ar
stringlengths
1
490
en
stringlengths
1
514
تخيلوا ساعتكم تخبركم بمزاجكم أو أن تحس سيارتكم بأنكم تعبين أو أن تعرف ثلاجتكم بأنكم متوترين فتقفل تلقائيا لمنعكم من الأكل بشراهة. كنت لأرغب في ذلك، نعم.
What if your wristwatch tracked your mood, or your car sensed that you're tired, or perhaps your fridge knows that you're stressed, so it auto-locks to prevent you from binge eating. I would like that, yeah.
ماذا لو تمكنت، عندما كنت في كامبريدج، من الوصول إلى بياناتي العاطفية المباشرة، وتشاركتها مع أسرتي في الوطن بطريقة طبيعية، كما كنت لأفعل لو كنا جميعا في الغرفة نفسها؟
What if, when I was in Cambridge, I had access to my real-time emotion stream, and I could share that with my family back home in a very natural way, just like I would've if we were all in the same room together?
أعتقد أنه خلال السنوات الخمس القادمة، ستحتوي جميع أجهزتنا على شريحة مشاعر وسننسى بعدها كيف أننا كنا نعبس أمام أجهزتنا فلا ترد قائلة: "أنت لا تحب هذا، أليس كذلك؟"
I think five years down the line, all our devices are going to have an emotion chip, and we won't remember what it was like when we couldn't just frown at our device and our device would say, "Hmm, you didn't like that, did you?"
التحدي الكبير الذي يواجهنا هو أن هناك طرق متعددة لاستعمال هذه التقنية، وقد أدركت وفريقي بأنه لا يمكننا ابتكارها جميعا بمفردنا، لذا أتحنا هذه التقنية ليتمكن باقي المطورين من المساهمة في التطوير والابتكار.
Our biggest challenge is that there are so many applications of this technology, my team and I realize that we can't build them all ourselves, so we've made this technology available so that other developers can get building and get creative.
ونحن نعترف بأن هناك مخاطر محتملة وإمكانية لاستغلالها، لكن شخصيا، وبعد أن قضيت عدة سنوات في هذا العمل، أؤمن بأن الفوائد التي ستجنيها البشرية من الحصول على تقنية ذات ذكاء عاطفي أكبر بكثير من احتمال سوء استخدامها.
We recognize that there are potential risks and potential for abuse, but personally, having spent many years doing this, I believe that the benefits to humanity from having emotionally intelligent technology far outweigh the potential for misuse.
وأدعوكم جميعا لتكونوا جزءا من النقاش.
And I invite you all to be part of the conversation.
فكلما كان عدد الأشخاص المطلعين على هذه التقنية أكبر كلما كان لنا رأي في طريقة استخدامها.
The more people who know about this technology, the more we can all have a voice in how it's being used.
وبينما تصبح حياتنا رقمية أكثر فأكثر، فإننا نخوض معركة خاسرة بمحاولتنا للحد من استخدام الأجهزة من أجل المطالبة بمشاعرنا.
So as more and more of our lives become digital, we are fighting a losing battle trying to curb our usage of devices in order to reclaim our emotions.
وما أحاول القيام به هو تمكين أجهزتنا من المشاعر وجعل تقنياتنا أكثر تفاعلا.
So what I'm trying to do instead is to bring emotions into our technology and make our technologies more responsive.
وأود من تلك الأجهزة التي فرقتنا أن تكون سبباً في جمعنا معاً.
So I want those devices that have separated us to bring us back together.
وبتأنيس التقنية نكون أمام فرصة ذهبية لمراجعتنا لطريقة تواصلنا مع الآلات، وبالتالي، كيف يمكننا، كبشر، بأن نتواصلنا فيما بيننا
And by humanizing technology, we have this golden opportunity to reimagine how we connect with machines, and therefore, how we, as human beings, connect with one another.
شكراً جزيلا.
Thank you.
على طول الطريق القديم المحاذي لنهر مونونجاهيلا، برادوك، من ولاية بنسلفانيا في المنطقة الشرقية من مقاطعة ألغينيي، خارج بيتسبرغ بحوالي 9 أميال.
Along the ancient path of the Monongahela River, Braddock, Pennsylvania sits in the eastern region of Allegheny County, approximately nine miles outside of Pittsburgh.
تعتبر برادوك الضاحية الصناعية وهي موطن أول مصنع للفولاذ لأندرو كارنيجي، مصانع إدغار طومسن.
An industrial suburb, Braddock is home to Andrew Carnegie's first steel mill, the Edgar Thomson Works.
المصنع الذي يعمل منذ عام 1875، يعتبر آخر مصنع فولاذ قائم في المنطقة.
Operating since 1875, it is the last functioning steel mill in the region.
لمدة 12 عامًا، قمت بإنتاج صور تعاونية، وصور لمناظر طبيعية وأخرى من منظور جوي وذلك بهدف بناء أرشيف بصري لإبراز الترابط بين صناعة الفولاذ والبيئة وتأثير نظم الرعاية الصحية على صحة عائلتي والمجتمع.
For 12 years, I have produced collaborative portraits, still lifes, landscapes and aerial views in order to build a visual archive to address the intersection of the steel industry, the environment, and the health care system's impact on the bodies of my family and community.
تتكون معظم الحكايات المهمة والتقليدية في برادوك من قصص عن أرباب الصناعة ونقابات العمال.
The tradition and grand narrative of Braddock is mostly comprised of stories of industrialists and trade unions.
أما الآن، فالقصص المنتشرة عن برادوك فهي نموذج من إحياء حزام الصدأ وهي قصص لرواد المناطق الحضرية المكتشفين لحدود الجديدة.
Currently, the new narrative about Braddock, a poster child for Rust Belt revitalization, is a story of urban pioneers discovering a new frontier.
تناست وسائل الإعلام حقيقة أن برادوك أغلب سكانها من السود.
Mass media has omitted the fact that Braddock is predominantly black.
أصبح وجودنا موضوع اختيار واسكات ومحو.
Our existence has been co-opted, silenced and erased.
أعتبر الجيل الرابع في النسب من النساء لقد كبرت في رعاية وحماية جدتي روبي قبالة شارع رقم 8 في 805 شارع واشنطن.
Fourth generation in a lineage of women, I was raised under the protection and care of Grandma Ruby, off 8th Street at 805 Washington Avenue.
وعملت كمدير لشركة "النوايا الحسنة".
She worked as a manager for Goodwill.
أما أمي فقد كانت مساعدة ممرضة.
Mom was a nurse's aid.
راقبت عن قرب مصانع الفولاذ وهجرة البيض نحو الضواحي لتطويرها،
She watched the steel mills close and white flight to suburban developments.
ومع خروجنا جيلنا للشوارع ، سحب الاستثمار على المستوى المحلي والدولي والفدرالي، والبنية التحتية المتآكلة، والحرب ضد المخدرات قامت بتفكيك أسرتي والمجتمع.
By the time my generation walked the streets, disinvestment at the local, state and federal level, eroded infrastructure, and the War on Drugs dismantled my family and community.
كان زوج جدتي جرامبس واحدا من السود القلة الذين تقاعدوا من مصنع كارنيجي وحصل على راتب التقاعد.
Grandma Ruby's stepfather Gramps was one of few black men to retire from Carnegie's mill with his pension.
كان يعمل تحت درجات حرارة عالية، يقوم بهدم الأفران وإعادة بناءها وتنظيف ما تناثر من حديد وبقايا الصهر .
He worked in high temperatures, tearing down and rebuilding furnaces, cleaning up spilt metal and slag.
نُقش تاريخ هذا المكان على الأجساد و على المناظر الطبيعية ،
The history of a place is written on the body and the landscape.
الممرات التي تمر منها الشاحنات الثقيلة، تتعرض لمادة البنزين ورذاذ المعادن ، وخطر الإصابة بالسرطان وداء الذئبة الجلدي .
Areas of heavy truck traffic, exposure to benzene and atomized metals, risk cancer and lupus.
123 سريراً مرخصاً، 652 موظفاً، قااموا بإيقاف برامج إعادة التأهيل.
One hundred twenty-three licensed beds, 652 employees, rehabilitation programs decimated.
وقاموا برفع قضية التمييز في مجال الإسكان ضد مقاطعة ألغاني وتمت إزالة المشاريع حيث كانت أبراج تالبوت منتصبة ذات مرة
A housing discrimination lawsuit against Allegheny County removed where the projects Talbot Towers once stood.
وقع مؤخرا إعادة تقسيم المنطقة لمزيد من الصناعات الخفيفة التي ظهرت في ذلك الوقت.
Recent rezoning for more light industry has since appeared.
وتم إخفاء أثر النفايات القابلة للاشتعال في خرائط جوجل و جوجل ارث باعتماد البيكسل الذي اُعتمد كوسيلة لطرد عائلة بون من منزلهم وأرضهم .
Google Maps and Google Earth pixelations conceal the flammable waste being used to squeeze the Bunn family off their home and land.
في عام 2013، استأجرت طائرة هيلكوبتر ومعي الكاميرا لتوثيق السلب العدواني للملكية
In 2013, I chartered a helicopter with my cameras to document this aggressive dispossession.
أثناء التحليق، لاحظت الالاف من أكوام البلاستيك االبيضاء التابعة للصناعة الحافظة والتي تدّعي أنها صديقة للبيئة وتقوم بإعادة تصنيع الملايين من الإطارات بهدف الحفاظ على حياة الناس وتحسين حياتهم.
In flight, my observation reveals thousands of plastic white bundles owned by a conservation industry that claims it's eco-friendly and recycles millions of tires to preserve people's lives and to improve people's lives.
تصاعدت وتيرة وشهرة أعمالي لتصبح مشهورة وكشفت النقاب عن التاريخ المكتوم.
My work spirals from the micro to the macro level, excavating hidden histories.
مؤخرا، في متحف سياتل للفن، قمنا ، أنا واسحاق بون باستغلال المعرض المقام به، واستعملناه كمنصة لايصال صوته،
Recently, at the Seattle Art Museum, Isaac Bunn and I mounted this exhibition, and the exhibition was used as a platform to launch his voice.
من خلال تصحيح رواياتنا، سنستمر في محاربة المحو التاريخي وعدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
Through reclamation of our narrative, we will continue to fight historic erasure and socioeconomic inequality.
شكرًا لكم.
Thank you.
أول مرة أنطق فيها بصلاة كانت داخل زجاج الكاتدرائية الملون.
The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
كنت راكعة لفترة طويلة بينما المصلون واقفون، غمست كلتا يدي في الماء المقدس، رسمت الثالوث على صدري، جسدي الصغير منحني كعلامة إستفهام على كل المقاعد الخشبية.
I was kneeling long after the congregation was on its feet, dip both hands into holy water, trace the trinity across my chest, my tiny body drooping like a question mark all over the wooden pew.
سألت المسيح أن يصلحني، و حين لم يُجب لزمت الصمت على أمل أن تمحى خطيئتي و تُحل عقدة لساني و أن يذوب كما السكر على اللسان، لكن طعم العار كان يظهر لي ببطء.
I asked Jesus to fix me, and when he did not answer I befriended silence in the hopes that my sin would burn and salve my mouth would dissolve like sugar on tongue, but shame lingered as an aftertaste.
و كمحاولة لإعادة تعريف نفسي للقداسة، أخبرتني أمي عن كوني الطفل المعجزة، قائلة أن بإمكاني أن أصبح ما أريد حين أكبر
And in an attempt to reintroduce me to sanctity, my mother told me of the miracle I was, said I could grow up to be anything I want.
قررت أن أكون ولدا.
I decided to be a boy.
كان ذلك ظريفا.
It was cute.
كان لدي قبعة و إبتسامة خاوية، أستخدم ركبتي العارية لإغراء الشارع، في حالة ضياع و تلاقي مع ما تبقى من حلمي،
I had snapback, toothless grin, used skinned knees as street cred, played hide and seek with what was left of my goal.
كنت كذلك.
I was it.
كنت الفائزة في لعبة لا يستطيع أحد آخر أن يلعبها، كنت شيئا غامضا في عالم التشريح، سؤال لم يٌجب عليه، متأرجحة بين كوني ولدا أخرقا أو بنتا خجولة، عندما بلغت 12، لم يعد شكل الولد جذابا كما كان.
The winner to a game the other kids couldn't play, I was the mystery of an anatomy, a question asked but not answered, tightroping between awkward boy and apologetic girl, and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
قوبل ذلك بحنين عمات افتقدن مشاهدة ركبتي مرتدية تنورة، ذكروني بأن هذا النوع من التصرفات لن يجلب لي زوجاً، و أن سبب وجودي هو الزواج و إنجاب الأطفال
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts, who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home, that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
قبلت شتائمهن و إفترائاتهن.
And I swallowed their insults along with their slurs.
بالطبع، لم أخرج من قوقعتي الصغيرة.
Naturally, I did not come out of the closet.
الأطفال في مدرستي فتحوها عنوة.
The kids at my school opened it without my permission.
نادوا علي باسم لم أعرفه، قالوا "سحاقية"، كنت صبيا أكثر من كوني أنثى، كنت كين أكثر من كوني باربي.
Called me by a name I did not recognize, said "lesbian," but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
ليس لذلك علاقة بكرهي لجسدي، أنا فقط أحببته لدرجة جعله ينمو، عاملته كمنزل لي، و عندما يهوي منزلك، لا تغادره، تجعله مريحا كفاية كي تحمي كل ما لديك بداخله، تجعله جميلا كي تدعو الضيوف إليه، تجعل الأرضية قوية كفاية كي تقف عليها.
It had nothing to do with hating my body, I just love it enough to let it go, I treat it like a house, and when your house is falling apart, you do not evacuate, you make it comfortable enough to house all your insides, you make it pretty enough to invite guests over, you make the floorboards strong enough to stand on.
أمي تخاف أني ألاحق أشياء لاوجود لها.
My mother fears I have named myself after fading things.
و بينما هي تتذكر الأصداء التي خلفتها مايا هول و ليلا آركون و بلاك بروكينغتون.
As she counts the echoes left behind by Mya Hall, Leelah Alcorn, Blake Brockington.
تخاف أن أموت من دون حتى إنذار، أن أتحول إلى مثار للعار في محطة الباص.
She fears that I'll die without a whisper, that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
إدعت أمي أنني حولت نفسي إلى ضريح، و بأنني مثل تابوب يمشي، عناوين الأخبار حولت هويتي إلى مشهد مسرحي، إنجازات بروس جينير على كل لسان مع وحشة العيش داخل هذا الجسد أصبحت كعلامة في آخر صفحات المساواة،
She claims I have turned myself into a mausoleum, that I am a walking casket, news headlines have turned my identity into a spectacle, Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
لا أحد يفكر فينا كبشر مطلقا لأننا أشباح أكثر منا لحما و دما، لأن الناس تخاف أن تعابير جسدي بمثابة خدعة، بأنه وُجد ليكون منحرفاً، بأنّه يوقعهم في فخ دون رضاهم، بأن جسدي مهرجان لأعينهم و أيديهم و بمجرد أن يكتفوا من جسدي، سيرفضوا كل الأجزاء التي لا يحبونها.
No one ever thinks of us as human because we are more ghost than flesh, because people fear that my gender expression is a trick, that it exists to be perverse, that it ensnares them without their consent, that my body is a feast for their eyes and hands and once they have fed off my queer, they'll regurgitate all the parts they did not like.
سيعيدونني إلى الخزانة، و يعلقونني مع بقية الهياكل.
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
سأكون الأكثر جاذبية.
I will be the best attraction.
هل لكم أن تتصوروا كم من السهل محاكاة موت الناس، أن تخطئوا قراءة شواهد قبورهم.
Can you see how easy it is to talk people into coffins, to misspell their names on gravestones.
و ما زال الناس يتسائلون لماذا يفسد الأولاد، يتهربون من المدرسة الثانوية هم خائفون أن يصبحوا فجأة وسماً أخر يخافون أن تصبح النقاشات داخل فصول المدرسة كيوم الحساب و الآن الجنس القادم يحتضن أطفالاً مخنثين أكثر من الأباء.
And people still wonder why there are boys rotting, they go away in high school hallways they are afraid of becoming another hashtag in a second afraid of classroom discussions becoming like judgment day and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
أتسائل كم سيستمر هذا قبل أن تصبح مذكرات ما بعد الإنتحار شيئا عاديا، قبل ان ندرك أن أجسادنا أصبحت درسا عن الإثم قبل أن نتعلم كيف نحبهم.
I wonder how long it will be before the trans suicide notes start to feel redundant, before we realize that our bodies become lessons about sin way before we learn how to love them.
و كأن الإله لم يرحم و يحفظ كل هذه الأرواح، و كأن دمي ليس النبيذ الذي غسل من تحت قدمي المسيح.
Like God didn't save all this breath and mercy, like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
صلواتي الآن باتت تخنقني.
My prayers are now getting stuck in my throat.
ربما أخيرا أصلحني، ربما لم أعد أهتم، ربما استمع الإله أخيرا لصلواتي.
Maybe I am finally fixed, maybe I just don't care, maybe God finally listened to my prayers.
شكرا
Thank you.
هذا الصيف، عدت إلى أوهايو لحضور حفل زفاف عائلي. وخلال تواجدي هناك، أقيم حفل استقبال وترحيب مع آنا واليسا من فلم "فروزن".
This summer I was back in Ohio for a family wedding, and when I was there, there was a meet and greet with Anna and Elsa from "Frozen."
بالتأكيد ليس آنا وإلسا من الفلم. لأنه ليس حدثا ترعاه ديزني.
Not the Anna and Elsa from "Frozen," as this was not a Disney-sanctioned event.
هاتان المتعهدتان تديران عملاً هو إقامة حفلات الأميرة.
These two entrepreneurs had a business of running princess parties.
طفلك سيلغ الخامسة؟
Your kid is turning five?
ستأتيان لغناء بعض الأغاني، و تنثرن غبار الحوريات، إنه لأمر رائع.
They'll come sing some songs, sprinkle some fairy dust, it's great.
ولن تفوتا الفرصة والتي هي الفلم الظاهرة "فروزن".
And they were not about to miss out on the opportunity that was the phenomenon and that was "Frozen."
تم تعيينهما من قبل متجر ألعاب محلي. يحضر الأطفال صباح السبت، يشترون بعضاً من منتجات ديزني، و يلتقطون صورا مع الأميرات، وبذلك ينتهي اليوم.
So they get hired by a local toy store, kids come in on a Saturday morning, buy some Disney swag, get their picture taken with the princesses, call it a day.
شبيه بتقليد ببابا نويل باستثناء القيود الموسمية.
It's like Santa Claus without the seasonal restrictions.
ابنة أختي سامانثا ذات الثلاث سنوات ونصف كانت في بؤرة الاهتمام بذلك.
And my three-and-a-half-year-old niece Samantha was in the thick of it.
لم تكن لتهتم بأن هاتين السيدتين تقومان بتوقيع الملصقات ودفاترالتلوين، كأميرة الثلج وآنا بحرف N واحد لتجنب انتهاك حقوق النشر.
She could care less that these two women were signing posters and coloring books as Snow Queen and Princess Ana with one N to avoid copyright lawsuits.
برأي ابنة اختي وأكثر من 200 طفل آخرين في موقف السيارات ذلك اليوم، هاتان السيدتان هما آنا وإلسا من الفلم "فروزن".
According to my niece and the 200-plus kids in the parking lot that day, this was the Anna and Elsa from "Frozen."
لقد كان صباح يوم سبت بأشعة شمس حارقة في شهر أغسطس في مدينة أوهايو،
It is a blazing hot Saturday morning in August in Ohio.
وصلنا إلى هناك في العاشرة صباحاً، موعد البدء المقرر، وتم إعطائنا دور برقم 59.
We get there at 10 o'clock, the scheduled start time, and we are handed number 59.
بحلول الساعة 11 تمت مناداة الأرقام بين 21 و 25؛ إذاً سننتظر لفترة طويلة. ولا يوجد ما يكفي من الرسم على الوجوه أو الوشم المؤقت المجانيين، لمنع حدوث الانهيار خارج المتجر.
By 11 o'clock they had called numbers 21 through 25; this was going to be a while, and there is no amount of free face painting or temporary tattoos that could prevent the meltdowns that were occurring outside of the store.
بحلول الساعة 12:30 جاء دورنا: "ليتفضل حاملوا الأرقام بين 56 و 63 من فضلهم."
So, by 12:30 we get called: "56 to 63, please."
ومع دخولنا، يمكن وصف المكان بطريقة وحيدة، وذلك بالقول أن النرويج قد تقيأت في المتجر.
And as we walk in, it is a scene I can only describe you as saying it looked like Norway threw up.
كان هناك قطع من الورق المقوى المقصوصة على شكل ندف من الثلج تغطي الأرضية. زينة على الأرضية، كتل ثلجية على الجدران.
There were cardboard cut-out snowflakes covering the floor, glitter on every flat surface, and icicles all over the walls.
وعندما كنا ننتظر في الدور في محاولة لتوفير رؤية أفضل لبنت أختي من خلفية والدة الرقم 58، وضعتها على كتفي، فسحرت بمنظر الأميرتين في الحال.
And as we stood in line in an attempt to give my niece a better vantage point than the backside of the mother of number 58, I put her up on my shoulders, and she was instantly riveted by the sight of the princesses.
وازدادت حماستها كلما اقترب دورنا وعندما وصلنا إلى مقدمة الدور، ورقم 58 فردت ملصقها ليتم توقيعه من قبل الأميرتين، أصبح بإمكاني الإحساس بحماسة ابنة أختي تجري في جسدها،
And as we moved forward, her excitement only grew, and as we finally got to the front of the line, and number 58 unfurled her poster to be signed by the princesses, I could literally feel the excitement running through her body.
ولنكون صريحين، في تلك اللحظة، أنا أيضاً كنت متحمسةً.
And let's be honest, at that point, I was pretty excited too.
البذخ الإسكندنافي كان يسيل اللعاب.
I mean, the Scandinavian decadence was mesmerizing.
إذاً وصلنا إلى مقدمة الدور، والموظفة المتعبة تنظر إلى ابنة أختي وتقول: "مرحباً عزيزتي، أنت التالية"
So we get to the front of the line, and the haggard clerk turns to my niece and says, "Hi, honey. You're next!
هل تريدين النزول أم تودين البقاء، على كتف والدك من أجل الصورة؟ وشعرت، بسبب عدم وجود كلمة أفضل، بأني متجمدة
Do you want to get down, or you're going to stay on your dad's shoulders for the picture?' And I was, for a lack of a better word, frozen.
إنه من المذهل كيف أنه في اللحظات غير المتوقعة يواجهنا السؤال، من أنا؟
It's amazing that in an unexpected instant we are faced with the question, who am I?
هل أنا خالة؟ أم محامية؟
Am I an aunt? Or am I an advocate?
ملايين الأشخاص شاهدو فيلمي عن كيفية مواجهة محادثة صعبة، والآن تواجهني واحدة.
Millions of people have seen my video about how to have a hard conversation, and there one was, right in front of me.
في نفس الوقت، لايوجد عندي ما هو أهم من من الأطفال في حياتي لذا وجدت نفسي في موقف طالما نواجهه، منقسمة بين أمرين، اختيارين مستحيلين.
At the same time, there's nothing more important to me than the kids in my life, so I found myself in a situation that we so often find ourselves in, torn between two things, two impossible choices.
هل سأجابه الأمر كمحامية؟
Would I be an advocate?
هل أنزل ابنة أختي من على كتفي واستدير للموظفة وأشرح لها أنني في الحقيقة خالتها لست والدها، وأنها يجب أن تتوخى الحذر أكثر، وأن لا تتأخذ قرارات حول الجنس اعتمادا على قصات الشعر وحمل الأطفال على الأكتاف. وأثناء القيام بذلك، تضييع ماكان حتى هذه اللحظة أعظم لحظات حياة ابنة أختي.
Would I take my niece off my shoulders and turn to the clerk and explain to her that I was in fact her aunt, not her father, and that she should be more careful and not to jump to gender conclusions based on haircuts and shoulder rides -- -- and while doing that, miss out on what was, to this point, the greatest moment of my niece's life.
أو التزم بكوني خالة؟
Or would I be an aunt?
هل اترك هذا التعليق يمضي، التقط مليون صورة، ولا أفقد انتباهي ولو للحظة عن الفرحة النقية التي تعم اللحظة، ومن خلال القيام بذلك، الخروج بالعار الذي يرافق عدم دفاعي عن نفسي، وخاصةً أمام ابنة أختي.
Would I brush off that comment, take a million pictures, and not be distracted for an instant from the pure joy of that moment, and by doing that, walk out with the shame that comes up for not standing up for myself, especially in front of my niece.
من كنت ؟!
Who was I?