zh
stringlengths 1
4.19k
| en
stringlengths 1
3.42k
|
---|---|
11. 委员会 2016 年将注重这些核心主题,着重强调占领国有责任结束其非法政策和做法,特别是定居活动,建造隔离墙和实施集体惩罚的各种措施,阻碍巴勒斯坦的发展,尤其是在西岸 C 区和东耶路撒冷。委员会还将通过安全理事会以及秘书长和联合国中东和平进程特别协调员的继续参与等途径,继续支持动员国际社会积极参与的努力。鉴于最近在圣地的暴力升级,而且以色列加紧在东耶路撒冷扩张定居点,委员会打算与伊斯兰合作组织一起,推动采取协调一致的国际行动,迫使占领国以色列履行《日内瓦第四公约》规定的占领国的义务。 | 11. The Committee will focus on those core themes in 2016. It will highlight the responsibility of the occupying Power to end its illegal policies and practices, especially the settlement activity, the construction of the wall and the various measures of collective punishment, and the obstruction of Palestinian development, especially in Area C of the West Bank and in East Jerusalem. The Committee will also maintain its support for revitalized and active international involvement, including through the Security Council and the continued engagement of the Secretary-General and the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process. Given the recent escalation in violence related to the holy sites and the intensified Israeli settlement expansion in East Jerusalem, the Committee intends to promote concerted international action, in partnership with the Organization of Islamic Cooperation, to compel Israel, as the occupying Power, to comply with its obligations under the Fourth Geneva Convention. |
12. 委员会将继续促进巴勒斯坦法律专家和国际法律专家就大会第 67/19 号决议的所涉问题开展深入对话。大会在该决议中决定在联合国给予巴勒斯坦非会员观察员国地位。巴勒斯坦国最近加入了重要的国际公约和条约。委员会将支持巴勒斯坦官员建设这方面的能力。委员会在对政府、政府间组织、议员和其他非国家行为体开展外联工作时,将鼓励国际社会的更多成员承认 1967 年边界范围内的巴勒斯坦国。 | 12. The Committee will continue to promote an in-depth dialogue between Palestinian and international legal experts on the implications of General Assembly resolution 67/19, by which Palestine was accorded non-member observer State status in the United Nations. It will support the capacity-building of Palestinian cadres in connection with the recent accession of the State of Palestine to impo rtant international covenants and treaties. The Committee will encourage, in its outreach efforts to Governments, intergovernmental organizations, parliamentarians and other non-State actors, the growing international recognition of the State of Palestine within the 1967 borders. |
13. 委员会还将动员国际社会支持缓解财政困难,捍卫巴勒斯坦建国方案取得的成就。委员会将根据大会的规定,使人们更好地认识以色列占领使巴勒斯坦经济和国际捐助者累计承受的巨大经济代价,并将与联合国贸易和发展会议合作,在联合国框架内探讨适当的机构安排,记录这些代价,并确定是否能根据国际法追究占领国以色列的责任,迫使其支付赔偿。委员会将提请注意巴勒斯坦妇女和儿童的困境。他们是巴勒斯坦社会中最为弱势的群体,正在遭受占领造成的苦难。 | 13. The Committee will mobilize international support to mitigate the difficult financial situation and safeguard the accomplishments of the Palestinian State - building programme. It will, as mandated by the General Assembly, raise awareness of the massive cumulative economic costs of the Israeli occupation, borne by the Palestinian economy and by international donors, and, in cooperation with the United Nations Conference on Trade and Development, will explore appropriate institutional arrangements within the United Nations framework to document them to determine whether Israel, the occupying Power, could be held accountable under international law and compelled to pay restitution. The Committee will draw attention to the plight of Palestinian women and children, the most vulnerable segment of Palestinian society, who are suffering as a result of the occupation. |
14. 委员会十分重视加强新闻部和巴勒斯坦人民权利司在执行各自任务方面的合作与协调。大会在第 70/14 号决议中,除其他外,请新闻部继续发行和增订所有领域中关于巴勒斯坦问题各个方面的出版物和视听材料,包括有关近期事态发展、特别是和平解决巴勒斯坦问题的努力的材料。委员会将继续与新闻部合作,开展各种法定活动。 | 14. The Committee attaches great importance to enhancing cooperation and coordination between the Department of Public Information and the Division for Palestinian Rights in the implementation of their respective mandates. In its resolution 70/14, the General Assembly requested the Department, inter alia, to continue to issue and update publications and audiovisual materials on the various aspects of the question of Palestine in all fields, including materials concerning relevant recent developments, in particular the efforts to achieve a peaceful settlement of the question of Palestine. The Committee will continue to cooperate with the Department in carrying out the various mandated activities. |
15. 委员会将继续努力,鼓励目前尚未充分参与其工作方案的国家和组织参加进来。 | 15. The Committee will continue to make an effort to encourage participation by countries and organizations that have not yet fully engaged in its programme of work. |
四. 委员会和巴勒斯坦人民权利司的活动 | IV. Activities of the Committee and the Division for Palestinian Rights |
A. 委员会的行动 | A. Action by the Committee |
16. 委员会按照任务规定将继续随时审查与巴勒斯坦问题相关的局势,并参加大会和安全理事会的相关会议。委员会还将继续监测实地局势,提请国际社会注意需要国际社会采取行动的包括东耶路撒冷在内的巴勒斯坦被占领土的重要情况。2016 年全年,委员会及其工作组将定期在纽约联合国总部举行会议,拟订上文概述的核心主题。 | 16. In pursuance of its mandate, the Committee will continue to keep the situation relating to the question of Palestine under review and to participate in relevant meetings of the General Assembly and the Security Council. The Committee will also continue to monitor the situation on the ground and draw the attention of the international community to critical developments in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, requiring international action. The Committee and its Working Group will hold regular meetings throughout 2016 at United Nations Headquarters in New York, developing the core themes outlined above. |
17. 委员会将通过其主席团继续视需要参与相关政府间会议和其他会议。委员会认为参加会议是其促进国际社会支持巴勒斯坦人民不可剥夺权利工作的一个重要方面。委员会将鼓励有关政府间组织举行有委员会参加的高级别会议。 | 17. The Committee, through its Bureau, will continue to participate in relevant intergovernmental and other conferences and meetings, as necessary. The Committee considers such participation an important aspect of its work to promote international support for the inalienable rights of the Palestinian people. The holding of high-level meetings by relevant intergovernmental organizations with the participation of the Committee will be encouraged. |
18. 委员会将同巴勒斯坦国常驻联合国观察员代表团合作,继续与巴勒斯坦解放组织、巴勒斯坦国政府和其他机构及巴勒斯坦民间社会保持联系。委员会将一如既往,继续邀请知名人士、联合国系统实体和民间社会代表参加委员会在联合国总部举行的会议,以进一步丰富委员会讨论的实质内容,并改善形式。在这方面,委员会将提请秘书处注意需要按照大会第 70/13 号决议的规定,确保在现有资源范围内比照委员会成员的待遇邀请知名人士和著名国际专家继续参加这些会议。 | 18. In cooperation with the Permanent Observer Mission of the State of Palestine to the United Nations, the Committee will continue to maintain contacts with the Palestine Liberation Organization, the Government of the State of Palestine and other institutions, as well as Palestinian civil society. Following the practice of previous years, the Committee will continue to invite prominent personalities, United Nations system entities and civil society representatives to its meetings at United Nations Headquarters to further enrich the substantive content and improve the format of the Committee’s deliberations. In that regard, the Committee will call the attention of the Secretariat to the need to ensure, within existing resources, the continuing participation of eminent persons and international renowned experts in those meetings and conferences, to be invited on a par with the members of the Committee, as mandated by the General Assembly in resolution 70/13. |
19. 委员会将继续支持联合国系统组织和实体在各个领域开展的援助巴勒斯坦人民的工作,推进全面、公正和持久解决巴勒斯坦问题。2016 年期间,委员会将继续与这些组织和实体合作,履行其任务,并将邀请它们参加其主持的国际活动。 | 19. The Committee will continue to support the organizations and entities of the United Nations system in their work aimed at assisting the Palestinian peopl e in various fields and at advancing a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. In the course of 2016, the Committee will continue to collaborate with those organizations and entities in pursuance of its mandate and will invite them to international events organized under its auspices. |
20. 委员会主席团将继续同对委员会工作方案感兴趣的各国政府和政府间组织进行协商。这种交流将有助于促进了解委员会的任务和目的。 | 20. The Bureau of the Committee will continue to hold consultations with Governments and intergovernmental organizations interested in its programme of work. The exchanges should help to promote an understanding of the mandate and objectives of the Committee. |
B. 国际会议 | B. International meetings and conferences |
21. 委员会认为,由该司执行的国际会议方案有助于促使各国政府、政府间组织、民间社会组织和公众集中关注落实两国解决办法和动员各方援助巴勒斯坦人民的紧迫性。委员会打算通过 2016 年的国际会议方案,使国际社会重点关注迫切需要结束占领的问题。委员会力求进一步促使广泛承认巴勒斯坦国,将其作为具体步骤,以根据国际法和联合国的有关决议,保障和平解决冲突的两国方案。委员会将促使全世界声援巴勒斯坦人民,支持实现他们的权利。委员会将继续与政府、议员以及包括青年团体和妇女团体在内的民间社会组织一起,争取各界支持公正解决冲突,并声援巴勒斯坦人民。 | 21. The Committee considers that its programme of international meetings and conferences implemented by the Division contributes to focusing the attention of Governments, intergovernmental and civil society organizations and the public on the urgency of bringing about the two-State solution and mobilizing assistance to the Palestinian people. Through its international meetings programme for 2016, the Committee intends to focus the attention of the international community on ending the occupation, as a matter of urgency. It seeks to further generate widespread recognition of the State of Palestine as a concrete step to safeguard a peaceful two - State solution to the conflict, based on international law and relevant United Nations resolutions. It will promote worldwide solidarity with the Palestinian people and support for the realization of their rights. The Committee will continue to engage Governments, parliamentarians and civil society organizations, including youth and women’s groups, to mobilize support for a just solution to the conflict and solidarity with the Palestinian people. |
22. 委员会打算继续提请国际社会注意当地的情况,包括阻碍就有关永久地位的问题进行谈判的情况,特别是以色列在西岸包括东耶路撒冷的定居点活动;并提请国际社会需要迫使占领国以色列结束并扭转其在巴勒斯坦被占领土扩张定居点以及所有其他非法政策和做法;追究占领国的责任;提醒第三方所具有的不支持也不帮助以色列违反国际法的法律义务。 | 22. The Committee intends to continue to draw the attention of the international community to the developments on the ground, including those that constitute obstacles to negotiations on issues related to permanent status, in particular Israeli settlement activities in the West Bank, including in East Jerusalem; the need to compel Israel, the occupying Power, to end and reverse its settlement expansion and all other illegal policies and practices in the Occupied Palestinian Territory; the accountability of the occupying Power; and the legal obligation of third parties not to support or contribute to the breaches of international law by Israel. |
23. 委员会将支持世界各地民间社会的和平行动,挑战以色列不受惩罚的现象,并宣传以色列要为其侵害巴勒斯坦人民的非法行动负责的概念。委员会将特别注意强调处境最不利的巴勒斯坦人的困境,如难民、生活在加沙的巴勒斯坦人和巴勒斯坦政治犯。委员会将继续动员国际社会支持巴勒斯坦国的体制建设和建国努力,并支持促进和加强巴勒斯坦国独立和生存能力的所有其他努力。 | 23. The Committee will support peaceful civil society action worldwide that challenges Israeli impunity and promotes the concept of Israel’s accountability for its illegal actions towards the Palestinian people. The Committee will pay special attention to highlighting the plight of the most disadvantaged Palestinians, such as refugees, the Palestinians living in Gaza and Palestinian political prisoners. The Committee will continue to mobilize support for the institution-building and State-building efforts of the State of Palestine and all other efforts to promote and strengthen the independence and viability of the Palestinian State. |
24. 在这样做的过程中考虑到预算紧缩因素,委员会将把最具成本效益地利用资源作为优先事项。委员会将与有关政府间组织和国家政府合作,努力组织活动,同时适当注意分摊费用安排。委员会将邀请巴勒斯坦人民权利司精简文件,同时最大限度地利用现代化的信息技术,包括酌情采用节纸做法。在开展这些活动时,委员会将以成本效率好的方式,动员社会媒体和博主推动全球性报道和促进互动。委员会将在邀请专家时力求做到性别平衡和地域分布均衡,并将鼓励各区域组的政府积极参加。委员会将通过主席团定期评估国际会议的结果,并根据需要决定可以采取的步骤,以增强这些活动对委员会法定目标的贡献,并扩大媒体报道,提高出席率和加强互动。委员会将向广大的联合国会员国传播各种会议提出的切实建议,并系统审查,以酌情采取后续行动。 | 24. In so doing, and mindful of budgetary constraints, the Committee will make the most cost-effective utilization of resources a priority. It will endeavour to organiz e its events in cooperation with interested intergovernmental organizations and national Governments, with due regard to cost-sharing arrangements. It will invite the Division for Palestinian Rights to streamline documentation while making maximum use of modern information technologies, including paper-smart approaches where applicable. It will mobilize social media and bloggers to promote global coverage and interaction during these events in a cost-effective way. It will strive to achieve gender and geographic balance among invited experts and will encourage the active participation of Governments from all regional groups. The Committee, through its Bureau, will regularly assess the outcomes of the international meetings and conferences and, where required, decide on steps to be taken to enhance the contributions of those activities to the mandated goals of the Committee and to boost media exposure, attendance and interaction. It will disseminate the practical recommendations emanating from conferences and meetings to the United Nations membership at large and systematically review them with a view to taking follow-up action, as appropriate. |
25. 2016 年,委员会打算举办以下各项活动: | 25. In 2016, the Committee intends to organize events such as the following: |
(a) 于 2016 年 3 月在安曼举办关于巴勒斯坦问题法律方面的圆桌会议; | (a) A round table on the legal aspects of the question of Palestine, to be held in Amman in March 2016; |
(b) 与伊斯兰合作组织合作,于 2016 年 4 月在达喀尔举办一个关于耶路撒冷问题的国际会议; | (b) An international meeting on the question of Jerusalem, in cooperation with the Organization of Islamic Cooperation, to be held in Dakar in April 2016; |
(c) 2016 年 5 月在斯德哥尔摩举行一个联合国援助巴勒斯坦人民问题研讨会;(d) 2016 年 6 月在巴黎举行一个联合国支持以巴和平国际会议; | (c) A United Nations seminar on assistance to the Palestinian people, to be held in Stockholm in May 2016; |
(d) 2016 年 6 月在巴黎举行一个联合国支持以巴和平国际会议; | (d) A United Nations international meeting in support of Israeli-Palestinian peace, to be held in Paris in June 2016; |
(e) 特别委员会将与民间社会、议员、地方政府和其他有关伙伴举行会议。 | (e) Special Committee meetings with civil society, parliamentarians, local governments and other relevant partners. |
C. 同政府间组织的合作 | C. Cooperation with intergovernmental organizations |
26. 在 2016 年期间,委员会将继续就与其任务有关的问题同非洲联盟、欧洲联盟、不结盟国家运动、伊斯兰合作组织和阿拉伯国家联盟开展合作。委员会还将在联合国与其他组织以及各区域集团联系。将邀请这些集团和组织的代表支持和参与委员会的国际会议方案。委员会将继续同石油输出国组织国际开发基金就巴勒斯坦国的能力培训开展合作。 | 26. In the course of 2016, the Committee will continue to cooperate on issues relevant to its mandate with the African Union, the European Union, the Non-Aligned Movement, the Organization of Islamic Cooperation and the League of Arab States. The Committee will also reach out to other organizations and to the regional groups at the United Nations. Representatives of those groups and organizations will be invited to lend their support to and participate in the Committee’s programme of international meetings and conferences. The Committee will continue its cooperation with the Fund for International Development of the Organization of the Petroleum Exporting Countries on capacity training for the State of Palestine. |
D. 与民间社会合作 | D. Cooperation with civil society |
民间社会组织 | Civil society organizations |
27. 委员会赞赏民间社会组织在支持巴勒斯坦人民方面的工作,并将继续与民间社会一道开展工作,支持巴勒斯坦人民不可剥夺的权利。委员会鼓励民间社会和民间社会组织联盟组建指导委员会,在充分利用既有网络的同时协调声援巴勒斯坦人民国际年(2014 年)期间的活动。委员会将继续支持旨在改善巴勒斯坦人民日常生活的所有人道主义及援助举措。委员会将继续评估其与民间社会合作的方案,并就如何增强它们的贡献与利益攸关方协商。 | 27. The Committee appreciates the work of civil society organizations in support of the Palestinian people and will continue to work with civil society in support of the inalienable rights of the Palestinian people. The Committee encouraged civil society and coalitions of civil society organizations to form steering committees to coordinate activities during the International Year of Solidarity with the Palestinian People (2014), while making full use of existing networks. The Committee will continue to support all humanitarian and assistance initiatives aimed at improving the daily lives of the Palestinian people. The Committee will continue to assess its programme of cooperation with civil society and consult stakeholders on ways to enhance their contribution. |
28. 委员会打算继续邀请民间社会组织参加委员会主持举办的所有国际会议。民间社会组织、知名人士及议员、妇女组织、青年团体及其领导人以及政府和政府间组织在这类会议中的参加,为促进交流观点及想法、鼓励人民与人民对话和国际社会在各级制订及加强支持巴勒斯坦人民不可剥夺权利的战略提供了一个独特的机会。委员会将利用其主持举办的各种会议促进以色列、巴勒斯坦及国际民间社会团体之间的对话,并为各方之间互动提供一个有用的平台。 | 28. The Committee intends to continue to invite civil society organizations to all international meetings and conferences organized under its auspices. The participation in such meetings of civil society organizations, eminent personalities and parliamentarians, women’s organizations, youth groups and their leadership, in addition to Governments and intergovernmental organizations, offers a unique opportunity to promote the exchange of views and ideas, encourage people -to-people dialogue and develop and strengthen strategies, by the international community at all levels, in support of the inalienable rights of the Palestinian people. The Committee will use the meetings and conferences organized under its auspices to promote dialogue among Israeli, Palestinian and international civil society groups and to offer a useful platform for interaction between the parties. |
29. 在巴勒斯坦问题上,委员会除了已同大批民间社会组织开展的既定联络活动之外,还将维持和进一步发展与国家、区域和国际协调机制的联络活动。它将通过其工作组继续与经认可的民间社会组织和观察员开展定期协商。它将继续认证新的组织。在委员会各种国际会议期间与民间社会代表举行的定期协商将进一步促进增强委员会与民间社会合作的方案。 | 29. The Committee will maintain and further develop its liaison activities with national, regional and international coordinating mechanisms on the question of Palestine, in addition to the established liaison activities that it already carries out with a large number of civil society organizations. Through its Working Group, it will continue to engage in regular consultations with accredited civil society organizations and observers. It will continue to accredit new organizations. Periodic consultations with civil society representatives held on the sidelines of the Committee’s international meetings and conferences will further contribute to the enhancement of the Committee’s programme of cooperation with civil society. |
30. 委员会认为,必须继续与民间社会交流关于当前开展和计划开展的活动的信息。委员会打算请经认可的民间社会组织向工作组提交定期报告,说明它们在支持巴勒斯坦人权利方面的活动。委员会请巴人民权利司收集信息和定期报告民间社会的举措,以增强民间社会与委员会之间的互动。委员会还请巴人民权利司继续发行双月刊《非政府组织行动消息》,并定期更新“巴勒斯坦问题”网站上的民间社会网页(https://unispal.un.org/DPA/DPR/unispal.nsf/add2.htm)、“联合国巴勒斯坦平台”网站(http://unpfp.un.org)和巴人民权利司脸书网页(www.facebook.com/UN.palestinianrights),以促进联合国与民间社会之间的信息交流和沟通。 | 30. The Committee is of the view that it is important to continue to exchange information with civil society on current and planned activities. The Committee intends to request accredited civil society organizations to submitperiodic reports on their activities in support of Palestinian rights to its Working Group. The Committee requests the Division to obtain information and report periodically on civil society initiatives in order to enhance interaction between civil society and the Committee. It also requests the Division to continue to issue the bimonthly NGO Action News and regularly update the civil society web page of the “Question of Palestine” website (https://unispal.un.org/DPA/DPR/unispal.nsf/add2.htm), the “UN Platform for Palestine” website (http://unpfp.un.org) and the Division’s Facebook page (www.facebook.com/UN.palestinianrights) in order to promote the exchange of information and communication between the United Nations and civil society. |
31. 2016 年与民间社会合作的可用资源将用于以下活动: | 31. In 2016, the resources available for cooperation with civil society will be used for the following activities: |
(a) 委员会在主持举办各种国际会议时,只要适当和可行,就同时或分别举行与民间社会的会议和与民间社会组织的协商; | (a) Organization, whenever appropriate and feasible, of meetings of civil society and consultations with civil society organizations in conjunction with international meetings and conferences held under the auspices of the Committee or separately; |
(b) 委员会和巴人民权利司的代表参加世界各地民间社会组织举办的关于巴勒斯坦问题的重要论坛和其他活动; | (b) Participation of representatives of the Committee and the Division in important forums and other events on the question of Palestine organized by civil society organizations worldwide; |
(c) 工作组与民间社会组织定期举行协商会,以期使它们了解委员会的各种活动,同时鼓励它们彼此之间和与委员会及联合国其他相关实体更好地协调、参与和合作,并听取它们对联合国特别是委员会工作的看法和了解它们目前开展的活动; | (c) Periodic consultation meetings of the Working Group with civil society organizations with a view to keeping them apprised of the various activities of the Committee, encouraging better coordination, participation and cooperation among them and with the Committee and other relevant United Nations entities, and receiving their views on the work of the United Nations and the Committee, in particular, and information about their current activities; |
(d) 工作组定期与民间社会发言人举行会外活动,以提高联合国会员国和观察员对有关以色列-巴勒斯坦冲突具体问题的认识; | (d) Periodic side events of the Working Group with civil society speakers in order to raise the awareness of the States Members of the United Nations and observers about specific issues pertaining to the Israeli-Palestinian conflict; |
(e) 定期在联合国总部由巴勒斯坦、以色列及国际民间社会代表通报实地局势以及它们为支持和平实现两国解决方案而开展的工作,并邀请联合国所有会员国、观察员和民间社会组织出席,包括在联合国重要会议(例如妇女地位委员会 | (e) Periodic briefings by representatives of Palestinian, Israeli and international civil society on the situation on the ground and their work in support of a peaceful realization of the two-State solution, to which all States Members of the United Nations, observers and civil society organizations are invited, to be held at United Nations Headquarters, including on the sidelines of major United Nations events, such as the sessions of the Commission on the Status of Women; |
(f) 协助巴勒斯坦及以色列民间社会组织以便利其代表参加委员会主持或支持举办的会议。 | (f) Assistance to Palestinian and Israeli civil society organizations in facilitating the participation of their representatives in meetings held under the auspices or with the support of the Committee. |
议会和议会间组织 | Parliaments and interparliamentary organizations |
32. 委员会认为它与世界各地议员的合作是其方案优先事项之一,并将继续发展它在这方面的工作。委员会坚信,各国议会和议会间组织在影响舆论、拟订政策方针和维护国际合法性支持全面、公正和持久解决巴勒斯坦问题方面发挥着重要作用。委员会认为,立法者及其组织的经验和政治影响可促进巩固巴勒斯坦国民主进程及体制建设、加强各方之间政治对话和运用国际法原则努力争取解决冲突。希腊议会最近像欧洲一批先前已采取同样行动的其他议会一样投票承认巴勒斯坦国,就体现了这种努力。委员会重申,必须继续与各国议会和与议会间组织的代表发展更密切的合作和有效的伙伴关系,以鼓励在各国议会和社会各阶层中讨论促进中东和平以及解决巴勒斯坦问题的途径。为此,委员会将力求继续争取议员和议会间组织代表参加委员会主持举办的国际会议,并将致力于同有兴趣的议会间组织联合举办活动。委员会在总部和世界各地与议会和议会间组织代表进行的协商应改善双方在共同关心问题上的合作。委员会特别重视争取以色列议会议员和巴勒斯坦立法委员会成员参加委员会主持举办的活动。 | 32. The Committee views its cooperation with parliamentarians worldwide as one of its programmatic priorities and will continue to develop this aspect of its work. It firmly believes that national parliaments and interparliamentary organizations play an important role in shaping public opinion, formulating policy guidelines and upholding international legitimacy in support of a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. The Committee considers that the experience and political influence of lawmakers and their organizations can be instrumental in consolidating the democratic process and institution-building in the State of Palestine, strengthening political dialogue between the parties and applying the principles of international law to efforts aimed at resolving the conflict. The recent vote of the parliament of Greece to recognize the State of Palestine, joining a host of other European parliaments that had done so previously, exemplifies this effort. The Committee reaffirms the continuing importance of developing closer cooperation and effective partnership with parliaments and representatives of interparliamentary bodies in order to encourage the discussion, within the respective parliaments and among all strata of society, of ways of advancing peace in the Middle East and resolving the question of Palestine. To that end, the Committee will strive to continue to involve parliamentarians and representatives of interparliamentary organizations in international conferences and meetings organized under its auspices and will work towards organizing joint events with interested interparliamentary organizations. Consultations between the Committee and representatives of parliaments and interparliamentary organizations, at Headquarters and worldwide, should improve cooperation between the two sides on issues of common concern. The Committee attaches special importance to involving members of the Knesset and the Palestinian Legislative Council in events organized under its auspices. |
E. 出版方案 | E. Publications programme |
33. 委员会认为,巴人民权利司的出版方案是重要的信息来源和外联活动,有助于使国际社会更好地了解巴勒斯坦问题的各个方面、联合国的作用和努力以及委员会的工作。请该司继续监测和传播与巴勒斯坦问题和议题有关的动态的信息,并以电子和(或)印刷方式发行以下出版物: | 33. The Committee considers the publications programme of the Division to be an important source of information and outreach activity that contributes to raising awareness at the international level of various aspects of the question of Palestine, the role and efforts of the United Nations and the work of the Committee. The Division is requested to continue to monitor and disseminate information on developments relevant to the question of Palestine and issue, electronically and/or in print, the following publications: |
(a) 《每日焦点》,综述巴勒斯坦问题相关动态的每日新闻报道; | (a) The Daily Focus, a review of daily news reports on developments related to the question of Palestine; |
(b) 联合国系统和政府间组织就巴勒斯坦问题采取行动的每月简报; | (b) A monthly bulletin on action by the United Nations system and intergovernmental organizations relevant to the question of Palestine; |
(c) 有关中东和平进程动态的定期综述; | (c) A periodic review of developments relating to the Middle East peace process; |
(d) 巴勒斯坦问题相关事件每月大事记; | (d) A monthly chronological review of events relating to the question of Palestine; |
(e) 大会和安全理事会关于巴勒斯坦问题的决议和决定年度汇编; | (e) An annual compilation of resolutions and decisions of the General Assembly and the Security Council relating to the question of Palestine; |
(f) 委员会主持举办的各种国际会议的报告; | (f) Reports of international meetings and conferences held under the auspices of the Committee; |
(g) 纪念声援巴勒斯坦人民国际日的年度公报; | (g) An annual bulletin on the observance of the International Day of Solidarity with the Palestinian People; |
(h) “巴勒斯坦问题”网站民间社会网页上登载的综述民间社会在巴勒斯坦问题上所开展活动的双月刊,题为《非政府组织行动消息》。 | (h) A bimonthly summary of civil society activities on the question of Palestine, entitled NGO Action News, which is available on the civil society web page of the “Question of Palestine” website. |
34. 委员会认为,巴人民权利司应在与主席团协商的情况下继续审查现有出版物,并就需要更新的出版物提出建议,特别是题为“巴勒斯坦问题:法律方面”的研究报告。 | 34. The Committee believes that the Division, in consultation withthe Bureau, should continue to review the existing publications and make proposals with regard to those that require updating, in particular the study entitled “Question of Palestine: legal aspects”. |
F. 联合国巴勒斯坦问题信息系统 | F. United Nations Information System on the Question of Palestine |
35. 委员会请巴勒斯坦人民权利司继续开展工作,进一步开发、扩充和更新包括联合国巴勒斯坦问题信息系统(联巴信息系统)在内的“巴勒斯坦问题”网站。该司将继续确保联巴信息系统收集的联合国文件和有关文件全面而且不断更新。巴人民权利司还应通过一次重新设计,继续确保该网站易于查阅、版面现代化且方便用户,以期改善网站的视觉形象、信息无障碍性和在移动设备上的可用性。委员会鼓励巴人民权利司进一步开发这一有用工具,以向世界各地用户提供关于巴勒斯坦问题各方面的信息。巴人民权利司还应继续通过脸书、推特、YouTube 和简易新闻聚合接口提供关于委员会活动的信息,并就联巴信息系统上张贴的新资料提醒用户。委员会请该司定期向主席团报告联巴信息系统工作的完成状况及其开发所取得进展的情况。 | 35. The Committee requests the Division for Palestinian Rights to continue its work on the further development, expansion and updating of the “Question of Palestine” website, including the United Nations Information System on the Question of Palestine (UNISPAL). The Division will continue to ensure that the UNISPAL collection of United Nations and related documents is comprehensive and up to date. The Division should also continue to ensure that the website can be accessed easily and that its displays are contemporary and user-friendly by undertaking a redesign, with the aim of improving the website’s visual appearance, the accessibility of information, and usability on mobile devices. It encourages the Division to develop this useful tool further so as to provide information to users worldwide on various aspects of the question of Palestine. The Division should also continue to provide information concerning the activities of the Committee through Facebook, Twitter, YouTube and RSS feeds and alert users about materials newly posted on UNISPAL. The Committee requests the Division to report periodically to the Bureau on the status of work accomplished in respect of UNISPAL and progress achieved in its development. |
36. 委员会致力于动员全世界人民特别在 2016 年 11 月 29 日(声援巴勒斯坦人民国际日)采取各种行动声援巴勒斯坦人民。联合国总部、联合国日内瓦办事处及维也纳办事处和其他地点将在声援日举办纪念活动。将与巴勒斯坦国常驻联合国观察员代表团合作,在总部举办一个巴勒斯坦展览或一场文化活动。 | G. International Day of Solidarity with the Palestinian People 36. The Committee is committed to mobilizing people throughout the world to take a variety of actions in solidarity with the Palestinian people, particularly on 29 November 2016, the International Day of Solidarity with the Palestinian People. The Day of Solidarity will be commemorated at United Nations Headquarters, the United Nations Offices at Geneva and Vienna and other locations. A Palestinian exhibit or a cultural event will be organized at Headquarters in cooperation with the Permanent Observer Mission of the State of Palestine to the United Nations. |
H. 巴勒斯坦国政府工作人员培训方案37. 鉴于巴勒斯坦国政府工作人员年度培训方案的重要意义和用途,委员会认为巴人民权利司应在2016年继续进一步开发和强化该培训方案。委员会依然认为,在甄选参加培训方案的候选人时应特别考虑推动巴勒斯坦国各机构的广泛参与,同联合国其他实体协作以避免方案重叠和过度饱和,并实现性别平衡。将根据可用资金情况在联合国总部、联合国日内瓦办事处和联合国的其他地点举办培训班。 | H. Training programme for staff of the Government of the State of Palestine 37. The Committee considers that, in the light of the importance and usefulness of the annual training programme for staff of the Government of the State of Palestine, the Division should continue to develop and enhance it further in 2016. The Committee remains of the view that, in selecting candidates for the programme, special consideration should be given to promoting broad participation across institutions of the State of Palestine, to collaboration with other United Nations entities to avoid programme overlaps and oversaturation, and to achieving gender balance. Training sessions will be held at United Nations Headquarters, at the United Nations Office at Geneva, and at other United Nations locations, subject to the availability of funding. |
联合国 A/56/644 | United Nations A/56/644 |
大 会 Distr.: General | General Assembly Distr.: General |
21 November 2001 | 21 November 2001 |
01-65399 (C) 231101 231101 | 01-65400 (E) 231101 |
01-65399 (C) 231101 231101 | *0165400* |
议程项目 74(q)和 123 | Agenda items 74 (q) and 123 |
全面彻底裁军:小武器和轻武器的非法贩运2002-2003 两年期方案概算小武器和轻武器的非法贩运各方面问题决议草案 A/C.1/56/L.47 所涉方案预算问题行政和预算问题咨询委员会的报告1. 行政和预算问题咨询委员会审议了秘书长关于决议草案A/C.1/56/L.47所涉方案预算问题的说明(A/C.5/56/13)。委员会在审议该文件时,会见了秘书长的代表;秘书长的代表提供了补充资料。2. 根据决议草案执行部分第 1 和第 2 段,大会将决定不迟于 2006 年召开一次会议,审查《全面防止、打击和消除小武器和轻武器非法贸易行动纲领》执行进度,时间和地点由大会第五十八届会议决定,并决定从 2003 年开始每两年召开国际会议,审议国家、区域和全球执行《行动纲领》的情况。3. 决议草案执行部分第 10 和第 12 段请秘书长从大会第五十六届会议开始,在现有资源范围内,利用有能力的国家提供的任何其他援助,在他依照公平地域分配原则所任命的政府专家协助下,开展一项联合国的研究,审查是否可以制订一项国际文书,以便各国采用可靠的方式及时查明并追踪非法小武器和轻武器;同时请秘书长在现有资源范围内,通过联合国秘书处裁军事务部核对并分发各国自愿提供的数据和资料,包括这些国家关于《行动纲领》执行情况的国家报告。 | General and complete disarmament: illicit traffic in small arms and light weapons Proposed programme budget for the biennium 2002-2003 The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects Programme budget implications of draft resolution A/C.1/56/L.47 Report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions 1. The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has considered the statement submitted by the Secretary-General (A/C.5/56/13) on the programme budget implications of draft resolution A/C.1/56/L.47. During its consideration of the document, the Committee met with representatives of the Secretary-General who provided additional information. 2. Under the terms of operative paragraphs 1 and 2 of the draft resolution, the General Assembly would decide to convene a Conference, no later than 2006, to review progress made in the implementation of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, the date and venue to be decided at its fifty-eighth session, and to convene a meeting of States on a biennial basis, commencing in 2003, to consider national, regional and global implementation of the Programme of Action. 3. Under the terms of operative paragraphs 10 and 12 of the draft resolution, the Secretary-General would be requested to undertake a United Nations study, commencing during the fifty-sixth session of the General Assembly, within available financial resources and with any other assistance provided by States in a position to do so, and with the assistance of governmental experts appointed by him on the basis of equitable geographical representation, to examine the feasibility of developing an international instrument to enable States to identify and trace, in a timely and reliable manner, illicit small arms and light weapons. The Secretary-General would also be requested, within existing resources, through the Department of Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat, to collate and circulate data and information provided by States on a voluntary basis, including national reports, on the implementation by those States of the Programme of Action. 4. In connection with the Conference to be convened no later than 2006, the Advisory Committee notes from paragraphs 10 and 14 of the statement of the |
4. 关于不迟于 2006 年召开的会议,咨询委员会从秘书长的说明第 10 和第 14段注意到,目前无法估计所需会议事务费用和有关资源。 | Secretary-General that it is not possible at this point to estimate the conference-servicing and related resource requirements. |
5. 咨询委员会从秘书长的说明第 9 段注意到,上文第 2 段所述两年一度国际会议所需会议事务费用估计为 362 600 美元,上文第 3 段所述政府专家组三届会议所需会议事务费用估计为 715 100 美元。由于 2002-2003 两年期方案概算有关各款已为会议事务编列了经费,因此不需为会议事务费用追加拨款。 | 5. The Advisory Committee notes from paragraph 9 of the statement submitted by the Secretary-General that the conference-servicing requirements for the biennial meeting of States referred to in paragraph 2 above are estimated at $362,600, and that the conference-servicing requirements for three sessions of the group of governmental experts referred to in paragraph 3 above are estimated at $715,100. Since provision for conference services was made under the relevant sections of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003, no additional appropriation would be required for conference-servicing costs. |
6. 所需有关资源将用于新设两个员额(一个 P-4 和一个一般事务员额)、咨询事务五个工作周以及至多 20 名专家的旅费。这些所需的额外经费总额估计为 559 800美元,细目如下:第 4 款(裁军)456 100 美元;第 27 D 款(中央支助事务厅)59 900美元;第 32 款(工作人员薪金税)43 800 美元,但为收入第 1 款(工作人员薪金税收入)的同等数额所抵消(A/C.5/56/L.13,第 16 段)。 | 6. Related resource requirements would comprise two new posts (one P-4 and one General Service), five work-weeks of consultancy services and resources for the travel of up to 20 experts. The total estimated cost of these additional requirements would amount to $559,800, as follows: $456,100 under section 4, Disarmament; $59,900 under section 27 D, Office of Central Support Services; and $43,800 under section 32, Staff assessment, offset by an equivalent amount under income section 1, Income from staff assessment (A/C.5/56/13, para. 16). |
7. 咨询委员会从秘书长的说明第 17 段注意到,2002-2003 两年期方案概算第 4款没有为这些所需额外经费开列经费;尽管决议草案中使用了“在现有资源范围内”等字,但这些所需资源无法在 2002-2003 两年期方案概算第 4 款(裁军)现有资源内匀支。 | 7. The Advisory Committee notes from paragraph 17 of the statement submitted by the Secretary-General that no provision was made under section 4 of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 to cover the additional requirements and that, notwithstanding the use in the draft resolution of the wording “within existing resources”, these requirements cannot be absorbed within the existing resources under section 4, Disarmament, of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. |
8. 咨询委员会从秘书长的说明第 21 段注意到,本阶段不可能查明在 2002-2003两年期方案概算第 4 款范围内可以终止、推迟、削减或修改的活动。因此,秘书长提议根据大会 1986 年 12 月 19 日第 41/213 号决议,所需额外经费 559 800 美元由应急基金支付。咨询委员会回顾其关于 2000-2001 两年期方案概算的第一次报告,1第 66 和第 67 段,同意秘书长在此问题上遵循的程序。 | 8. The Advisory Committee also notes from paragraph 21 of the statement submitted by the Secretary-General that it is not possible at this stage to identify activities within section 4 of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 that could be terminated, deferred, curtailed or modified during the biennium. The Secretary-General is therefore proposing that, in accordance with General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986, the additional requirements of $559,800 represent a charge against the contingency fund. The Advisory Committee, recalling paragraphs 66 and 67 of its first report on the proposed programme budget for the biennium 2000-2001,1 agrees with the procedure followed by the Secretary-General in this matter. |
9. 关于两个新员额(一个 P-4 和一个一般事务员额),咨询委员会回顾说,2002-2003 两年期方案概算中请求设立这些员额。委员会在其关于 2002-2003 两年期方案概算的第一次报告中曾表示,根据关于工作方案的资料,委员会认为在此阶段不必设立这两个员额。2根据秘书长的说明中提供的资料,咨询委员会不反对设立这两个新员额。 | 9. With respect to the two new posts (one P-4 and one General Service), the Advisory Committee recalls that these posts were requested in the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. In its first report on the proposed programme budget for the biennium 2002-2003, the Committee indicated that, on the basis of the information provided on the programme of work, it was not convinced of the need to establish the two posts at that stage.2 In view of the information contained in the statement submitted by the Secretary-General, the Advisory Committee has no objection to the establishment of the two new posts. |
10. 咨询委员会建议第五委员会通知大会:大会如果通过决议草案 A/C.1/56/L.47,在 2002-2003 两年期将需增拨经费 559 800 美元,细目如下:第 4 款(裁军)456 100美元;第 27 D 款(中央支助事务厅)59 900 美元;第 32 款(工作人员薪金税)43 800美元,但为收入第1款(工作人员薪金税收入)的同等数额所抵消。根据大会第 41/213号决议和 1987 年 12 月 21 日第 42/211 号决议的确立的程序,这些经费由应急基金支付。 | 10. The Advisory Committee recommends that the Fifth Committee should inform the General Assembly that, should it adopt draft resolution A/C.1/56.L.47, an additional appropriation of $559,800 would be required for the biennium 2002-2003, as follows: section 4, Disarmament $456,100; section 27 D, Office of Central Support Services $59,900; and section 32, Staff assessment, $43,800, to be offset by an equivalent amount under income section 1, Income from staff assessment. Under the procedures established by the General Assembly in its resolutions 41/213 and 42/211 of 21 December 1987, those provisions would represent a charge against the contingency fund. |
1《大会正式记录,第五十四届会议,补编第 7 号》(A/54/7)。 | 1 Official Records of the General Assembly, Fifty-fourth Session, Supplement No. 7 (A/54/7). |
大 会第七十一届会议 | Seventy-first session |
正式记录Distr.: GeneralJune 2017 | Official Records |
June 2017 | 2 June 2017 |
本记录可以更正。更正请在记录文本上作出,由代表团成员一人署名, | This record is subject to correction. |
本记录可以更正。更正请在记录文本上作出,由代表团成员一人署名,尽快送交文件管理科科长([email protected])。更正后的记录将以电子文本方式在联合国正式文件系统(http://documents.un.org/)上重发。 | Corrections should be sent as soon as possible, under the signature of a member of the delegation concerned, to the Chief of the Documents Management Section ([email protected]), and incorporated in a copy of the record. Corrected records will be reissued electronically on the Official Document System of the United Nations (http://documents.un.org/). |
17-05313 (C) | 17-05313 (E) |
*1705313* | *1705313* |
第 28 次会议简要记录 | Summary record of the 28th meeting |
2017 年 3 月 31 日星期五下午 3 时在纽约总部举行 | Held at Headquarters, New York, on Friday, 31 March 2017, at 3 p.m. |
主席: 金女士...................................................................................(圣文森特和格林纳丁斯) | Chair: Ms. King ................................ (Saint Vincent and the Grenadines) |
行政和预算问题咨询委员会主席:鲁伊斯·马谢乌先生 | Chair of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions: Mr. Ruiz Massieu |
议程项目 134:2016-2017 两年期方案预算(续) | Agenda item 134: Programme budget for the biennium 2016-2017 (continued) |
与 2016-2017 两年期方案预算有关的特别专题 | Special subjects relating to the programme budget for the biennium 2016-2017 |
2016-2017 两年期方案预算所涉方案预算问题 | Programme budget implications relating to the programme budget for the biennium 2016-2017 |
议程项目 140:联合检查组(续) | Agenda item 140: Joint Inspection Unit (continued) |
议程项目 148:刑事法庭余留事项国际处理机制经费的筹措(续) | Agenda item 148: Financing of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals (continued) |
议程项目 133:审查联合国行政和财政业务效率(续) | Agenda item 133: Review of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations (continued) |
完成第五委员会在大会第七十一届会议续会第一期会议的工作 | Completion of the work of the Fifth Committee at the first part of the resumed seventy-first session of the General Assembly |
下午 3 时 35 分宣布开会。 | The meeting was called to order at 3.35 p.m. |
议程项目 134:2016-2017 两年期方案预算(续) | Agenda item 134: Programme budget for the biennium 2016-2017 (continued) |
与 2016-2017 两年期方案预算有关的特别专题(A/C.5/71/L.27) | Special subjects relating to the programme budget for the biennium 2016-2017 (A/C.5/71/L.27) |
决议草案 A/C.5/71/L.27:与 2016-2017 两年期方案预算有关的特别专题 | Draft resolution A/C.5/71/L.27: Special subjects relating to the programme budget for the biennium 2016-2017 |
1. Van Buerle 女士(委员会秘书)说,在决议草案第七部分第 7 段第 2 行,总额应为“2 801 400 美元”。在第七部分第 8 段第 5 行,数额应为“961 900 美元”。 | 1. Ms. Van Buerle (Secretary of the Committee) said that, in section VII of the draft resolution, paragraph 7, line two, the total amount should read “2,801,400 dollars.” In section VII, paragraph 8, line five, the amount should read “961,900 dollars.” |
2. 经口头修正的决议草案A/C.5/71/L.27获得通过。 | 2. Draft resolution A/C.5/71/L.27, as orally amended, was adopted. |
2016-2017 两年期方案预算所涉方案预算问题(A/C.5/71/L.26) | Programme budget implications relating to the programme budget for the biennium 2016-2017 (A/C.5/71/L.26) |
决定草案 A/C.5/71/L.26:2016-2017 两年期方案预算所涉方案预算问题 | Draft decision A/C.5/71/L.26: Programme budget implications relating to the programme budget for the biennium 2016-2017 |
3. 决定草案 A/C.5/71/L.26 获得通过。 | 3. Draft decision A/C.5/71/L.26 was adopted. |
议程项目 140:联合检查组(续)(A/C.5/71/L.25) | Agenda item 140: Joint Inspection Unit (continued) (A/C.5/71/L.25) |
决议草案 A/C.5/71/L.25:联合检查组 | Draft resolution A/C.5/71/L.25: Joint Inspection Unit |
4. 决议草案 A/C.5/71/L.25 获得通过。 | 4. Draft resolution A/C.5/71/L.25 was adopted. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.