث مرات في الأسبوع على الأقل.
|
By the time I left, I was golfing at least three times a week.
|
يساعد الغولف الناس على تمتين العلاقات.
|
Golf helps people bond.
|
كانت أفضل المقابلة التي أجريتها طيلة رحلتي في ملاعب الغولف.
|
Some of the best interviews I ever scored during my trip were on the golf courses.
|
فمثلا، قام واحد من أصحاب المشاريع الرأسمالية بدعوتي إلى ناديه الخاص حيث لا وجود لأعضاء ينتمون لأقليات.
|
One venture capitalist, for example, invited me to golf in his private club that had no minority members.
|
ذهبت أيضا لصيد السمك.
|
I also went fishing.
|
ولأنني لم أكن قد اصطدت من قبل، فقد توجب على هذا الزميل تعليمي كيفية إلقاء الخيط ووضع الطعم.
|
Because I had never fished, this fellow had to teach me how to cast my line and what bait to use.
|
كما لعبت البوكر في نهاية كل أسبوع.
|
I also played poker every weekend.
|
كانت لعبة تيكساس هولديم بقيمة شراء تبلغ 10 دولارات.
|
It was Texas Hold 'em with a $10 buy-in.
|
كان رفاقي في لعبة البوكر يخادعون ويكذبون بشأن الأوراق التي يملكونها ولكنهم كانوا صريحين بشأن معتقداتهم الاجتماعية.
|
My poker mates may have been bluffing about the hands that they drew, but they weren't bluffing about their social beliefs.
|
بعض أكثر الأحاديث صراحة واللاذعة التي حصلت طيلة رحلتي، كانت على طاولة البوكر.
|
Some of the most raw, salty conversations I ever had during my journey were at the poker table.
|
أنا مضيف في شركة للترفيه.
|
I'm a gung ho entertainer.
|
أحب طهي الطعام فكنت أنظم حفلات عشاء، ومقابل ذلك يقوم الناس بدعوتي لحفلات العشاء، وحفلات الشواء وحفلات السباحة الخاصة بهم، وحفلات عيد الميلاد.
|
I love to cook, I hosted many dinner parties, and in return, people invited me to their dinner parties, and to their barbecues, and to their pool parties, and to their birthday parties.
|
ولكن لم يكن الأمر ممتعا تماما.
|
But it wasn't all fun.
|
فقد تبين أن الهجرة تمثل مشكلة كبيرة في مدن البيض.
|
Immigration turned out to be a big issue in this Whitopia.
|
قام مجلس المواطنين بسانت جورج حول الهجرة غير الشرعية بتنظيم احتجاجات منتظمة وناشطة ضد الهجرة، وما اكتشفته من هذه المدن هو أن هذا من شأنه أن يصبح جدالا لاذعا.
|
The St. George's Citizens Council on Illegal Immigration held regular and active protests against immigration, and so what I gleaned from this Whitopia is what a hot debate this would become.
|
كانت هذه لمحة فورية وهو ما حدث.
|
It was a real-time preview, and so it has become.
|
المحطة الثانية هي كوخ استأجرته يحمل اسم "الجنة تقريبًا" في وسط كويور دي أليني، في بانهاندل ايداهو الشمالية.
|
Next stop: Almost Heaven, a cabin I rented for myself in Coeur d'Alene, in the beautiful North Idaho panhandle.
|
استأجرت هذا المكان عن طريق الهاتف أيضا.
|
I rented this place for myself, also by phone.
|
يحتوي كتاب " ألف مكان يجب زيارته قبل موتك" على كويور دي أليني-- تعتبر جنة رائعة لكل من القناص والبحار وصائدي السمك.
|
The book "A Thousand Places To See Before You Die" lists Coeur d'Alene -- it's a gorgeous paradise for huntsmen, boatmen and fishermen.
|
تحسنت هناك مهاراتي النامية في لعب الغولف.
|
My growing golf skills came in handy in Coeur d'Alene.
|
لعبت الغولف مع رجال الشرطة المتقاعدين من شرطة لوس أنجلوس.
|
I golfed with retired LAPD cops.
|
في 1993، هرب حوالي 11،000 أسرة ورجل شرطة من لوس أنجلوس بعد الاضطرابات العنصرية التي حدثت، إلى ايداهو الشمالية، حيث تم بناء مجتمع المغتربين.
|
In 1993, around 11,000 families and cops fled Los Angeles after the L.A. racial unrest, for North Idaho, and they've built an expatriated community.
|
وبالنظر لمدى حيطة هؤلاء وحذرهم، ليس من الغريب أن تملك هذه الولاية ثقافة حمل الأسلحة.
|
Given the conservatism of these cops, there's no surprise that North Idaho has a strong gun culture.
|
في الواقع، يتداول أن عدد تجار الأسلحة في شمال ايداهو يفوق عدد محطات الوقود.
|
In fact, it is said, North Idaho has more gun dealers than gas stations.
|
إذا ما الذي يتوجب على المقيم هناك أن يفعل ليتكيف مع الوضع؟
|
So what's a resident to do to fit in?
|
وصلت لنادي السلاح.
|
I hit the gun club.
|
عندما قمت باستئاجر سلاح، كان الرجل الموجود خلف المنضدة لطيفا وكريما للغاية، إلى أن أريته رخصة القيادة المستخرجة من نيويورك.
|
When I rented a gun, the gentleman behind the counter was perfectly pleasant and kind, until I showed him my New York City driver's license.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.