zh
stringlengths 1
4.19k
| en
stringlengths 1
3.42k
|
---|---|
28. 行预咨委会打算在今后的报告中评估《国际公共部门会计准则》和“团结”项目的实施对改进本组织运作和对加强问责和透明度的影响。 | 28. The Advisory Committee intends to assess in future reports the effect of the implementation of the International Public Sector Accounting Standards and of Umoja on improvements in the functioning of the Organization and on enhanced accountability and transparency. |
F. 道德操守与问责 | F. Ethics and accountability |
29. 第四次进展报告介绍了道德操守办公室的活动,其中包括(a) 2014 年 9 月推出了重新设计的在线道德操守培训初级方案;(b) 完成了对秘书长关于提供保护免受报复监管框架的公报(ST/SGB/2005/21)和关于财务披露的公报(ST/SGB/2006/6)的全面审查;(c) 2014 年 7 月出台了高级主管道德领导力拟议模式,并在此后与管理事务部保持协商。2 | 29. The fourth progress report provides information on the activities of the Ethics Office, including: (a) the launch of a redesigned online introductory ethics training programme in September 2014; (b) the completion of comprehensive reviews of the regulatory frameworks for the Secretary-General’s bulletins on protection against retaliation (ST/SGB/2005/21) and financial disclosure (ST/SGB/2006/6); and (c) delivery in July 2014 of a proposed model of ethical leadership for senior managers, followed by ongoing consultations with the Department of Management. |
30. 行预咨委会经询问获悉,2012 年道德操守办公室在 8 个维和特派团开展了进展报告第 86 段述及的声誉风险评估,对工作人员认为在以道德操守和廉正为基础的文化环境中工作和促进这种文化环境的程度进行了评估。评估系统地明确了工作人员对发生风险的可能性及其对联合国执行维和任务能力的潜在严重影响的认识,并进一步确定了跟踪本组织有关工作场所道德操守承诺影响力的基准矩阵。委员会认为,评估结果可为建立和植入一种更加有力的问责文化的努力提供宝贵投入。行预咨委会将在审议今后人力资源管理报告时继续就这一问题发表评论意见。 | 30. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the reputational risk assessment referred to in paragraph 86 of the progress report was conducted by the Ethics Office in 2012 at eight peacekeeping missions and assessed the extent to which staff believed they worked in and contributed to a culture informed by ethics and integrity. The assessment systematically identified staff perceptions on both the likelihood of risk occurrence and the potential seriousness of such risks having an impact on the ability of the United Nations to fulfil its peacekeeping mandate and further established baseline metrics for tracking the impact over time of the Organization’s commitment to ethics in the workplace. The Committee is of the view that the outcome of such an assessment could serve to provide valuable inputs to the efforts being undertaken to build and embed a culture of greater accountability. The Committee will comment further on this issue in the context of its consideration of its future reports on human resources management. |
31. 行预咨委会重申其有关道德操守办公室在确保全面遵守财务披露方案要求方面的作用和对违反方案的所有案件及时采取适当措施的重要性的意见(见A/68/523,第 32 段)。委员会打算在其下次关于人力资源管理的报告中审查道德操守办公室活动下次报告反映的情况。 | 31. The Advisory Committee reiterates its observations regarding the role of the Ethics Office in ensuring full compliance with the requirements of the financial disclosure programme and the importance of taking timely action to impose appropriate measures in all cases of non-compliance with the programme (see A/68/523, para. 32). The Committee intends to review the situation in its next report on the activities of the Ethics Office, within the context of its next report on human resources management. |
G. 加强采购问责 | G. Strengthening accountability in procurement |
32. 秘书长在报告第 93 至 97 段中介绍了最近开展的培训活动,这些活动是 2009年通过的采购职能专业化三级培训路线图的一部分。 | 32. In paragraphs 93 to 97 of his report, the Secretary-General provides an update on the training activities conducted as part of the three-tiered training road map adopted in 2009 for the professionalization of the procurement function. |
33. 行预咨委会回顾,审计委员会关于 2014 年 6 月 30 日终了期间维和行动的报告(A/69/5(Vol.II))指出,采取的若干行动没有征求总部合同委员会的建议。审计委员会强调,必须更加严格地遵守总部合同委员会的建议,以确保采购工作的公平、廉正、透明和公正。行预咨委会将在其关于联合国采购活动的报告和关于2015/16 年期间相关维和行动拟议预算的报告中,继续就这一问题发表评论意见。行预咨委会建议大会,请秘书长确保采购培训全面遵守采购手册中有关总部合同委员会和地方合同委员会在采购工作中各自作用的规定。 | 33. The Advisory Committee recalls that the in its report on peacekeeping operations for the period ended 30 June 2014 (A/69/5 (Vol. II)), the Board of Auditors indicates that a number of procurement actions were completed without seeking the recommendation of the Headquarters Committee on Contracts. The Board has stressed the need for greater adherence to the recommendations of the Headquarters Committee on Contracts in order to provide assurance with regard to the fairness, integrity, transparency and impartiality of the procurement process. The Advisory Committee will comment further on the matter in the context of its report on United Nations procurement activities and its reports on the proposed budgets of the relevant peacekeeping missions for the period 2015/16. The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that the procurement training programme fully addresses the provisions of the procurement manual regarding the respective roles of the Headquarters Committee on Contracts and the local committees on contracts in the procurement process. |
H. 其他事项 | H. Other matters |
34. 行预委员会要求得到过去三年记录的据称违反保密要求案件的数据。行预咨委会获悉,虽然一些案件略微涉及在采购和其他工作中向第三方不当披露信息(工作人员条例 1.2(i))等情况,但其主要问题是违反了工作人员条例和规则,而不是违反保密要求。记录的一个案件显示,一名工作人员在执行公务中明显违反了交其处理的官方信函的保密要求,该涉案人员已被开除。行预咨委会将在审议秘书长的相关报告时继续处理这个问题。 | 34. The Advisory Committee requested statistics on the number of cases of alleged breaches of confidentiality recorded over the past three years, the sanctions imposed and any disciplinary action taken. It was informed that while a number of cases tangentially involved the improper disclosure of information (staff regulation 1.2 (i)) to a third party, such as in the context of a procurement exercise, the cases typically involved the violation of a staff regulation or rule rather than a breach of confidentiality. One case, which had been recorded as a clear breach of confidentiality of official communications entrusted to a staff member during the course of the performance of duties, had resulted in the dismissal of the individual in question. The Committee will revert to the issue in the context of its consideration of the relevant reports of the Secretary-General. |
35. 行预咨委会在审议秘书长关于联合国埃博拉应急特派团(埃博拉特派团)的报告时获悉,联合国后勤基地用本组织资源高价采购 8 辆装甲车并运往该特派团,其中至少有两辆装甲车毫无必要,因为为其购置装甲车的工作地点的安全局势不需要提供保护。在与秘书长代表进行交流和问询收到多次书面答复后,仍不明了在采购之前是否适当考虑到了联合国安全和安保部对计划部署地点提出的评估意见。行预咨委会认为,这一情况对本可制止采购行动的决策链和内部控制效力、以及如何切实执行问责制,包括个人和财务问责提出了问题。委员会将在审议该特派团拟议预算时继续处理这一具体问题。但是,委员会认为,这一案件反映了 | 35. During its consideration of the report of the Secretary-General on the proposed budget for the United Nations Mission for Ebola Emergency Response (UNMEER), the Advisory Committee learned that at least two of eight armoured vehicles that had been acquired by the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, at a high cost to the Organization and that had been transported to the Mission, were not required because the security situation at the location for which the vehicles were intended did not warrant such protection. On the basis of its exchange with the representatives of the Secretary-General, as well as the multiple written responses it had received to its queries, it is not clear to the Advisory Committee whether the assessment by the Department of Safety and Security on the locations of the planned deployment of the armoured vehicles had been properly taken into account prio r to the acquisition. The Advisory Committee is of the view that such a situation raises questions about the chain of decision-making and the effectiveness of the internal controls that could have prevented such acquisitions, as well as about how accountability, including personal and financial accountability, is applied on a practical level. The Committee will address this specific issue further in the context of its consideration of the proposed budget for the Mission. |
特派团拟议预算时继续处理这一具体问题。但是,委员会认为,这一案件反映了各方对违反既有程序并造成本组织财务损失的行动追究个人责任和财务责任安排的普遍关切(见上文第 22 段)。 | However, the Committee believes that this case is illustrative of the broader concerns regarding the arrangements for the application of personal and financial accountability for actions taken in breach of existing procedures that result in financial loss to the Organization (see para. 22 above). |
36. 行预咨委会并回顾,根据审计委员会的建议,秘书处表示将提交全球服务交付模式报告(A/67/651)3 供大会第六十八届会议审议。报告迟迟未发布,现预计提交大会第七十届会议审议。行预咨委会一再强调,本组织服务模式的改变必须得到大会的批准。 | 36. The Advisory Committee also recalls that, in response to a recommendation of the Board of Auditors, the Secretariat had indicated that a report on global service delivery models would be submitted for consideration by the General Assembly at its sixty-eighth session (A/67/651). 3 The issuance of the report was delayed and it is now expected to be submitted for consideration by the Assembly at its seventieth session. The Committee has frequently stressed that any changes to the service delivery model of the Organization must approved by the Assembly. |
37. 行预咨委会要求得到更多信息,说明在秘书长提交报告和大会就报告作出决定并把其他部门的行政职能,包括员额/职位和其他任何资源移交纽约联合国总部管理事务部或联合国日内瓦办事处之前采取了何种行动。行预咨委会获悉,秘书处的做法符合大会有关目前服务模式的改变均需事先得到批准的表态(A/67/565,第 75 段),关于建立新的全球服务模式,包括各个服务中心的提议,将提交大会第七十届会议审议和批准。 | 37. The Advisory Committee requested addition information on whether any action had been taken in advance of the issuance of the report of the Secretary-General and the General Assembly’s decision thereon to transfer administrative functions, including posts/positions and any other resources from other departments, to the Department of Management at Headquarters in New York or to the United Nations Office in Geneva. The Committee was informed that the Secretariat was guided by the pronouncements of the General Assembly in terms of all changes in the current service model requiring prior approval (A/67/565, para. 75), and that proposals for a new global service delivery model, including service centres, will be submitted to the Assembly at its seventieth session for its consideration and approval. |
38. 行预咨委会并获悉,为确保“团结”项目 2015 年 11 月在拥有一些行政机构的总部顺利部署,同时继续为现有方案提供必要服务,秘书处认识到部署“团结”项目最有效和务实的方法是成立“总部部署小组”,即调动各部门执行办公室履行交易职能的工作人员以及管理事务部的业务人员(人力资源、应付账户等)集中办公。部署小组将与项目小组和流程主管密切协商,协调和管理“团结”项目的所有工作量和工作流程,确保项目的运作模式成功筹备和部署。虽然上述人员集中办公,但员额/职位并没有在部厅之间或向管理事务部正式调任或改派。委员会将在审议 2016-2017 两年期拟议方案预算时继续处理这一问题。 | 38. The Advisory Committee was further informed that in order to ensure the smooth deployment of Umoja at Headquarters in November 2015, where a number of administrative structures exist, while continuing to provide essential services to ongoing programmes, it had become apparent to the Secretariat that the most efficient and pragmatic way of preparing the deployment of Umoja was to constitute a “Headquarters deployment group” by collocating the staff required to perform transactional functions in departmental executive offices along with the operational elements of the Department of Management (for example, human resources services and accounts payable). The deployment group will coordinate and manage all Umoja workflows and processes, in close consultation with the Umoja team and process owners, in order to ensure the successful preparation and deployment of the Umoja operating model. The collocation of staff did not result in the formal transfer or reassignment of posts/positions among departments/offices or from offices/ departments to the Department of Management. The Committee will address this issue further in the context of its consideration of the proposed programme budget for the biennium 2016-2017. |
39. 行预咨委会认为,在目前阶段应保持秘书长每年提交进展报告的做法,直至问责制度全面建立和执行。鉴于所讨论主题和问题的性质,行预咨委会认为应同步审议秘书长关于问责制的进展报告和关于人力资源管理的报告,以更好地与个人责任和业绩管理问题挂钩。委员会打算在今后再次讨论问责制进展报告审议频率和时机的问题。 | 39. The Advisory Committee considers that, at the present stage, the progress report of the Secretary-General should continue to be submitted on an annual basis until the accountability system has been fully developed and implemented. In view of the nature of the subject matter and the issues discussed, the Committee sees merit in the concurrent consideration of the progress report on the accountability system with the reports of the Secretary-General on human resources management, which would allow for better linkages between personal accountability and performance management issues. The Committee intends to revisit the question of the frequency and timing of the consideration of the progress report on the accountability system in the future. |
三. 结论 | III. Conclusion |
40. 有待大会采取的行动见秘书长报告第 101 段。行预咨委会建议大会注意到秘书长关于联合国问责制的第四次进展报告,但需遵守上文各段提出的意见和建议。 | 40. The action to be taken by the General Assembly is set out in paragraph 101 of the report of the Secretary-General. The Advisory Committee recommends that the Assembly take note of the fourth progress report of the Secretary-General on the accountability system in the United Nations, subject to its observations and recommendations in the paragraphs above. |
附件一 | Annex I |
高级管理人员契约中的标准管理指标 | Standard managerial indicators in senior manager compacts |
获得令人满意评分的百分比 a | Percentage receiving satisfactory ratinga |
契约指标 2011 2012 2013 | Compact indicator 2011 2012 2013 |
对秘书长改革议程的支持 87 | Support for change agenda of the Secretary-General 87 |
完成“团结”项目准备活动 100 | Umoja preparatory activities completed 100 |
预算不因“团结”项目的实施而超支 100 | Budgets not exceeded as a result of Umoja implementation 100 |
完成与“团结”项目有关的数据清理计划 100 | Completion of Umoja-related data cleansing plan 100 |
D-1 职等及以上工作人员的“团结”项目培训 70 | Umoja training for staff at the D-1 level and above 70 |
执行办公室工作人员的“团结”项目培训 88 | Umoja training for Executive Office staff 88 |
符合公共部门会计准则的期初结余 93 | IPSAS-compliant opening balances 93 |
对更新秘书处信通技术战略的贡献 88 | Contribution to updating of Secretariat ICT strategy 88 |
提交信通技术预算 75 100 | Submission of ICT budgets 75 100 |
提交信通技术项目提案 100 73 | Submission of ICT project proposals 100 73 |
提交信通技术资料 100 | Submission of ICT information 100 |
确定关键的信通技术系统 100 | Identification of critical ICT systems 100 |
灾后恢复战略 31 | Disaster recovery strategies 31 |
机构复原力维护工作 100 | Organizational resilience maintenance exercise 100 |
按排定日期提交 64 50 | Submission by slot date 64 50 |
及时提交预算 59 96 94 | Timely budget-related submissions 59 96 94 |
减少支出结余 100 50 | Reduction in underexpenditure 100 50 |
年度支出在拨款 3%以内 89 | Annual expenditures within 3 per cent of allotment 89 |
审查债务和拨款 100 100 100 | Review of obligations and allotments 100 100 100 |
减少上期债务的核销 55 100 | Reduction in cancellation of prior-period obligations 55 100 |
征聘时间 0 4.80 13 | Recruitment timeline 0 4.80 13 |
平均空缺率 93 48 | Average vacancy rate 93 48 |
地域任命 100 92 100 | Geographical appointments 100 92 100 |
所有职类中的女性工作人员 76 87 | Female staff in all categories 76 87 |
高级职位(P-5、D-1、D-2)中的女性工作人员 38 27 53 | Female staff in senior posts (P-5, D-1, D-2) 38 27 53 |
非高级职位中的女性工作人员 77 | Female staff in non-senior posts 77 |
一般事务及有关职类中的女性工作人员 93 | Female staff in General Service and related categories 93 |
监督建议中定有目标日期 85 | Oversight recommendations have target dates 85 |
监督建议得到执行 86 | Oversight recommendations implemented 86 |
关键监督建议得到执行 63 75 | Critical oversight recommendations implemented 63 75 |
获得令人满意评分的百分比 a契约指标 2011 2012 2013重要监督建议得到执行 45 56 | Important oversight recommendations implemented 45 56 |
完成道德操守行为调查 10094 | Completion of ethical behaviour survey 100 94 |
完成领导能力对话活动 90 | Completion of leadership dialogue exercise 90 |
在原定到期日前实现财务披露合规 6.90 9 29 | Compliance with financial disclosure by initial due date 6.90 9 29 |
遵守联合国性别平等和增强妇女权能全系统行动计划报告要求90 | Compliance with reporting on United Nations System-Wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women 90 |
参与全秘书处企业风险管理评估工作 100 | Participation in Secretariat-wide assessment exercise on enterprise risk management 100 |
简称:信通技术,信息及通信技术;公共部门会计准则,国际公共部门会计准则。 | Abbreviations: ICT, information and communications technology; IPSAS, International Public Sector Accounting Standard. |
a 空白值表示该年高级管理人员契约中不含该项指标。 | a Blank values indicate that the senior manager compacts of that particular year did not include the indicator in question. |
附件二 | Annex II |
监督机构以往期间建议的执行情况 | Status of implementation of prior period recommendations of oversight bodies |
表 1 | Table 1 |
审计委员会在其关于联合国账目(第一卷,第二章)的报告中提出的建议 | Recommendations issued by the Board of Auditors in its report on the accounts of the United Nations (Vol. I, chap. II) |
建议数目 | Number of recommendations |
执行情况 a | Statusa |
2004/05 2006/07 2008/09 2010/11 2012/13 | 2004/05 2006/07 2008/09 2010/11 2012/13 |
已执行 21 153 38 42 79 | Implemented 21 153 38 42 79 |
执行中 58 65 29 24 19 | In progress 58 65 29 24 19 |
因时过境迁而不能执行 — 6 3 3 6 | Overtaken by events – 6 3 3 6 |
未接受 — — — 3 — | Not accepted – – – 3 – |
共计 79 224 70 72 104 | Total 79 224 70 72 104 |
a 根据审计委员会的报告。 | a As reported by the Board of Auditors. |
表 2 | Table 2 |
审计委员会在其关于联合国维持和平行动账目(第二卷,第二章)的报告中提出的建议 | Recommendations issued by the Board of Auditors in its report on the accounts of United Nations peacekeeping operations (Vol. II, chap. II) |
建议数目 | Number of recommendations |
执行情况 a | Statusa |
2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014已执行 38 25 30 23 42 38 23 18 38 25 | 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 |
大 会 Distr.: Limited | General Assembly Distr.: Limited |
19 November 2020 | 19 November 2020 |
(C) 201120 231120 | 20-15652 (E) 231120 |
*2015652* | *2015652* |
第七十五届会议 | Seventy-fifth session |
1. 信息和通信技术促进可持续发展。2. 宏观经济政策问题:(a) 国际贸易与发展;(b) 国际金融体系与发展;(c) 外债可持续性与发展;(d) 商品;(e) 金融普惠促进可持续发展;(f) 推动国际合作打击非法资金流动和加强资产返还的良好做法以促进可持续发展;(g) 促进可持续发展投资。3. 发展筹资问题国际会议成果的后续行动和执行情况。4. 可持续发展:(a) 努力实现可持续发展:在《21 世纪议程》基础上通过可持续消费和生产等方式执行《2030 年可持续发展议程》;(b) 《小岛屿发展中国家快速行动方式(萨摩亚途径)》和《关于进一步执行小岛屿发展中国家可持续发展行动纲领的毛里求斯战略》的后续行动和执行情况;(c) 减少灾害风险;(d) 为人类今世后代保护全球气候;(e) 《联合国关于在发生严重干旱和/或荒漠化的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约》的执行情况;(f) 《生物多样性公约》;(g) 联合国环境规划署联合国环境大会的报告;(h) 教育促进可持续发展;(i) 确保人人获得负担得起的、可靠和可持续的现代能源;(j) 防治沙尘暴;(k) 加强合作促进沿海区综合管理,以实现可持续发展。 | Revitalization of the work of the General Assembly Draft decision submitted by the Bureau Draft programme of work of the Second Committee for the seventy-sixth session of the General Assembly The General Assembly: (a) Approves, subject to any subsequent decision by the Assembly, the draft programme of work of the Second Committee for the seventy-sixth session of the Assembly as set out below; (b) Invites the Bureau of the Second Committee at the seventy-sixth session, in preparing the draft programme of work and timetable of the Committee for the seventy-sixth session, to take into account the provisional programme of work and timetable of the Committee as contained in document A/C.2/75/CRP.3. Draft programme of work1 1. Information and communications technologies for sustainable development. 2. Macroeconomic policy questions: (a) International trade and development; (b) International financial system and development; (c) External debt sustainability and development; (d) Commodities; (e) Financial inclusion for sustainable development; (f) Promotion of international cooperation to combat illicit financial flows and strengthen good practices on assets return to foster sustainable development; (g) Promoting investments for sustainable development. 3. Follow-up to and implementation of the outcomes of the International Conferences on Financing for Development. 4. Sustainable development: (a) Towards the achievement of sustainable development: implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development, including through sustainable consumption and production, building on Agenda 21; (b) Follow-up to and implementation of the SIDS Accelerated Modalities of Action (SAMOA) Pathway and the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States; (c) Disaster risk reduction; (d) Protection of global climate for present and future generations of humankind; (e) Implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa; (f) Convention on Biological Diversity; (g) Report of the United Nations Environment Assembly of the United Nations Environment Programme; (h) Education for sustainable development; (i) Ensuring access to affordable, reliable, sustainable and modern energy for all; (j) Combating sand and dust storms; (k) Strengthening cooperation for integrated coastal zone management for achieving sustainable development. |
5. 全球化与相互依存:(a) 科学、技术、创新促进可持续发展;(b) 文化与可持续发展;(c) 与中等收入国家的发展合作。 | 5. Globalization and interdependence: (a) Science, technology and innovation for sustainable development; (b) Culture and sustainable development; (c) Development cooperation with middle-income countries. |
6. 各特殊处境国家组:(a) 第四次联合国最不发达国家问题会议的后续行动;(b) 第二次联合国内陆发展中国家问题会议的后续行动。 | 6. Groups of countries in special situations: (a) Follow-up to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries; (b) Follow-up to the second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries. |
7. 消除贫困和其他发展问题:(a) 联合国第三个消除贫困十年(2018-2027)的执行情况;(b) 消除农村贫困以执行《2030 年可持续发展议程》。 | 7. Eradication of poverty and other development issues: (a) Implementation of the Third United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2018–2027); (b) Eradicating rural poverty to implement the 2030 Agenda for Sustainable Development. |
8. 发展方面的业务活动:(a) 联合国系统发展方面的业务活动;(b) 南南合作促进发展。 | 8. Operational activities for development: (a) Operational activities for development of the United Nations system; (b) South-South cooperation for development. |
9. 农业发展、粮食安全和营养:(a) 农业发展、粮食安全和营养;(b) 天然纤维与可持续发展。 | 9. Agriculture development, food security and nutrition: (a) Agriculture development, food security and nutrition; (b) Natural plant fibres and sustainable development. |
10. 建立全球伙伴关系。 | 10. Towards global partnerships. |
防治荒漠化公约 | Desertification Distr. |
GE. 01-64063 (C)联合国Distr.GENERAL9 August 2001 | 9 August 2001 |
缔约方会议第五届会议 | Fifth session |
2001 年 10 月 1 日至 12 日 日内瓦 | Geneva, 1-12 October 2001 |
临时议程项目 6 (a) | Item 6(a) of the provisional agenda |
一 导 言.................................. ............................................ 1 - 3 2二 补充基金.................................... ...................................... 4 - 32 2A. 概 述……….. .......................................................... 4 - 5 2B. 对缔约方会议及其附属机构的实质性支助 ............... 6 - 8 4C. 促进实施和协调 ........................................................ 9 - 27 5D. 对外关系和宣传 ........................................................ 28 - 32 17三 特别基金...................................................... .................... 33 21一 导 言1. 缔约方会议第一届会议在第 2/COP.1 号决定中通过了缔约方会议及其附属机构和 公约 秘书处的财务细则 根据财务细则第 9 和第 10 段 联合国秘书长分别设立了补充基金和特别基金2. 现已编出 2002-2003 两年期补充基金和特别基金费用计划 收在本文件中交缔约方会议审查3. 活动按范围上所属的 荒漠化公约 方案列出 在拟议活动的说明之前列有一个总的汇总表和各个方案汇总表二 补充基金A. 概 述4. 在补充基金下进行的活动将包括缔约方会议第五届会议可能决定进行但从核心预算可能得不到足够资金的活动 需要准备经费 用于协助缔约方编写国家 分区域和区域信息通报供缔约方会议审议 以及应受影响发展中国家缔约方的要求提供便利帮助准备和确定国家 分区域 区域和区域间活动 补充方案还包括根据有关区域执行附件的规定 促进通过协商进程缔结伙伴关系协定和将国家行动方案纳入受影响发展中国家的有关发展战略和方案 以及协助提高公众对 | PROGRAMME AND BUDGET PROGRAMME AND BUDGET FOR THE BIENNIUM 2002-2003 Supplementary Fund and Special Fund Note by the secretariat Addendum CONTENTS Paragraphs Page I. INTRODUCTION ....................... 1 - 3 2 II. SUPPLEMENTARY FUND .................... 4 - 32 2 A. Overview ....................... 4 - 5 2 B. Substantive support to the Conference of the Parties and its subsidiary bodies .......... 6 - 8 4 C. Facilitation of implementation and coordination ... 9 - 27 5 D. External relations and public information ...... 28 - 32 16 III. SPECIAL FUND ........................ 33 19 GE.01-64064 I. INTRODUCTION 1. By decision 2/COP.1, the Conference of the Parties(COP), at its first session, adopted the Financial Rules of the Conference of the Parties, its subsidiary bodies and the Convention secretariat. In accordance with paragraphs 9 and 10 of the financial rules, the Secretary-General of the United Nations established the Supplementary Fund and the Special Fund, respectively. 2. Cost plans for the Supplementary Fund and the Special Fund for the biennium 2002-2003 have been prepared and are presented in this document for review by the Conference of the Parties. 3. Activities are presented under the UNCCD programmes in whose scope they fall, and a global summary and programme summary tables precede the description of proposed activities. II. SUPPLEMENTARY FUND A. Overview 4. Activities to be undertaken under the Supplementary Fund would include those that may be decided upon by the COP during its fifth session but for which sufficient funding may not be available under the core budget. Funds are sought for assistance to Parties in the preparation of their national, subregional and regional reports for consideration by the Conference of the Parties and for facilitating the preparation and adoption of national, subregional, regional and interregional activities at the request of the affected developing country Parties. The supplementary programme also includes facilitation of the consultative processes leading to the conclusion of partnership agreements, and integration of the national action programmes (NAPs) in relevant development strategies and programmes of the |
公约 的认识 按照这个概算 将主要在对缔约方会议及其附属机构的实质性支助 促进实施和协调 对外关系和宣传等方案下进行活动 下文予以说明 | affected developing countries, as well as assistance in promoting public awareness of the Convention as set out in the relevant regional implementation annexes. In this proposal, the activities are carried out mainly under the programmes of substantive support to the COP and its subsidiary bodies, facilitation of implementation and coordination, and external relations and public information, and are described hereunder. |
5. 提出经费要求时已考虑到要与全球机制和全球环境基金密切合作与协调全球环境基金董事会已经决定要把土地退化(荒漠化和毁林)定为重点领域之一 这样 全球环境基金将会为 荒漠化公约 2003 年的扶持活动和符合资格的项目提供资金 并且 2002 年先期提供一些资金 以待全球环境基金董事会 2001 年 11 月作出决定并经全球环境基金大会 2002 年 10 月核准 | 5. Funds are sought in close cooperation and coordination with the Global Mechanism and the Global Environment Facility (GEF). The GEF Council has decided to pursue land degradation (desertification and deforestation) as a focal area. This will provide GEF funding for UNCCD enabling activities and eligible projects in 2003, as well as some prior initial funding in 2002, pending on the GEF Council decision in November 2001 and approval of the GEF Assembly in October 2002. |
表 1. 补充基金估计资源需要汇总表(按方案列出)(千美元) | Table 1. Summary of Supplementary Fund estimated resource requirements by programme (Thousands of US dollars) |
方案/支出项目 2002 2003 合 计方 案 | Programme/expenditure items 2002 2003 Total |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.