zh
stringlengths 1
4.19k
| en
stringlengths 1
3.42k
|
---|---|
3. 性暴力和基于性别的暴力、贩运及相关剥削 | 3. Sexual and gender-based violence, trafficking and related exploitation |
97. 人权高专办支持制定并落实打击性暴力的法律 (例如在阿富汗、布隆迪、中非共和国、伊拉克 (库尔德斯坦地区)和尼日利亚);促进受害者和证人参与和平与和解进程(在苏丹 (达尔富尔)和中非共和国);援助性暴力的受害者 (在刚果民主共和国、危地马拉、苏丹和突尼斯)。人权高专办在阿富汗、刚果民主共和国、利比里亚和苏丹寻求加强国家调查性暴力和基于性别的暴力的能力。人权高专办在科索沃北米特罗维察市倡导划拨资金用于解决基于性别的暴力并支持市议会的妇女核心组织。同样是在科索沃,人权高专办以联合国联合规划的方式支持制定了关于性暴力相关冲突的受害者核实身份的法规草案。 | 97. OHCHR supported the development and implementation of laws against sexual violence (for instance in Afghanistan, Burundi, the Central African Republic, Iraq (Kurdistan region) and Nigeria); promoting victims’ and witnesses’ participation in peace processes and reconciliation (in the Sudan (Darfur) and the Central African Republic); and assisting victims of sexual violence (in the Democratic Republic of the Congo, Guatemala, the Sudan and Tunisia). OHCHR sought to strengthen national capacities to investigate sexual and gender-based violence in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and the Sudan. In Kosovo, OHCHR advocated for the allocation of funds to address gender-based violence in the municipality of North Mitrovica and supported the women’s caucus in the municipal assembly. Also in Kosovo, through United Nations joint programming, OHCHR supported the development of a draft regulation on the verification of the status of victims of conflict-related sexual violence. |
98. 联合国利比里亚特派团和人权高专办协助国家机构设立性和基于性别的暴力幸存者综合服务中心。在毛里塔尼亚,人权高专办和联合国伙伴协助提高了国家解决性和基于性别的暴力的能力,并为打击这种暴力和改善幸存者保护的法律草案提供了法律顾问。 | 98. The United Nations Mission in Liberia and OHCHR assisted national counterparts to establish centres that provide comprehensive services to survivors of sexual and gender-based violence. In Mauritania, OHCHR and United Nations partners contributed to enhancing national capacity to address sexual and gender-based violence and provided legal advice on a draft law to combat such violence and better protect survivors. |
99. 人权高专办推行以基于人权的方针解决贩运人口问题,为此向白俄罗斯和泰国等国及民间社会组织提供了技术和能力建设。人权高专办在国际劳工组织框架内宣传 促进批准《1930 年强迫劳动公约》(第 29 号),参与了提高对强迫劳动及其与人权和贩运人口的关联的认识的工作。 | 99. To promote a human rights-based approach to addressing trafficking in persons, OHCHR provided technical and capacity-building assistance to States and civil society groups, including in Belarus and Thailand. In the framework of the International Labour Organization campaign to promote the ratification of the Forced Labour Convention, 1930 (No. 29), OHCHR engaged in efforts to raise awareness about forced labour and its linkages with human rights and human trafficking. |
100. 人权高专办在贩运人口问题机构间协调小组及评估应对贩运的工作中成功地将人权纳入了打击贩运联合政策立场的主流。9 月,人权高专办同白俄罗斯合作,借助联合国毒品和犯罪问题办公室、世界卫生组织欧洲安全与合作组织的参与,主持了一次主题为打击切除器官为目的的贩运的活动。 | 100. OHCHR has successfully mainstreamed human rights into anti-trafficking joint policy positions, as in the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons, and in evaluating responses to trafficking. In September, OHCHR convened an event against trafficking for organ removal in partnership with Belarus, with the participation of the United Nations Office on Drugs and Crime, the World Health Organization and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
4. 人道主义行动 | 4. Humanitarian action |
101. 人权高专办继续联络机构间常设委员会和全球保护集群,共同领导负责将保护作为优先事项的小组。2015 年完成了一次关于人道主义行动的保护的大型独立审查。 | 101. OHCHR remained engaged with the Inter-Agency Standing Committee and the Global Protection Cluster, co-leading the team charged with prioritizing protection. In 2015, a major independent review of protection in humanitarian action was completed. |
102. 人权高专办领导了利比里亚、毛里塔尼亚和被占领巴勒斯坦领土的(埃博拉病毒问题在),与联合国难民事务高级专员办事处共同领导了乌克兰和太平洋地区的保护集群。为将人权纳入阿拉伯叙利亚共和国危机中联合国的人道主义应对,人权高专办招募了三名人权顾问,支持该国的人道主义协调员、叙利亚危机区域人道主义协调员及副协调员的工作。人道主义行动框架内的快速和紧急部署有:驻尼泊尔(震后)、乌克兰、毛里塔尼亚和也门特派团。人权高专办在缅甸若开邦协助人道主义行为者将人权纳入其应对工作。 | 102. OHCHR led the protection clusters in Liberia (in relation to Ebola), Mauritania and the Occupied Palestinian Territory, and co-led them with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Ukraine and the Pacific region. As part of OHCHR efforts to integrate human rights in the humanitarian response of the United Nations to the crisis in the Syrian Arab Republic, three human rights advisers were recruited to support the Humanitarian Coordinator in the country, the Regional Humanitarian Coordinator for the Syria Crisis and his deputy. Rapid and surge deployments in the framework of humanitarian action included missions to Nepal (following the earthquake), Ukraine, Mauritania and Yemen. In Rakhine State, Myanmar, OHCHR assisted humanitarian actors in integrating human rights into their response. |
二. 管理与行政 | II. Management and administration |
103. 人权高专办开始实施一项重大组织改革举措。该举措将提高效率,实现资源和能力最大化并统一项目交付,以便人权高专办更高效地满足成员国、联合国伙伴和持权者的需求和预期。该举措背后的理念是要实现三个总体目标:人权高专办在全球发挥人权标准和机制参照点的作用;直接以及同各伙伴一道落实联合国人权机制的建议,带来改变,改善人们的生活;重视战略协调,在联合国和整个国际体系内巩固伙伴关系。 | 103. OHCHR has embarked on a significant organizational change initiative. The initiative will increase efficiency, maximize resources and capacities and align programmatic delivery, so that OHCHR can respond more effectively to the demands and expectations of Member States, United Nations partners and rights-holders. The vision behind the initiative aims to achieve three overarching objectives: to capitalize on the role of OHCHR as the global reference point for human rights standards and mechanisms; to work directly and with partners to turn the recommendations of United Nations human rights mechanisms into changes that improve peoples’ lives; and to place a premium on strategic coordination and consolidated partnerships within the United Nations and across the international system. |
104. 为实现这一理念,首先要将现有资源转用于有效地交付“2016-2017 两年期方案规划”之方案 20。人权高专办将在总部整合专题知识并重新设定职权范围,以便有效地支持人权机制。人权高专办将强化纽约的工作,以便更好地将人权纳入发展、和平与安全议程。还将设置区域中心,以便人权高专办的工作在全球更均衡地分布,便利技术合作与能力建设。提高效率所节省的成本将用于满足国家层面的技术合作和能力建设援助需求。这些改革预期将带来更多的成果和更大的可见度,从而鼓励成员国以自愿捐款的形式和在一般预算之内进一步为人权高专办注资。 | 104. This vision will be achieved initially by shifting existing resources to deliver more efficiently on programme 20 of the biennial programme plan for the period 2016-2017. At its headquarters, OHCHR will consolidate its thematic expertise and redefine terms of reference to more effectively support the human rights mechanisms. OHCHR will strengthen its work in New York in order to better mainstream human rights in the development and peace and security agendas. In addition, regional hubs will be set up to provide OHCHR with a more balanced global presence and facilitate technical cooperation and capacity-building. Any efficiency savings will be channelled towards responding to requests for technical cooperation and capacity-building assistance at the national level. The increased results and visibility that are expected to result from these changes will encourage further investment by Member States in OHCHR, both in the form of voluntary contributions and in the context of the regular budget. |
三. 结论 | III. Conclusions |
105. 过去一年中,人权高专办按自身任务,在各层面促请并协助各国增进和保护每个人的权利,并呼吁追究所有侵害行为的责任。人权高专办继续监督并记录世界各地的人权情况,同时提供技术援助。 | 105. Over the past year, in line with its mandate, OHCHR has, at every level, urged and assisted States to promote and protect the rights of every human being and called for accountability for all violations. OHCHR has continued to monitor and document human rights situations across the world and to provide technical assistance. |
106. 秉承 70 年前《联合国宪章》提出的愿景,为确保人权真正成为联合国的三大支柱之一,人权高专办继续同联合国一道倡导将人权纳入主流和能力建设。秘书长的“人权先行”举措出台后,人权议程在很多情况下再度成为优先事项,但还需作出更大努力,才能将该举措完全纳入联合国的战略和行动。 | 106. True to the vision laid down in the Charter of the United Nations 70 years ago, and to ensure that human rights are indeed one of the Organization’s three pillars, OHCHR has continued to advocate for human rights mainstreaming and capacity-building with the United Nations. The Secretary-General’s Human Rights Up Front initiative has brought about a reprioritization of the human rights agenda in many situations but more remains to be done for the initiative to be fully integrated into United Nations strategies and actions. |
107. 当前世界一些地区出现的大规模移徙现象不能不使我们认识到,人权极为重要。这些现象表明,人类在生命受到威胁、尊严受到损害或看不到未来时,会竭力寻求生存、保护和出路。为使人们过上享有和平、尊严与安全的生活,各国和国际社会必须严肃对待人权,更加诚实地评估当前导致这些危机的问题。 | 107. The significant migration movements currently taking place across the world are a powerful reminder that human rights matter. They demonstrate that human beings will — when their lives are threatened, when their dignity is undermined and when they have no prospects — go to great lengths to look for means of survival, protection and a way out. To enable people to live their lives in peace, dignity and safety, States and the international community have to take human rights seriously and make a more honest assessment of the current deficits that cause these crises. |
(C) 211022 261022 | GE.22-16536(E) |
回顾人权理事会成员国在促进和保护人权方面应坚持最高标准,并且应与理事会包括其附属机构和机制充分合作,又回顾人权理事会关于委内瑞拉玻利瓦尔共和国的 2018 年 9 月 27 日第 39/1 号决议、2019 年 9 月 26 日第 42/4 号决议、2019 年 9 月 27 日第 42/25 号决议以及2020 年 10 月 6 日第 45/2 号和第 45/20 号决议,欢迎联合国人权事务高级专员的报告1、委内瑞拉玻利瓦尔共和国问题国际独立实况调查团的报告2 和其他国际组织的报告,并对上述报告中着重指出的委内瑞拉玻利瓦尔共和国境内继续存在严重侵犯和践踏人权的情况表示关切,表示关切的是,目前的危机继续对妇女、儿童、土著人民、老年人、残疾人和其他弱势群体成员的权利造成超出比例的影响,表示深为关切的是,由于持续的政治和经济危机,有 680 多万人被迫离开委内瑞拉玻利瓦尔共和国,700 多万人仍需要人道主义援助,欢迎该区域的邻国和其他国家努力收容委内瑞拉移民、难民和寻求庇护者,欢迎联合国、其他人道主义组织和伙伴国提供人道主义援助,1 A/HRC/47/55、A/HRC/48/19 和 A/HRC/50/59。2 A/HRC/48/69 和 A/HRC/51/43。联 合 国 A/HRC/RES/51/29 | Human rights situations that require the Council’s attention Resolution adopted by the Human Rights Council on 7 October 2022 51/29. Situation of human rights in the Bolivarian Republic of Venezuela The Human Rights Council, Guided by the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and other relevant international human rights instruments, Reaffirming the primary responsibility of States to promote, protect, respect and fulfil the human rights and fundamental freedoms of their citizens and to fulfil their obligations under the human rights treaties and agreements to which they are parties, Recalling that the States members of the Human Rights Council shall uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights and shall fully cooperate with the Council, including its subsidiary bodies and mechanisms, Recalling also Human Rights Council resolutions 39/1 of 27 September 2018, 42/4 of 26 September 2019, 42/25 of 27 September 2019, and 45/2 and 45/20 of 6 October 2020 on the Bolivarian Republic of Venezuela, Welcoming the reports of the United Nations High Commissioner for Human Rights1 and the international independent fact-finding mission on the Bolivarian Republic of Venezuela, 2 and other international organizations, and expressing concern at the continued serious human rights violations and abuses in the Bolivarian Republic of Venezuela that they highlight, Expressing concern that the ongoing crisis continues to have a disproportionate impact on the rights of women, children, indigenous peoples, older persons, persons with disabilities and other persons belonging to groups in vulnerable situations, Expressing deep concern that more than 6.8 million people have been compelled to leave the Bolivarian Republic of Venezuela and that more than 7 million people remain in need of humanitarian assistance owing to the ongoing political and economic crisis, and welcoming the efforts of neighbouring and other countries in the region to host Venezuelan migrants, refugees and asylum-seekers and the humanitarian assistance provided by the United Nations, other humanitarian organizations and partner countries, 1 A/HRC/47/55, A/HRC/48/19 and A/HRC/50/59. 2 A/HRC/48/69 and A/HRC/51/43. United Nations A/HRC/RES/51/29 |
13 October 2022 | General Assembly Distr.: General 13 October 2022 Original: English |
表示关切不断有报告称,公民和民主空间受到限制,包括对抗议者、记者和其他媒体工作者、律师、人权维护者和其他民间社会利益攸关方的任意拘留、恐吓和报复行为以及公开诽谤,承认在这种情况下仍持续作出努力, | Expressing concern at continued reports of restrictions of civic and democraticspace, including arbitrary detention, acts of intimidation and reprisals, public defamation of protesters, journalists and other media workers, lawyers, human rights defenders and other civil society stakeholders, and acknowledging their ongoing efforts under such conditions, |
欢迎委内瑞拉玻利瓦尔共和国加强与联合国人权事务高级专员办事处和人权理事会特别程序的合作,知悉高级专员办事处与委内瑞拉玻利瓦尔共和国之间的机密谅解函3,注意到委内瑞拉玻利瓦尔共和国在高专办提供的技术援助支持下为加强法治采取的初步举措,鼓励委内瑞拉玻利瓦尔共和国与新任高级专员继续合作, | Welcoming the increased cooperation of the Bolivarian Republic of Venezuela with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the special procedures of the Human Rights Council, aware of the confidential letter of understanding between the Office of the High Commissioner and the Bolivarian Republic of Venezuela,3 noting the preliminary steps taken by the Bolivarian Republic of Venezuela, with the support of technical assistance provided by the Office, towards strengthening the rule of law, and encouraging continued cooperation between the Bolivarian Republic of Venezuela and the new High Commissioner, |
赞赏地注意到已决定在委内瑞拉玻利瓦尔共和国设立国际刑事法院检察官办公室,鼓励委内瑞拉玻利瓦尔共和国与该办公室充分合作,特别是在国际刑事法院检察官开启的调查方面,并注意到在这方面已采取了积极的初步举措, | Noting with appreciation the decision taken to establish an office of the Prosecutor of the International Criminal Court in the Bolivarian Republic of Venezuela, and encouraging the Bolivarian Republic of Venezuela to cooperate fully with this office, especially in the context of the investigation opened by the Prosecutor of the International Criminal Court, and noting the positive first steps in this regard, |
申明理事会坚信委内瑞拉玻利瓦尔共和国当前的危机只能通过和平、民主的方式解决,要在没有任何外国军事、安全或情报干涉的情况下靠委内瑞拉人民自己解决,而且这种解决办法要求按照国际标准举行自由公平的总统和议会选举,表示支持这方面的有关外交努力,例如正在开展的墨西哥城进程, | Affirming its strong conviction that there can only be a peaceful and democratic solution to the current crisis in the Bolivarian Republic of Venezuela and that such a solution lies with the Venezuelan people, without any sort of foreign military, security or intelligence interference, and requires the holding of free and fair presidential and parliamentary elections, in accordance with international standards, and expressing support for relevant diplomatic efforts in this regard, such as the ongoing Mexico City process, |
1. 强烈谴责委内瑞拉玻利瓦尔共和国境内所有违反和践踏国际人权法的行为,根据独立国际实况调查团的意见,其中一些行为可能构成危害人类罪; | 1. Strongly condemns all violations and abuses of international human rights law in the Bolivarian Republic of Venezuela, some of which, according to the independent international fact-finding mission, may amount to crimes against humanity; |
2. 促请委内瑞拉玻利瓦尔共和国立即全面执行联合国人权事务高级专员和独立国际实况调查团最近报告所载各项建议,并表示遗憾的是,它们以往报告4中提出的大多数建议没有得到执行; | 2. Urges the Bolivarian Republic of Venezuela to implement fully and immediately the recommendations contained in the recent reports of the United Nations High Commissioner for Human Rights and of the independent international fact-finding mission, and regrets that most of the recommendations made in their previous reports4 have not been implemented; |
3. 表示深为关切的是,该国的法治继续受到侵蚀,法官和检察官的任期无保障且指定过程缺乏透明度,工作条件不确定并受到政治干预,包括最近任命的最高法院法官缺乏独立性,这些情况持续损害司法系统的独立性,助长有罪不罚现象以及侵犯和践踏人权的顽疾,影响受害者诉诸司法,并阻碍举行自由公平的选举; | 3. Expresses deep concern that the continued erosion of the rule of law, insecurity of tenure, lack of transparency in the process of designating judges and prosecutors, precarious working conditions and political interference, including the recent appointment of Supreme Court justices who lack independence, continue to undermine the independence of the justice system, contribute to impunity and the persistence of human rights violations and abuses, have an impact on access to justice for victims and hinder the holding of free and fair elections; |
4. 强烈谴责该国普遍存在有针对性的基于政治理由的镇压和迫害,包括安全部队和情报部门实施的过度使用武力、任意拘留、酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚、法外处决和强迫失踪行为,强烈谴责若干政党的自主性和组成受到干预;痛斥对公民和民主空间的持续限制; | 4. Strongly condemns the widespread targeted repression and persecution on political grounds, including through the excessive use of force, arbitrary detention, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, extrajudicial execution and enforced disappearance by the security and intelligence forces, intervention in the autonomy and composition of several political parties, and deplores ongoing restrictions to civic and democratic space; |
5. 促请委内瑞拉玻利瓦尔共和国采取适当措施,处理报告的侵犯和践踏人权的行为,例如对被拘留的妇女和女童的暴力和骚扰行为包括性暴力和性别暴力行为; | 5. Urges the Bolivarian Republic of Venezuela to adopt appropriate measures to address reported human rights violations and abuses such as acts of violence and harassment, including sexual and gender-based violence, against women and girls in detention; |
6. 又促请委内瑞拉玻利瓦尔共和国立即释放所有政治犯和其他所有被非法或任意剥夺自由的人,优先考虑其中的处境脆弱者; | 6. Also urges the Bolivarian Republic of Venezuela to immediately release all political prisoners and all other persons unlawfully or arbitrarily deprived of their liberty, prioritizing those in vulnerable situations; |
7. 表示深为关切奥利诺科矿区的人权和环境状况,该地区是剥削矿工、包括使用童工劳动和开展贩运人口等活动的场所,对该区域土著人民的权利受到侵犯和践踏表示特别关切;32019 年 9 月 20 日的谅解函,2020 年和 2021 年每年续签一次。 | 3 Letter of understanding dated 20 September 2019 and renewed annually for 2020 and 2021. |
4 A/HRC/44/20、A/HRC/44/54 和 A/HRC/45/33。 | 4 A/HRC/44/20, A/HRC/44/54 and A/HRC/45/33. |
8. 吁请委内瑞拉玻利瓦尔共和国各党派迅速参与或支持开展一项进程,确保举行自由公平的总统和议会选举,有独立的全国选举委员会和独立公正的最高法院,有充分的新闻自由,所有委内瑞拉人和所有政党可不受限制、不惧后果和不被干预地参与政治,并尊重国际标准以及公民权利和政治权利; | 8. Calls upon parties in the Bolivarian Republic of Venezuela to engage promptly in, or in support of, a process that will ensure the holding of free and fair presidential and parliamentary elections, with an independent national electoral council and an independent and impartial Supreme Court, and full freedom of the press and the unfettered political participation of all Venezuelans and all political parties, without fear of repercussions or interference, respecting international standards and civil and political rights; |
9. 请高级专员继续监测、报告委内瑞拉玻利瓦尔共和国的人权状况并为改善状况提供技术合作,包括向人权理事会第五十二届和第五十五届会议口头汇报最新情况,之后举行互动对话,又请高级专员向理事会第五十三届和第五十六届会议提交关于委内瑞拉玻利瓦尔共和国人权状况的全面报告,详细评估此前报告中各项建议的落实情况,之后举行互动对话; | 9. Requests the High Commissioner to continue to monitor, report on and provide technical cooperation with a view to improving the situation of human rights in the Bolivarian Republic of Venezuela, including through the presentation of an oral update, to be followed by an interactive dialogue, to the Human Rights Council at its fifty-second and fifty-fifth sessions, and also requests the High Commissioner to submit a comprehensive report on the situation of human rights in the Bolivarian Republic of Venezuela containing a detailed assessment of the implementation of the recommendations made in previous reports of the Council at its fifty-third and fifty-sixth sessions, to be followed by an interactive dialogue; |
10. 决定将人权理事会第 45/20 号决议规定的委内瑞拉玻利瓦尔共和国问题独立国际实况调查团的任务期限延长两年,以期打击有罪不罚现象,确保全面追究犯罪者责任和为受害人伸张正义,并请调查团在人权理事会第五十二届和第五十五届会议互动对话期间向理事会口头介绍其工作的最新情况,并在理事会第五十四届和第五十七届会议的互动对话期间向理事会提交一份关于其调查结果 | 10. Decides to extend the mandate of the independent international fact-finding mission on the Bolivarian Republic of Venezuela, as set out in Human Rights Council resolution 45/20, for a period of two years, with a view to combating impunity and ensuring full accountability for perpetrators and justice for victims, and requests the mission to present an oral update on its work to the Human Rights Council during an interactive dialogue at its fifty-second and fifty-fifth sessions, and to submit a report on its findings to the Council during an interactive dialogue at its fifty-fourth and fifty-seventh sessions; |
11. 促请委内瑞拉玻利瓦尔共和国与联合国人权事务高级专员办事处和独立国际实况调查团全力合作,允许他们立即、充分和不受限制地访问全国各地,包括接触受害者和进入拘留场所,向他们提供履行任务所需的一切信息,并确保所有个人都能不受阻碍地接触联合国及其他人权实体并与之沟通,而不用担心报复、恐吓或攻击; | 11. Urges the Bolivarian Republic of Venezuela to cooperate fully with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the independent international fact-finding mission, to grant them immediate, full and unfettered access to the entire country, including to victims and places of detention, to provide them with all the information necessary to fulfil their mandates, and to ensure that all individuals have unhindered access to and can communicate with the United Nations and other human rights entities without fear of reprisal, intimidation or attack; |
12. 要求分别向高级专员办事处和独立国际实况调查团提供执行各自任务所需的一切必要资源以及充分的行政、技术和后勤支助; | 12. Requests that the Office of the High Commissioner and the independent international fact-finding mission each be provided with all the resources necessary and the full administrative, technical and logistical support needed to carry out their respective mandates; |
13. 鼓励人权理事会有关特别程序在各自任务范围内特别注意委内瑞拉玻利瓦尔共和国的人权状况,促请委内瑞拉玻利瓦尔共和国充分配合他们的工作,包括为访问该国提供便利; | 13. Encourages relevant special procedures of the Human Rights Council to pay particular attention, within their respective mandates, to the situation of human rights in the Bolivarian Republic of Venezuela, and urges the Bolivarian Republic of Venezuela to cooperate fully with their work, including by facilitating country visits; |
14. 决定继续积极处理此事。 | 14. Decides to remain actively seized of the matter. |
2022 年 10 月 7 日 | 7 October 2022 |
[经记录表决,以 19 票赞成、5 票反对、23 票弃权获得通过。表决结果如下: | [Adopted by a recorded vote of 19 to 5, with 23 abstentions. The voting was as follows: |
赞成: | In favour: |
巴西、捷克、芬兰、法国、冈比亚、德国、日本、立陶宛、卢森堡、马拉维、马绍尔群岛、黑山、荷兰、巴拉圭、波兰、大韩民国、乌克兰、大不列颠及北爱尔兰联合王国、美利坚合众国 | Brazil, Czechia, Finland, France, Gambia, Germany, Japan, Lithuania, Luxembourg, Malawi, Marshall Islands, Montenegro, Netherlands, Paraguay, Poland, Republic of Korea, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America |
反对: | Against: |
多民族玻利维亚国、中国、古巴、厄立特里亚、委内瑞拉玻利瓦尔共和国 | Bolivia (Plurinational State of), China, Cuba, Eritrea and Venezuela (Bolivarian Republic of) |
弃权: | Abstaining: |
安全理事会 Distr.: General | Security Council Distr.: General |
15 December 2021 | 15 December 2021 |
(C) 161221 171221 | 21-19014 (E) 171221 |
*2119014* | *2119014* |
美利坚合众国:决议草案 | United States of America: draft resolution |
安全理事会, | The Security Council, |
重申以往有关阿卜耶伊以及苏丹与南苏丹边界沿线局势的所有决议和主席声明,着重指出必须予以充分遵守和执行, | Reaffirming all previous resolutions and Presidential statements concerning the situation in Abyei and along the border between Sudan and South Sudan and underlining the importance of full compliance with and implementation of these, |
重申坚定致力于苏丹和南苏丹的主权、独立、统一和领土完整以及《联合国宪章》的宗旨和原则,回顾睦邻友好、互不干涉和区域合作等原则的重要性, | Reaffirming its strong commitment to the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of Sudan and South Sudan, and to the purposes and the principles of the Charter of the United Nations, and recalling the importance of the principles of good neighbourliness, non-interference and regional cooperation, |
重申不得以武力改变国家间领土分界线,任何领土争端都只应通过和平途径解决,申明安理会高度重视《全面和平协议》所有未决问题得以全面紧急落实,特别指出阿卜耶伊未来地位问题应以符合《全面和平协议》的方式,通过当事方之间的谈判,而不是通过任何一方的单方面行动予以解决,回顾此前关于阿卜耶伊行政和安全安排的协定, | Reiterating that the territorial boundaries of States shall not be altered by force, and that any territorial disputes shall be settled exclusively by peaceful means, affirming the priority it attaches to the full and urgent implementation of all outstanding issues from the Comprehensive Peace Agreement (CPA), underscoring that the future status of Abyei shall be resolved by negotiations between the parties in a manner consistent with the CPA and not by the unilateral actions of either party, and recalling prior agreements on the administration and security of the Abyei Area, |
欢迎苏丹共和国政府和南苏丹共和国政府继续合作支持和平、安全与稳定,包括在《朱巴和平协议》方面,欢迎苏丹与南苏丹在 2021 年 8 月举行高级别讨论以及在 2021 年 9 月 8 日至 9 日和 2021 年 10 月 21 日召集联合政治和安全机制会议,鼓励这些会议和其他联合机制的会议在一致基础上举行, | Welcoming continued cooperation between the Government of the Republic of the Sudan and Government of the Republic of South Sudan in support of peace, security and stability, including with regard to the Juba Peace Agreement and the high-level discussions between Sudan and South Sudan in August 2021, and the convening of the Joint Political and Security Mechanism (JPSM) 8–9 September 2021 and 21 October 2021, and encouraging that such meetings and those of other joint mechanisms take place on a consistent basis, |
鼓励非洲联盟、非洲联盟高级别执行小组和联合国秘书长非洲之角问题特使加强与南苏丹和苏丹政府的调解作用,以鼓励两国政府建立阿卜耶伊临时行政和安全安排,实现阿卜耶伊地位的政治解决,赞扬埃塞俄比亚联邦民主共和国和联合国阿卜耶伊临时安全部队(联阿安全部队)向当事方提供协助, | Encouraging the African Union, the African Union High-Level Implementation Panel (AUHIP), and the United Nations Special Envoy of the Secretary-General for the Horn of Africa to intensify their mediation roles with the Governments of South Sudan and Sudan to encourage them to establish temporary administrative and security arrangements for Abyei and to achieve a political solution for the status o f Abyei, and commending the assistance provided to the parties by the Federal Democratic Republic of Ethiopia, and the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA), |
肯定自联阿安全部队成立以来的 10 年中,该支部队为阿卜耶伊地区实现稳定和非军事化作出了贡献,并与联合边界核查与监测机制(边界核监机制)一起在南苏丹和苏丹边界沿线发挥了稳定作用, | Acknowledging that over the course of the ten years since establishment of UNISFA, the mission has contributed towards the stabilization and demilitarization of the Abyei Area and together with the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism (JBVMM) played a stabilizing role along the borders between South Sudan and Sudan, |
表示严重关切南苏丹戈克马查尔近期情况,包括对维和人员安全保障的威胁,导致埃塞俄比亚一名维和人员于 2021 年 9 月 14 日身亡,这些情况有损联阿安全部队为边界核监机制提供支持的能力,强调指出东道国根据《部队地位协定》规定的义务负有确保联合国人员和资产安全、安保和行动自由的首要责任,敦促南苏丹加大与戈克马查尔地方社区的外联力度,协助联阿安全部队人员重新部署至此前所部署地区, | Expressing grave concern over recent developments in Gok Machar, SouthSudan, including threats to the safety and security of peacekeepers which resulted in the death of a peacekeeper from Ethiopia on 14 September 2021, undermining the ability of UNISFA to support the JBVMM, stressing that the host states have the primary responsibility to ensure safety, security, and freedom of movement of United Nations personnel and assets per their obligations under the Status of Forces Agreements (SOFA), and urging South Sudan to intensify its outreach to the local community in Gok Machar to facilitate redeployment of UNISFA personnel to their previous locations, |
着重指出,十年来苏丹政府和南苏丹政府在阿卜耶伊建立联合机构方面没有取得进展,鼓励苏丹和南苏丹进行实质性对话,以推动解决阿卜耶伊争端的政治进程, | Underlining that over the course of ten years the Government of Sudan and the Government of South Sudan have not made progress establishing joint institutions in Abyei, and encouraging Sudan and South Sudan to engage in substantive dialogue that can advance the political process for resolution of the Abyei dispute, |
表示关切阿卜耶伊地区犯罪问题,并表示关切联合国警力部署未按期达到安理会授权的水平,致使联阿安全部队无法完成安全保障任务,并有可能在阿卜耶伊造成安全真空,还表示关切苏丹和南苏丹力图阻碍联阿安全部队充分执行任务, | Expressing concern over crime in the Abyei Area, and further expressing concern that the delayed deployment of UN police to the level authorized by the Council prevents UNISFA from fulfilling its security mandate and holds the potential to create a security vacuum in Abyei, and further expressing concern about Sudan and South Sudan’s efforts to impede UNISFA from fully executing its mandate, |
赞扬联阿安全部队努力设法有效执行任务,包括在阿卜耶伊地区各地不断协助和平移徙,预防、调解和遏止冲突,表示严重关切针对联阿安全部队内联合国维和人员的安全威胁和定向袭击,强烈地特别指出,对联合国人员的任何袭击都是不可接受的行为,重申应迅速彻底调查此类可能构成战争罪的袭击,追究应负责任者的责任, | Commending the efforts of UNISFA in its attempts to carry out its mandate effectively, including by its ongoing facilitation of peaceful migration throughout t he Abyei Area, conflict prevention, mediation and deterrence, and expressing grave concern about the security threats and targeted attacks against United Nations peacekeepers in UNISFA, strongly underscoring the unacceptability of any attack on United Nations personnel, and reiterating that such attacks, which may constitute war crimes, should be swiftly and thoroughly investigated, and that those responsible should be held to account, |
注意到秘书长 2021 年 9 月 17 日信函(S/2021/805),其中提出了联阿安全部队重组详细建议,铭记阿卜耶伊地区的民众继续依靠人道主义援助,人道主义组织能够接触有需要的民众依然至关重要,而且人道主义行为体继续向阿卜耶伊地区 210 000 人提供援助,并铭记在社区一级支持生计和复原力对于消除由粮食不安全驱动的冲突至关重要,回顾关于妇女与和平与安全的第 1325(2000)号决议及其后各项决议,强调只有坚定致力于增强妇女权能、妇女参与和人权,并通过协同领导、一致的信息和行动以及支助,才能消除充分执行这些决议方面存在的顽固障碍,认识到阿卜耶伊以及苏丹与南苏丹边界沿线当前的局势继续对国际和平与安全构成威胁, | Noting the 17 September 2021 letter of the Secretary-General (S/2021/805), proposing detailed recommendations for the reconfiguration of the mission, Bearing in mind that people in the Abyei Area continue to rely on humanitarian assistance, that access for humanitarian organizations to reach people in need remains of crucial importance, and that humanitarian actors continue to provide assistance to 210,000 people in the Abyei Area, and further bearing in mind that support to livelihoods and resilience at the community level are critical to ending conflict driven by food insecurity, Recalling resolutions 1325 (2000) and subsequent resolutions on Women, Peace, and Security and emphasizing that persistent barriers to full impl ementation of these resolutions will only be dismantled through dedicated commitment to women’s empowerment, participation, and human rights, and through concerted leadership, consistent information and action, and support, Recognizing that the current situation in Abyei and along the border between Sudan and South Sudan continues to constitute a threat to international peace and security, |
1. 决定将第 1990(2011)号决议第 2 段规定的联阿安全部队任务的期限延长至 2022 年 5 月 15 日,依照《联合国宪章》第七章采取行动,还决定将第 1990(2011)号决议第 3 段规定的联阿安全部队各项工作的期限延长至 2022 年 5 月 15 日; | 1. Decides to extend until 15 May 2022 the mandate of UNISFA as set out in paragraph 2 of resolution 1990 (2011) and acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, further decides to extend until 15 May 2022 the tasks of UNISFA as set out in paragraph 3 of resolution 1990 (2011); |
2. 决定将第 2024(2011)号决议以及第 2075(2012)号决议第 1 段所述联阿安全部队修订任务的期限延长至 2022 年 5 月 15 日,修订任务规定由联阿安全部队为边界核监机制提供支持,还决定联阿安全部队应继续根据第 2550(2020)号决议和本决议执行此项任务和各项工作; | 2. Decides to extend until 15 May 2022 UNISFA’s mandate modification set forth in resolution 2024 (2011) and paragraph 1 of resolution 2075 (2012), which provides for UNISFA’s support to the JBVMM, and further decides that UNISFA shall continue to implement that mandate and tasks in accordance with resolution 2550 (2020) and this resolution; |
3. 认定双方应继续在标界方面取得可计量的进展,为此而具体采取下列措施: | 3. Determines that both parties should continue to demonstrate measurable progress on border demarcation, specifically by taking the measures listed below: |
(1) 联阿安全部队和边界核监机制巡逻:所有空中和地面巡逻获得长期许可及充分的行动自由, | (1) UNISFA and JBVMM Patrols: Achieve standing clearance and full freedom of movement for all air and ground patrols, |
(2) 边界核监机制队部:支持阿布古萨/温库尔队部投入运作,促请南苏丹解决边界核监机制返回南苏丹戈克马查尔以及萨发哈/基尔阿德姆和苏马亚/沃阿巴尔队部的相关棘手问题, | (2) JBVMM Team Sites: Support operationalizing the team site in Abu Qussa/Wunkur, and calls upon South Sudan to resolve the challenges with JBVMM’s return to Gok Machar, South Sudan, and team sites Safaha/Kiir Adem and Sumayah/War Abar, |
(3) 联合政治和安全机制:召集该机制举行两次会议并确保会议结论得以广泛传播,以期为边界核监机制提供明确指导, | (3) JPSM: Provide clear guidance to JBVMM by convening two meetings of the JPSM , and ensuring conclusions of meetings are widely disseminated, |
(4) 非军事化边界安全区:双方按照在 2020 年 10 月 28 至 29 日联合政治和安全机制会议上作出的承诺,立即撤出非军事化边界安全区,并将撤出情况通知联阿安全部队供后者核查, | (4) Safe Demilitarized Border Zone (SDBZ): Immediately withdraw from the SDBZ as both parties committed to do in the 28–29 October 2020 JPSM, and to provide notification of such withdrawal to UNISFA for verification, |
(5) 过境走廊:根据联合政治和安全机制 2020 年 10 月 28 至 29 日和 2021年 9 月 8 至 9 日会议的决定,落实过境走廊的重新开放,并与联阿安全部队一起核查这些过境走廊的运作和过境通行自由的情况, | (5) Border Crossing Corridors: Operationalize the reopening of border crossing corridors per the decisions of the 28–29 October 2020 and 8–9 September 2021 JPSM meetings, and together with UNISFA verify their functioning and free movement across the border, |
(6) 标界:就标界讨论、包括在已签署的协定框架内就争议地区进行谈判制定详细的工作计划和预算,并举行两次标界联委会会议, | (6) Border Demarcation: Develop a detailed work plan and budget for demarcation discussions, including negotiations on the disputed areas within the framework of the signed agreements, and hold two meetings of the Joint Demarcation Committee |
(7) 国家监测员:维持国家监测员的部署,以参加边界核监机制的业务活动; | (7) National Monitors: Maintain deployment of national monitors to participate in JBVMM operational activities; |
4. 决定将核定兵力上限减至 3 250 人,直至 2022 年 5 月 15 日,并表示打算不断审查秘书长 2021 年 9 月 17 日信函(S/2021/805)中的建议; | 4. Decides to reduce the authorized troop ceiling to 3,250 until 15 May 2022 and expresses its intention to keep under review the recommendations in the 17 September 2021 letter of the Secretary-General (S/2021/805); |
5. 维持核定警力上限 640 名警务人员,包括 148 名单派警察和 3 支建制警察部队,请联合国继续在依次部署更多警察方面采取必要步骤,以达到 640 人核定警力上限,表示打算随着阿卜耶伊警察局逐步建立并在整个阿卜耶伊地区进行有效执法而降低核定警力上限; | 5. Maintains the authorized police ceiling at 640 police personnel, including 148 individual police officers and three formed police units, requests the United Nations to continue to take necessary steps regarding sequential deployment of additional police in order to meet the authorized police ceiling of 640, and expresses its intention to reduce the authorized police ceiling as the Abyei Police Service is gradually established and providing effective law enforcement throughout the Abyei Area; |
6. 表示严重关切苏丹政府没有及时发放签证以支持对联阿安全部队任务至关重要的人员,包括警察; | 6. Expresses its serious concern that the Government of Sudan has not issued visas promptly to support personnel critical for the mandate of UNISFA, including police; |
7. 促请苏丹和南苏丹两国政府全力支持联阿安全部队执行任务和部署联阿安全部队人员,消除妨碍联阿安全部队执行保护阿卜耶伊平民任务的任何障碍,确保联阿安全部队行动自由,并便利联阿安全部队为部队人员提供食品、药品和其他用品; | 7. Calls upon the Governments of Sudan and South Sudan to provide full support to UNISFA in the implementation of its mandate and deployment of UNISFA personnel, removing any obstacles that hinder the implementation of UNISFA’s mandate to protect civilians in Abyei, ensuring the mission’s fr eedom of movement, and facilitating UNISFA’s provision of food, medicine, and other supplies to its personnel; |
8. 敦促苏丹政府和南苏丹政府便利联阿安全部队在任务区包括阿同尼机场作出基地安排,并提供必要的飞行许可,指出,依照第 2518(2020)号决议使用阿同尼机场将减少联阿安全部队的运输费用和后勤挑战,便利医疗后送、公务旅行及空中货运需求,增强联阿安全部队人员的安全保障,还促请所有当事方充分遵守第 2518(2020)号决议所要求和《部队地位协定》规定的义务; | 8. Urges the Governments of Sudan and South Sudan to facilitate basing arrangements for UNISFA in the Mission area including Athony airport, and provide necessary flight clearances, and notes that the utilization of Athony airport will reduce UNISFA’s transport costs and logistical challenges, facilitate MEDEVAC, official travel, and air cargo needs for the Mission and enhance safety and security for UNISFA personnel in line with resolution 2518 (2020), and further calls upon all parties to fully adhere to their obligations called for in its resolution 2518 (2020) and under the SOFAs; |
9. 请秘书长、会员国和所有当事方继续依照第 2518(2020)号决议采取一切适当措施,确保联阿安全部队人员的安全保障和通行自由,在阿卜耶伊各地不受阻碍地随时通行,关切地注意到违反《部队地位协定》的行为可能给服务于维持和平行动的联合国人员的安全保障带来严重风险,请秘书长落实第 2589(2021)号决议关于追究针对维和人员所实施罪行的责任的规定; | 9. Requests the Secretary-General, Member States, and all parties to continue to take all appropriate measures to ensure the safety, security and freedom of movement of UNISFA’s personnel with unhindered and immediate access throughout Abyei, in line with resolution 2518 (2020), notes with concern the grave risks violations of the SOFAs can present to the safety and security of United Nations personnel serving in peacekeeping operations, and requests the Secretary-General to implement the provisions of resolution 2589 (2021) for establishing accountability for crimes against peacekeepers; |
10. 再次请秘书长在现有资源范围内为联阿安全部队任命一位文职副首长并增加文职工作人员,从而以符合 2011 年 6 月《关于阿卜耶伊地区临时行政和安全安排的协定》、包括符合关于设立阿卜耶伊警察局的协定的方式,进一步促进当事方之间的联络及与当事方的互动协作; | 10. Reiterates its request to the Secretary-General to appoint a civilian Deputy Head of Mission for UNISFA and add additional civilian staff within existing resources to further facilitate liaison between and engagement with the parties in a manner consistent with the Agreement on Temporary Arrangements for the Administration and Security of the Abyei Area of June 2011, including agreement to establish the Abyei Police Service; |
11. 敦促在建立当事方商定的临时行政和安全安排方面继续取得进展; | 11. Urges continued progress towards establishing temporary administrative and security arrangements that are agreed to by the parties; |
12. 鼓励非洲联盟、非洲联盟高级别执行小组和秘书长特使加紧作出协调努力,推动为阿卜耶伊地区作出临时行政和安全安排,并促进 2011 年《关于阿卜耶伊地区临时行政和安全安排的协定》和 2012 年苏丹与南苏丹之间各项合作协定的全面实施,以实现阿卜耶伊地位的政治解决,还鼓励联阿安全部队就和解、社区宣传及政治和平进程等方面加强与非洲联盟、非洲联盟高级别执行小组和秘书长特使的协调,再次请秘书长与相关当事方协商加强非洲之角问题特使在支持上述努力方面发挥的作用; | 12. Encourages the African Union, AUHIP, and the Special Envoy of the Secretary-General to intensify coordinating efforts to establish temporary administrative and security arrangements for Abyei and facilitate the full implementation of the 2011 Agreement on the Temporary Arrangements for the Administration and Security of the Abyei Area and the 2012 Cooperation Agreements between Sudan and South Sudan, to achieve a political solution to the status of Abyei, further encourages UNISFA to increase coordination with the African Union, AUHIP and the Special Envoy of the Secretary-General on reconciliation, community sensitization, and political peace processes, and reiterates its requests for the Secretary-General to consult with relevant parties on enhancing the role played by the Special Envoy for the Horn of Africa to support the above mentioned efforts; |
13. 敦促再次做出努力,在实地最后确定非军事化边界安全区的中线,重申该边界安全区的中线不妨碍边界目前或今后的法律地位,不妨碍目前就有争端和有主权主张的地区进行的谈判,也不妨碍标界; | 13. Urges renewed efforts to determine conclusively the SDBZ centreline on the ground, and reiterates that the centreline of the SDBZ in no way prejudices the current or future legal status of the border, ongoing negotiations on the disputed and claimed areas, and demarcation of the borders; |
14. 特别指出,第 1990(2011)号决议第 3 段规定的联阿安全部队保护平民任务包括在无碍相关当局的职责的情况下采取必要行动,对随时可能遭受人身暴力威胁的平民予以保护,无论这种暴力来自何方,并为此着重指出,根据特派团任务规定、《联合国宪章》和其他适用的国际法,维和人员有权使用一切必要手段,包括必要时使用武力,保护遭受人身暴力威胁的平民,强调指出联阿安全部队高级领导层必须继续进一步参与,以确保联阿安全部队所有部门和各级指挥系统都妥善了解联阿安全部队的保护平民任务及各自的相关职责、接受相关培训并参与履行这些任务和职责;赞扬联阿安全部队在这方面的努力; | 14. Underscores that UNISFA’s protection of civilians mandate as set out in paragraph 3 of resolution 1990 (2011) includes taking the necessary actions, without prejudice to the responsibilities of the relevant authorities, to protect civilians under imminent threat of physical violence, irrespective of the source of such violence, and in that regard underlines that peacekeepers are authorized to use all necessary means, which includes the use of force when required, in order to protect civilians under threat of physical violence, in accordance with mission mandates, the United Nations Charter and other applicable international law, and stresses the importance of continued and further engagement by senior mission leadership, with a view to ensuring that all mission components and all levels of the chain of command are properly informed of, trained for, and involved in the mission’s protection of civilians mandate and their relevant responsibilities; and commending UNISFA’s efforts in that regard; |
15. 谴责阿卜耶伊地区不时出现南苏丹安全部门人员及在迪夫拉部署苏丹石油警察部队,这些做法违反了 2011 年 6 月 20 日《协定》,谴责武装民兵进入该地区,再次要求南苏丹政府立即不带先决条件地将其安全部门人员全部调离阿卜耶伊地区,要求苏丹政府将迪夫拉的石油警察调离阿卜耶伊地区,还重申,根据相关决议,特别是第 1990(2011)和 2046(2012)号决议,除了联阿安全部队和阿卜耶伊警察局外,阿卜耶伊地区不应有其他任何部队以及地方社区武装人员的军事存在; | 15. Condemns the intermittent presence of South Sudan security service personnel and the deployment of Sudan’s Oil Police in Diffra, in the Abyei Area, in violation of the 20 June 2011 Agreement, as well as any entry of armed militias into the territory, and reiterates its demands that immediately and without preconditions the Government of South Sudan fully redeploy its security service personnel from the Abyei Area and that the Government of Sudan redeploy the Oil Police in Diffra from the Abyei Area, and further reiterates, in accordance with relevant resolutions, in particular resolution 1990 (2011) and resolution 2046 (2012), that the Abyei Area shall be demilitarized from any forces, as well as armed elements of the local communities, other than UNISFA and the Abyei Police Service; |
16. 敦促两国政府采取一切必要步骤,确保阿卜耶伊切实实现非军事化,包括视需要执行解除武装方案; | 16. Urges the two governments to take all necessary steps to ensure that Abyei is effectively demilitarized, including through disarmament programmes as necessary; |
17. 重申联阿安全部队可根据第 1990(2011)号决议的授权,按任务规定并在现有能力范围内,与 2011 年 6 月《关于阿卜耶伊地区临时行政和安全安排的协定》的签署方、阿卜耶伊联合监督委员会、米塞里亚族群和恩哥克-丁卡族群进行协调,并根据阿卜耶伊联合监督委员会以前关于将该地区设为“无武器区”的决定,在阿卜耶伊地区收缴和销毁武器,促请苏丹政府和南苏丹政府、阿卜耶伊联合监督委员会、米塞里亚族群和恩哥克-丁卡族群及所有其他团体在这方面与联阿安全部队充分合作; | 17. Reaffirms that UNISFA may undertake weapons confiscation and destruction in the Abyei Area as authorized under resolution 1990 (2011), consistent with its mandate and within its existing capabilities, in coordination with the signatories of the June 2011 Agreement on the Temporary Arrangements for the Administration and Security of the Abyei Area, the Abyei Joint Oversight Committee (AJOC), and the Misseriya and Ngok Dinka communities and consistent with the previous AJOC decision to establish the Area as a “weapons free area”, calls upon the Governments of Sudan and South Sudan, the AJOC, and the Misseriya and Ngok Dinka communities and all other groups to extend full cooperation to UNISFA in this regard; |
18. 欢迎联阿安全部队采取举措支持米塞里亚族和恩哥克-丁卡族以及地方和平委员会等所有其他社团开展族群对话及作出努力,以加强族群间关系,促进阿卜耶伊地区的稳定与和解,邀请联阿安全部队与由朱巴任命的阿卜耶伊行政当局、设在穆格莱德的米塞里亚行政当局和喀土穆任命的行政当局协调,利用适当的民事文职专长,以维持稳定,促进族群间和解,便利流离失所者返回各自村庄,便利服务提供; | 18. Welcomes UNISFA initiatives to support community dialogue and efforts by the Misseriya, Ngok Dinka, and all other communities, such as local peace committees, to strengthen intercommunal relationships and facilitate stability and reconciliation in the Abyei Area, and invites UNISFA to coordinate with the Juba-appointed administration in Abyei, the Misseriya administration in Muglad, and the Khartoum-appointed administration, using appropriate civilian expertise, to maintain stability, foster intercommunal reconciliation, and facilitate the return of displaced persons to their villages and the delivery of services; |
19. 请联阿安全部队与联合国驻苏丹和驻南苏丹的国家工作队协作,与东道国政府和地方社区协商,就预防和缓解冲突及法治等建设和平举措与地方社区互动协作,欢迎联合国与东道国政府和族群密切协调制定综合法治支助战略,大力鼓励各个当事方与联阿安全部队合作设立阿卜耶伊警察局; | 19. Requests UNISFA to collaborate with the United Nations Country Teams in Sudan and South Sudan, in consultation with the host governments and the local communities, to engage with the local communities on peacebuilding initiatives, including conflict prevention and mitigation and rule of law, welcomes the United Nations’ development of an integrated rule of law support strategy in close coordination with the host governments and communities, and strongly encourages all parties to cooperate with UNISFA for the establishment of the Abyei Police Services (APS); |
20. 敦促苏丹和南苏丹政府采取步骤,在阿卜耶伊地区各自族群之间实施和促进建立信任措施,使妇女不论原籍地为何都能在所有阶段充分、平等和切实参与,包括通过基层和解进程以及非政府组织的持续努力,并充分支持联阿安全部队努力促进族群对话,还敦促苏丹和南苏丹考虑联合国和非洲联盟的支持,以帮助促进阿卜耶伊各个当事方之间的对话,并敦促苏丹和南苏丹两国政府推进 2020年宣布的联合调查,追究 2020 年 1 月阿卜耶伊科勒姆地区暴力事件肇事者的责任,并追究应对 2020 年 4 月在马博克(Mabok)和 2021 年 5 月在敦古卜(Dunguop)发生的暴力活动负责者的责任; | 20. Urges the Governments of Sudan and South Sudan to take steps to implement and facilitate confidence-building measures among the respective communities in the Abyei Area, providing for the full, equal, and meaningful participation of women, regardless of area of origin, at all stages, including through reconciliation processes at the grass-roots level as well as through ongoing efforts of non-governmental organizations and by fully supporting UNISFA’s efforts in promoting community dialogue, further urges Sudan and South Sudan to consider the support of the UN and African Union to help facilitate dialogue amongst all parties in Abyei, and urges the Governments of Sudan and South Sudan to take forward the joint investigation, announced in 2020, to hold perpetrators accountable for viole nce in the Kolem area of Abyei in January 2020, and hold accountable those responsible for violence in Mabok in April 2020 and Dunguop in May 2021; |
21. 表示关切地方和平委员会领导层仍没有妇女任职,确认朱巴任命的行政长官公开支持增强妇女权能,促请各个当事方促进妇女充分、平等和切实参与,包括参与各级的族群对话和建设和平努力,以确保一个可信、合法的进程,请联阿安全部队将妇女纳入和平讨论,并通过向亟需性别问题专门能力的阿卜耶伊地区派遣性别问题顾问等办法协助这些努力; | 21. Expresses concern that women remain absent from the leadership of local peace committees, recognizes the Juba-appointed Chief Administrator’s public support for women’s empowerment, calls upon all parties to promote the full, equal, and meaningful participation of women, including at all levels of intercommunity dialogue and peacebuilding efforts, to ensure a credible, and legitimateprocess, and requests UNISFA to integrate women into peace discussions and to assist these efforts through, inter alia, the provision of gender advisers to Abyei where their expertise is urgently needed; |
22. 欢迎联阿安全部队与米塞里亚族和恩哥克-丁卡族密切协调,继续努力加强族群保护委员会的能力,以协助管理阿卜耶伊的法律和秩序进程,同时确保嫌疑人和其他被拘禁者得到人道和有尊严的对待,并继续努力就此问题与两国政府互动协作; | 22. Welcomes UNISFA’s continued efforts, in close coordination with the Misseriya and Ngok Dinka communities, to strengthen the capacities of Community Protection Committees in order to assist with management of law and order processes in Abyei, while ensuring the humane and dignified treatment of suspects and other detainees, and to continue engaging with both governments on this issue; |
23. 促请各个当事方在非盟委员会发布阿卜耶伊地区联合调查和查询委员会关于联阿安全部队一名维和人员和恩哥克-丁卡族最高酋长被杀事件的调查结论和建议后,予以全面配合,欢迎非盟和平与安全理事会在 2015 年 3 月 24 日对新闻界的谈话中请非盟委员会就这些结论和建议与各个当事方进行接触,期待按传统领导人的商定意见发布非洲联盟委员会关于恩哥克-丁卡族酋长被杀事件的报告,并期待将该报告作为两个族群实现和解的基础,同时铭记促进阿卜耶伊地区稳定与和解的必要性; | 23. Calls upon all parties to cooperate fully with the findings and recommendations following the Abyei Area Joint Investigation and Inquiry Committee’s investigation into the killing of a UNISFA peacekeeper and the Ngok Dinka Paramount Chief, following the release of findings by the AU Commission, welcomes the 24 March 2015 AUPSC press statement requesting the AU Commission to engage the parties on the findings and recommendations, and looks forward to the release of the African Union Commission’s report on the killing of the Ngok Dinka chief, as agreed to by the traditional leaders, and for the report to be used as a basis for reconciliation between the communities, bearing in mind the need to promote stability and reconciliation in the Abyei Area; |
24. 促请所有会员国,特别是苏丹和南苏丹,允许联阿安全部队所有人员以及公务专用的设备、给养、用品和其他物资,包括车辆、飞机和零配件,能够自由、不受阻碍和快速进出阿卜耶伊和整个非军事化边界安全区; | 24. Calls upon all Member States, in particular Sudan and South Sudan, to provide for the free, unhindered and expeditious movement, to and from Abyei and throughout the SDBZ, of all personnel, as well as equipment, provisions, supplies and other goods, including vehicles, aircraft, and spare parts, which are for the exclusive and official use of UNISFA; |
25. 要求所有相关各方根据国际法,包括适用的国际人道法,允许所有人道主义工作人员以符合人道、公正、中立和独立等联合国人道主义援助指导原则的方式,充分、安全和不受阻碍地接触需要援助的平民和进出开展活动所需的一切必要设施; | 25. Demands that all parties involved allow, in accordance with international law, including applicable international humanitarian law, all humanitarian personnel full, safe and unhindered access to civilians in need of assistance and all necessary facilities for their operations, consistent with United Nations guiding principles of humanitarian assistance, including humanity, impartiality, neutrality, and independence; |
26. 欢迎得到驻苏丹和驻南苏丹联合国国家工作队支持的阿卜耶伊联合国联合方案举措; | 26. Welcomes the Abyei UN Joint Programme Initiative supported by the Sudan and South Sudan United Nations Country Teams; |
27. 鼓励苏丹政府和南苏丹政府继续便利联合国地雷行动司(地雷行动司)进行部署,以确保行动自由,在阿卜耶伊地区和非军事化边界安全区探明和清除地雷; | 27. Encourages the Government of Sudan and the Government of South Sudan to continue to facilitate the deployment of the United Nations Mine Action Service (UNMAS) to ensure freedom of movement, as well as the identification and clearance of mines in the Abyei Area and SDBZ; |
28. 强烈敦促所有当事方停止对平民、包括妇女和儿童实施一切形式的暴力、侵犯践踏人权行为、违反国际人道法行为、违反其他适用国际法行为,并将这类虐待或侵害行为的施害者绳之以法; | 28. Strongly urges that all parties cease all forms of violence, human rights violations and abuses, violations of international humanitarian law, and violations of other international law, as applicable, committed against civilians, including women and children, and bring perpetrators of such abuses or violations to justice; |
29. 请秘书长确保有效监测侵犯践踏人权行为,包括监测针对妇女和儿童的涉及性暴力和性别暴力的行为以及其他侵害虐待行为,再次促请苏丹政府和南苏丹政府为此与秘书长充分合作,包括为此向有关联合国人员迅速发放签证; | 29. Requests the Secretary-General to ensure that effective monitoring of human rights violations and abuses, including those involving sexual and gender-based violence and other violations and abuses committed against women and children is carried out, and reiterates its call upon the Government of Sudan and the Government of South Sudan to extend their full cooperation to the Secretary-General to this end, including by swiftly issuing visas to the concerned United Nations personnel; |
30. 请秘书长在规划和实施联阿安全部队在任务规定和行动区范围内并依照现有联合国准则和条例开展的行动时落实以下活动: | 30. Requests the Secretary-General to implement the following activities in the planning and conduct of UNISFA’s operations within the limits of the mandate and area of operation and in line with existing United Nations guidelines and regulations: |
(a) 加强实施全特派团预警和应对战略,作为开展收集情报、跟踪和分析事件、监测、核查、预警和传播等工作的协调一致方法的一部分,加强实施应对机制,包括应对针对平民且可能涉及侵犯践踏人权或违反国际人道法行为的威胁和袭击的机制,以及为联合国人员和设施可能进一步遭受袭击做好防范准备的机制,并确保对性别问题有敏感认识的冲突分析纳入所有预警和冲突预防工作的主流; | (a) Strengthening the implementation of a mission-wide early warning and response strategy, as part of a coordinated approach to information gathering, incident tracking and analysis, monitoring, verification, early warning and dissemination, and response mechanisms, including response mechanisms to threats and attacks against civilians that may involve violations and abuses of human rights or violations of international humanitarian law, as well as to prepare for further potential attacks on United Nations personnel and facilities, and ensure gender-sensitive conflict analysis is mainstreamed across all early warning and conflict prevention efforts; |
(b) 鼓励利用建立信任、促进、调解、社区参与和战略沟通等举措支持联阿安全部队的保护、信息收集和态势感知活动; | (b) Encouraging the use of confidence-building, facilitation, mediation, community engagement, and strategic communications to support the mission’s protection, information gathering, and situational awareness activities; |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.