es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
De todas maneras, no dijo de escuchar a la cuadrilla folclorica que era ahí alto. | De todas trazas, no dixo de escuitar a la colla folclorica que yera astí alto. |
Aun así, el análisis de causalidad no se tiene que parar aquí: la repetición de autituz es un fenómeno común en soziolochía, pero el hecho de que algunos primeros fablans decidan adoutar el español (y después, el resto de fablans de aragonés) encuentra causas muy más profundas y bien conocidas. | Con tot y con ixo, lo analís de causalidat no s'ha d'aturar aquí: a repetizión d'autituz ye un fenomeno común en soziolochía, pero lo feito de que bels primers fablans dezidan adoutar lo espanyol (y dimpués, la resta de fablans d'aragonés) troba causas muito mas fundas y bien conoxidas. |
Turingia (en alemán, Thüringen (?·i)) es un estado libre entre los 16 estados federados de Alemania, atravesado por el bosque de Turingia y situado en la zona geográfica centro-oriental del país. | Turingia (en alemán, Thüringen (?·i)) ye un estau libre entre los 16 estaus federados d'Alemanya, trescruzau per la selva de Turingia y situau en a zona cheografica centro-oriental d'o país. |
Su obra se enmarca dentro del realismo. | La suya obra s'enmarca dentro d'o realismo. |
Pero todo esto eran pensamientos que tamboriniaban en mi cabeza esa mañana, pocos minutos faltaba para eso de las nueve y hacía falta ser cinco minutos antes para ponerse en hilera en el patio de la escuela. | Pero tot esto yeran pensamientos que tamboriniaban en o mío tozuelo ixe maitín, pocos minutos en faltaba ta ixo d’as nueu y caleba estar cinco minutos antes ta meter-se en ringlera en o patio d’a escuela. |
El ido utiliza las veintiséis letras latinas usadas en el alfabeto inglés sin signos diacríticos. | Lo iu emplega las vintiséis letras latinas usadas en l'alfabeto anglés sin signos diacriticos. |
Pues no son otra cosa que agujeros y pruebas que hacemos para buscar ricos tresors que hay por ahí o ahí allá enterrecaus desde el tiempo de los moros. | Pues no son atra cosa que foraus y prebas que femos ta buscar ricos tresors que bi ha por astí u astí allá enterrecaus dende lo tiempo d’os moros. |
En este último vendió 115 000 copias en su primera semana. Su primer sencillo, «SOS», fue un éxito internacional alcanzando las primeras cinco posiciones en once países, incluyendo Canadá, Alemania, Nueva Zelanda y el Reino Unido. | En este zaguer vendió 115 000 copias en a suya primera semana. Lo suyo primer sencillo, «SOS», estió un exito internacional alcanzando las primeras cinco posicions en once países, incluyindo Canadá, Alemanya, Nueva Zelanda y lo Reino Uniu. |
Mi padre se acercó al capitán y le dijo que él había sido en un tozal ordeñad vistable y no había visto tropas republicanas reculando por el pueblo, solo los repuis que quedaban de los batallones que eran en Gernika y los pocos soldados que pudieron pasar el puente de Rentería en un día, y que había visto que lo bombardeo loheban hecho aviones italianos y alemanes, que lo había visto muy claro porque cuando giraban los aviones lo hacían cerca de donde él, en una montaña y había podido ver las escarapelas. | Lo mío pai s’acercó a lo capitán y le dició que ell heba estau en un tozal muit vistable y no heba visto tropas republicanas retaculando por lo lugar, nomás los repuis que quedaban d’os batallons que yeran en Gernika y los pocos soldaus que podión pasar lo puent de Rentería en un día, y que heba visto que lo bombardeyo loheban feito avions italianos y alemans, que lo heba visto muito claro porque cuan chiraban los avions lo feban cerca d’an que ell, en una montanya y heba puesto viyer las escarapelas. |
La primera mención de este municipio es del año 1210, en el Cartulario de Santa María del Puerto de Santoña. | La primera mención d'este municipio ye de l'anyo 1210, en o Cartulario de Santa María d'o Puerto de Santonya. |
Eso sí, aborto es asesinado, te lo dice claramente las pantallas que son ixamenadas por todo el campus. | Ixo sí, aborto ye asasinato, te lo diz clarament las pantallas que son ixamenadas por tot lo campus. |
El pico del petróleo es el momento en que se alcanza la tasa máxima de extracción de petróleo, y después de ello se espera que la tasa de producción entre en declive terminal. | Lo pico d'o petrolio ye lo momento en que s'alcanza la taxa maxima d'extracción de petrolio, y dimpués d'ixo s'espera que la taxa de producción dentre en declive terminal. |
Puyarruego es uno de los tres pueblos de la parte baja del valle de Puértolas, junto con Escalona y Belsierre, a 2 km aguas arriba del río Bellós desde Escalona. | Puyarruego ye un d'os tres lugars d'a parte baixa d'a val de Puértolas, de conchunta con Escalona y Belsierre, a 2 km auguas alto d'o río Bellós dende Escalona. |
La región de Panyab incluye también una parte de Pakistán, pero la mayor parte de los sijes que vivían en el territorio actual de Pakistán emigraron a la India tras la partición de la India británica en 1947 para evitar las persecuciones religiosas. | La rechión de Panyab incluye tamién una parte de Pakistán, pero la mayor parte d'os sijs que viviban en o territorio actual de Pakistán emigroron a la India dimpués d'a partición d'a India britanica en 1947 pa privar las persecucions relichiosas. |
—Sin ninguna duda, Perico, dentro de tú llevas de familiar algún diablo más hábil que no los dos que salieron a estudiar a solfa y la gramática y se aburrioron. | —Sin garra dubda, Perico, adintro de tu levas de familiar bell diaple mas habil que no pas los dos que salioron a estudiar a solfa y a gramatica y se’n aburrioron. |
La inflamación de la úvea se denomina uveítis. | La inflamación d'a úvea se denomina uveitis. |
Después, esa mañana, habían hablado de quedar. | Dimpués, ixe maitín, heban charrau de quedar. |
En Beceite había un lligallo de pastores y otro de colmeneros. | En Beceite i heba un lligallo de pastors y unatro de colmeneros. |
Según la constitución argelina, un vilayato es una “colectividad territorial” que goza de cierta libertad económica. | Seguntes la constitución argelina, un vilayato ye una “colectividat territorial” que goza de bella libertat economica. |
El padre tenía más chentio que un toro fiero, y no dejaba entrar el criado en casa ni con mal orache, siempre le mandaba alguna tarea, para que no fuera esqueferau. | Lo pai teneba mes chentio que un toro furo, y no deixaba dentrar lo criau en casa ni con mal orache, siempre le mandaba bella faina, pa que no estase esqueferau. |
Se son desenvolviendo estrategias sozials, democráticas y muy efectivas para sintetizar-la y poder trabajar con toda ella (comparativas, foros, wikipedia, etc.). | Se son desembolicando estratechias socials, democraticas y muito efeutibas ta sintetizar-la y poder treballar con toda ella (comparatibas, foros, wikipedia, etc.). |
Licenciado en 1914, desde 1917 fue parte del Colegio de abogados de Zaragoza. | Licenciau en 1914, dende 1917 estió parte d'o Colechio d'advogaus de Zaragoza. |
Cuando se tiene que escribir, se usan las normas descritas por Eugen Dieth en su libro Schwyzertütschi Dialäktschrift; pero de hecho solo los expertos en esta lengua conocen esta norma. | Cuan s'ha d'escribir, s'usan las normas descritas per Eugen Dieth en o suyo libro Schwyzertütschi Dialäktschrift; pero de feito nomás los expertos en esta luenga conoixen esta norma. |
La banda recibió el nombre de Rufio, uno de los Niños Perdidos de Peter Pan. | La banda recibió lo nombre de Rufio, un d'os Ninos Perdius de Peter Pan. |
En Europa, también en la península ibérica. | En Europa, tamién en a peninsula iberica. |
Entre el 1110 y 1111, el conde Gómez González, cabecilla del partido de Urraca, trató de convencer a la reina de que el príncipe Alfonso debía convertirse en el rey legítimo de Castilla como hijo biológico de la reina de León y Castilla, para que apoyase el levantamiento de la nobleza contra Alfonso. | Entre lo 1110 y 1111, lo conde Gómez González, cabecilla d'o partiu d'Urraca, trató de convencer a la reina que lo principe Alfonso heba de convertir-se en o rei lechitimo de Castiella como fillo biolochico d'a reina de Leyón y Castiella, pa que emparase lo devantamiento d'a nobleza cuentra Alfonso. |
Y hablando y proyectando escenas, juegos y picias, se entretuvieron también casi todo el día, y llegaron a las cinco de la tarde en un pueblo de hasta trescientos o cuatrocientos vecinos, y entraron tocando un vivo pasavilla, agregado ya un nuevo instrumento a la orquesta, porque Pedro Saputo, haciéndose el mondiu de que de músicas sabía bastante, había mandado hacer al ferrero del primero lugarón un triángulo de hierro delgado y bien martellau para que resultara bien sonoro. | Y fablando y prochectando scenas, chuegos y picias, s’entretenioron tamién quasi tot lo día, y plegoron a las cinco d’a tardi en un lugar de dica trecientos u quatrocientos vecinos, y i dentroron tanyendo un vivo pasavilla, adhibiu ya un nuevo instrumento a la orquesta, porque Pedro Saputo, fendo-se lo mondiu de que de mosicas en sabeba prou, heba mandau fer a lo ferrero d’o primer lugarón un trianglo de fierro primo y bien martellau ta que resultase bien sonoro. |
Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco | Activar notificacions cuan lo _chat no tienga lo foco |
Es un ser malvado, sin ningún tipo de escrúpulos ni moral. | Ye un estar malvau, sin garra tipo d'escrúpulos ni moral. |
Su capital es Linz; otras ciudades importantes son Wels y Steyr. | La suya capital ye Linz; atras ciudat importants son Wels y Steyr. |
Juega actualmente en el Hellas Verona de la Serie A de Italia. | Chuga actualment en l'Hellas Verona d'a Serie A d'Italia. |
En terzer lugar, nos habló Bizén Lagüéns del maestro Tomás Buesa Oliver, al cual era muy presente todos los días de la suya bida, desde que una mañana de octubre de 1980, a las nueve, él y los suyos compañers esperaban la clase de Gramática Istorica, de la cual eran amedrentados por culpa de los escolanos más biellos (a Lagüéns no le pareció "tan terrible"). | En terzer puesto, mos fabló Bizén Lagüéns d'o mayestro Tomás Buesa Oliver, á lo cualo eba muito presén toz los días d'a suya vida, dende que un maitín d'otubre de 1980, a ras nueu, er e los suyos companyers aguardaban a clase de Gramatica Istorica, d'a cuala yeran amedrentitos per culpa d'os escolanos mas biellos (á Lagüéns no li parexió pas "tan terrible"). |
Puestar algunos de ustedes se acordarán también por el libro de Lengua del COU el por sus buenísimos artículos a la sección El dardo en la palabra del diario El País. | Puestar beluns de vustés se n'alcordarán tamién per lo libro de Lengua d'o COU lo per los suyos buenismos articlos a la sección El dardo en a parola d'o diario El País. |
Antes esquilaban los mismos ganaderos, ayudándose unos y otros en esa dura tarea, que probaba bien los riñones, pues os lo dia trabajaban agachados. | Dinantes esquiraban los mesmos ganaderos, aduyando-se unos y atros en ixa dura faina, que prebaba bien los rinyons, pos to'l dia treballaban acochaus. |
Esto ha sido posible gracias a la afición, a los jugadores y al entrenador, que han marchado juntos, por la misma dirección. | Isto ha siu posible gracias a l'afición, a los chugadors y a l'entrenador, que han marchau chuntos, por a mesma endrecera. |
Se da en un convenio entre la Orden de Santiago y la Orden de San Juan, en la que el comendador de Uclés (de la Orden de Santiago) paga con unas cabezas de ganado al de Consuegra (de la Orden de San Juan), "por la ayuda del agua de Guadiana que saco por la Mancha de Montearagón", en referencia a la zona de las Lagunas de Ruidera. | Se da en un convenio entre la Orden de Santiago y la Orden de San Juan, en a cuala lo comendador d'Uclés (d'a Orden de Santiago) paga con unas cabezas de bestiar a lo de Consuegra (d'a Orden de San Juan), "per la aduya de l'augua de Guadiana que quito per la Mancha de Montearagón", en referencia a la zona d'as Lagunas de Ruidera. |
Hecho esto, volvimos para el pueblo principal de Burgos, no sin antes hacer una foto a una curiosa 'gasolinera', botiguetas de la Filipinas rural donde venden la gasolina en botellas de litro de pepsicola. | Feito isto, tornemos t'o lugar principal de Burgos, no sin antes fer una foto a una curiosa 'gasolinera', botiguetas d'a Filipinas rural an que venden a gasolina en redomas de litro de pepsicola. |
En el cobalto de Aragón se empleaba mucho la “forma de trama cordada cerrada”, rodeando los pilares con vimbres alternos. | En lo cobalto d'Aragón s'emplegaba muito a “forma de trama cordada cerrada”, rodiando los pilars con vimbres alternos. |
De este modo, la penicilina actúa debilitando la pared bacteriana y favoreciendo la lisis osmótica de la bacteria durante el proceso de multiplicación. Existe una gran diversidad de penicilinas. | D'este modo, la penicilina actúa debilitando la paret bacteriana y afavorindo la lisis osmotica d'a bacteria entre lo proceso de multiplicación. Existe una gran diversidat de penicilinas. |
Una parte de tres de nuestras vidas la pasamos durmiendo, y, por lo tanto, soñando, a pesar de que pocas veces recordamos el que hemos soñado. | Una parte de tres d'as nuestras vidas la pasamos dormindo, y, por tanto, soniando, tot y que pocas veces recordamos lo que hemos soniau. |
Las amas removían los calderos, colgaus en los cremallos, para templar a leche remezclada con un trocet de cuallo de caloi, para hacer los quesos, como dinero en las casas de antes. | Las duenyas remenaban los calderos, colgaus en os cremallos, pa templar a leit remezclada con un trocet de cuallo de caloi, pa fer los quesos, como diners en as casas d'antes. |
Admite rezensions de publicaciones, testos cortos de creación literaria y algunos trabajos de imbestigazión o de recoge alrededor del lesico, la gramática u otros aspeutos del aragonés. | Almite rezensions de publicacions, testos curtos de creyazión literaria e bels treballos d'imbestigazión u de replega alredol de lo lesico, a gramatica u atros aspeutos de l'aragonés. |
Además no muy grande, relativamente escoscada y con un sistema de metros-trenes-monorrails bastante bueno, que te permite ponerte en cualquier lugar de la ciudad de una manera rápida, cómoda y a bueno precio. | Antimás no guaire gran, relativament escoscada y con un sistema de metros-trens-monorrails prou bueno, que te permite posar-te en qualsiquier puesto d'a ciudat d'una traza rapeda, comoda y a buen pre. |
Los versos cantados presentan variaciones puntuales, siendo los más representativos, según Isabel Riazuelo, los siguientes: La Vírgen de Pineta, tan alta y sola, tan alta y sola, entre peñas y bosques como pastora La autora presenta dos versiones populares más en el libro Danzas de Sobrarbe, que son igualmente solemnes, y una tercera más humorística al estilo de la zona: La danza coincide en su estructura con otras danzas religiosas de Sobrarbe, como la llamada La Rosca en el valle de Gistain. | Los versos cantaus presentan variacions puntuals, estando los mas representativos, seguntes Isabel Riazuelo, los siguients: La Vírgen de Pineta, tan alta y sola, tan alta y sola, entre penyas y selvas como pastora L'autora presenta dos versions populars mas en o libro Danzas de Sobrarbe, que son igualment solemnes, y una tercera mas humorística a lo estilo d'a zona: La danza coincide en a suya estructura con atras danzas relichiosas de Sobrarbe, como la clamada La Rosca en a val de Gistain. |
Como curiosidades, este conjunto templario también dada de la puenda fundacional de Bangkok, tiene el más grande número de estatuas de buddha de toda Tailandia, fue empleado como centro de enseñanza de sabers tradicionales tailandeses y ahí se decid que nació el famoso masache tailandés. | Como curiosidatz, este conchunto templario tamién data d'a puenda fundacional de Bangkok, tien lo mas gran numer d'estatuas de buddha de toda Tailandia, estió emplegau como centro d'amostranza de sabers tradicionals tailandeses y astí se diz que naixió lo famoso masache tailandés. |
Veíamos cómo y donde los hacían, de qué aspectos y colores eran los huevos, los medros de los pájaros, cómo les daban los cibos, las pruebas para comenzar a esvolastiar y cuando saltaban con los grandes y dejaban el niedo para siempre. | Viyébanos cómo y ande los feban, de qué farchas y colors yeran los uevos, los medros d'os muixons, cómo les daban los cibos, las prebatinas pa prencipiar a esvolastiar y cuan blincaban con os grans y deixaban lo niedo pa siempre. |
Y es que buena parte de Murcia fue repoblada por aragoneses mientras a Reconquista, aragoneses que dixoron su lengua en textos que se encuentran en los archivos de Murcia, en la toponimia, y también en el vocabulario y otras estructuras lingüísticas del parlache de Murcia, muchas veces dicho panocho. | Y ye que buena parti de Murcia estió repoblada por aragoneses mientras a Reconquista, aragoneses que dixoron la suya luenga en textos que se troban en os archivos de Murcia, en a toponimia, y tamién en o vocabulario y atras estructuras lingüisticas d'o parlache de Murcia, muitas vegadas dito panocho. |
Juega en una función diferente a otros. | Chuga en una función diferent a atros. |
Al estar seguro de que así era, admitió ante el secretario que su perro se había comido parte del papel en el que estaba escrito justo antes del servicio. | En estar seguro que asinas yera, admitió debant d'o secretario que lo suyo can s'heba minchau parte d'o paper en o cual yera escrito chusto antes d'o servicio. |
Poc a poc iban dejándose ver todas las mujeres de Seretas: unas hacia las huertas, otras hacia los lavaderos, algunas a recoger las titas… Hasta que en la siesta vieron salir al médico de la casona vieja con la valicha en las manos: la vieja esgalichada, chicorrona y malfarchada, que se sentaba en el rincón oscuro de la iglesia, estaba esquinazada en la cama, sin poder removerse de la cintura hacia abajo. | Poc a poc iban deixando-se viyer todas las mullers de Seretas: unas ent’os hortals, atras ent’os lavaderos, belunas a replegar las titas… Hasta que en a mediodiada vidon salir a lo medico d’a casona viella con a valicha en as mans: a viella esgalichada, chicorrona y malfarchada, que s’asentaba en a cantonada escura d’a ilesia, estaba esquinazada en a cama, sin poder remenar-se d’a cintura ta baixo. |
Donde Franchet rascaba las cuerdas, pero eso es sentir a los mismos ángeles del cielo. | Don Franchet grataba las cuerdas, pero ixo ye sentir a los mesmos anchels d’o cielo. |
Aseguró, «La fachada de la democracia se está desmoronando». La inhabilitación, dijo, fue impuesta «contra millones de venezolanos, personas que querían y quieren un cambio, y que no que se rendirán para conseguirlo... | Aseguró, «La frontera d'a democracia se ye esvoldregando». La inhabilitación, dició, estió imposada «contra millons de venezolanos, personas que quereban y quieren un cambio, y que no que se rendirán pa aconseguir-lo... |
Yo salí así y no me hizo falta que ninguno me empujara para que fuera como soy. | Yo salié asinas y no me calió que denguno m’empentase ta que fuese como soi. |
Existe un gran número de patadas, y muchas tienen nombres característicos para cada una. | Existe un gran numero de patadas, y muitas tienen nombres caracteristicos pa cadaguna. |
Cuando llegaron delante de la casa del tirolés se figuraron que era esa porque no había ninguna más apenas “habitable” como aquella, y si más no porque se sentía esquillotiar a cabra desde el corral. | Quan arribón debant d’a casa d'o tirolés s'entrefilón que yera ixa porque no n'i heba denguna mas tasament “habitable” como aquella, y si mas no porque se sentiba esquillotiar a craba dende lo corral. |
"Ahora tenemos 006761 que ganar al Español porque nos colocamos muy cerca de llega. | "Ahora tenemos 006761 que ganar al Espanyol porque nos colocamos muy cerca de arriba. |
Destroza: Imágenes de un meteorito "grande" cayendo para la tierra | Estricalla: Imachens d'un meteorito "gran" cayendo t'a tierra |
Por un regular, esta persona es reconocida tanto en la China continental como en Taiwan y en otros países. | Por un regular, esta persona ye reconoixida tanto en a China continental como en Taiwan y en atros países. |
En 1823 la población recibió el título de «Ilustre y Fiel Villa», denominándosela desde entonces como Villa del Rosario. | En 1823 la población recibió lo títol de «Ilustre y Fidel Villa», denominar dende alavez como Villa d'o Rosario. |
Los mejores lingüistas reunidos en un congreso, el mejor lugar, todo el mundo mirándosenos, y bastante dinero en la mesa. | Los millors lingüistas reunius en un congreso, lo millor puesto, tot lo mundo mirando-se-nos, y prous diners en a mesa. |
En la playa solo había tres postetz, humildes pero con mucho encanto, donde predominaba el marisco como comida. | En a placha nomás bi heba tres postetz, humildes pero con muito encanto, an que predominaba lo marisco como comida. |
El señorío experimentó a lo largo del tiempo cambios conyunturales externos, debido a la anexión temporal de alguna población próxima, como el caso de Villarrobledo, Lezuza, Munera, Jumilla o Utiel en el siglo XV, o también las pérdidas de algunas Villas. | Lo senyorío experimentó a lo largo d'o tiempo cambios conyunturales externos, a causa de l'anexión temporal de bella población proxima, como lo caso de Villarrobledo, Lezuza, Munera, Jumilla u Utiel en o sieglo XV, u tamién las perdidas de cualques Villas. |
Juntos, emprendieron el camino hacia la Grand Place, el centro de la capital europea. | Chuntos, emprendioron lo camín enta a Grand Place, lo centro d'a capital europea. |
Se espera que la mayor investigación en este campo desempeñará un papel importante en la promoción de la salud y el tratamiento de enfermedades. | S'espera que la mayor investigación en este campo desempenyará un paper important en a promoción d'a salut y lo tratamiento de malotías. |
Salíamos por orden de hileras, yo que era en la primera hilera en el lado de la derecha sabía que siempre me iba a tocar, a no ser que empezara por detrás, que de extremo cuando lo solía hacer. | Salibanos por orden de ringleras, yo que yere en a primera ringlera en o lau d’a dreita sabebe que siempre m’iba a tocar, a no estar que empecipiase per dezaga, que de cabo cuan lo gosaba fer. |
Oliba fue también el encargado de expandir los dominios de Santa María gracias a la creación de nuevos monasterios como el de Montserrat o el de San Martín del Canigó. | Oliba estió tamién l'encargau d'expandir los dominios de Santa María gracias a la creyación de nuevos monesterios como lo de Montserrat u lo de Santo Martín d'o Canigó. |
De acuerdo con los relatos tradicionales, el dhiana llegó a China de la mano de un monje indio llamado Bodhidharma (Daruma Taishi en japonés) alrededor del siglo VI. | D'acuerdo con os relatos tradicionals, lo dhiana plegó a China d'a man d'un monche indio clamau Bodhidharma (Daruma Taishi en chaponés) arredol d'o sieglo VI. |
Eso decía, clamando por las gentes y las jactancias. | Ixo diciba, clamando por las chents y las fachendas. |
La estructura cristalina también influye sobre el hábito, aunque muchas veces el aspecto de un mineral puede despistar acerca de su estructura cristalina. | La estructura cristalina tamién influye sobre l'hábito, encara que muitas vegadas l'aspecto d'un mineral puede despistar sobre la suya estructura cristalina. |
En 1466 se firmó en La Calderuela un texto de concordia que podría indicar que todavía había algunas casas. | En 1466 se sinyó en a Calderuela un texto de concordia que podría indicar que encara i heba cualques casas. |
Detrás del monasterio, hay un gran jardín rodeado por muros. | Dezaga d'o monesterio, i hai un gran chardín rodiau per muros. |
Fue hijo de los italianos Brenno Benedetti y Matilde Farrugia. | Estió fillo d'os italianos Brenno Benedetti y Matilde Farrugia. |
Agradecemos ordeñad de veras a sensibilidad de este diario por la oportunidad que nos ha dado para orear esta lengua milenaria, patrimonio cultural nuestro, que no debe de desaparecer. | Agradeixemos muit de veras a sensibilidat d’iste diario por a oportunidat que nos ha dau pa ixoriar esta luenga milenaria, patrimonio cultural nuestro, que no debe desapareixer. |
Orosia, a dos por tres, se hacía la permanente en Aguarta, cogía dinero de la caja; la hija, que se bajaba hacia Huesca a pasar los fines de semana, con dinero de la caja… Y el hijo: “que cojo cien euros para comprarme una Play”, “que cojo ciento cincuenta euros para un smartphone”… Todos pozando de la misma caja. | Orosia, a dos por tres, se feba a permanent en Aguarta, pillaba diners d’a caixa; a filla, que se’n baixaba enta Uesca a pasar los cabos de semana, con diners d’a caixa… Y lo fillo: “que pillo cient euros pa mercar-me una Play”, “que pillo ciento cinqüenta euros pa un smartphone”… Toz pozando d’a mesma caixa. |
No acataba dónde había sentida esa frase, pero le agradaba mucho. | No acataba án heba sentida ixa frase, pero le agradaba muito. |
Barinas, uno de los estados de Venezuela. | Barinas, un d'os estaus de Venezuela. |
Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja | Indica si s'empaquetan los elementos a lo principio d'a caixa |
El erzgebirgués, un dialecto bastante diferenciado, que se habla en los pueblos de los Montes Metálicos centrales. | L'erzgebirgués, un dialecto prou diferenciau, que se charra en os lugars d'os Monts Metalicos centrals. |
Como también te contaba antes, siempre me miro de sacar las consecuencias positivas de las cosas que me acaecen, quitar treslau de todo. | Como tamién te contaba antes, siempre me miro de quitar las conseqüencias positivas d’as cosas que m’acayecen, sacar treslau de tot. |
Los dos lugares ofrecen paisajes de pastizales y lumos verdes donde hacerte amigo de vacas, cabras y carabaos y sacar alguna de las fotos-postureo más comunes en las Batanes, aparte de relaixar-te si no encuentras muchos turistas. | Los dos puestos ufren paisaches de feners y lumos verdes an que fer-te amigo de vacas, crabas y carabaos y quitar beluna d'as fotos-postureo mas comuns en as Batanes, antiparti de relaixar-te si no trobas guaires turistas. |
En las gorgas, ahora con tiempo, compramos algunas cervezas y tortas de roz, y subimos hacia la última de las badinas, no sin riesgo de tropezar subiendo los granizos, y ahí que nos estuvimos solencos en la intimidad, solo con la presencia de algunos pescadors por algunos minutos. | En las gorgas, agora con tiempo, merquemos bellas bieras y tortas de roz, y puyemos ent'a zaguera d'as badinas, no sin risque de trepuzar puyando las piedras, y astí que nos estiemos solencos en a intimidat, nomás con a presencia de bells pescadors por bells minutos. |
Y sí, cuando los penitentes hacían pender sus maderas de bambú pegándose en la espalda, alguna chisleta de la suya sangre te podía chapurnar. | Y sí, cuan los penitents feban pender las suyas fustas de bambú fotendo-se en a esquena, bella chisleta d'a suya sangre te podeba chapurnar. |
Solo se preserva un manuscrito, que tiene el número 10131 en la Biblioteca Nacional de España, donde se conserva. | Nomás se preserva un manuscrito, que tien lo numero 10131 en a Biblioteca Nacional d'Espanya, an se conserva. |
Y aun le terminó de explicar eso que el primer día no le explicó de todo porque había testigos. | Y agún li remató d’explicar ixo que lo primer día no li explicó de tot porque bi heba testigos. |
Así que sirva este post -y algún otro más que llegará- para compensar esta 'injusticia'. | Asinas que sirva este post -y bell atro mas que i plegará- ta compensar esta 'inchusticia'. |
La costa de Plata (en francés, Côte d'Argent), también llamada costa aquitana (Côte Aquitaine) o costa de las Landas o landesa (Côte Landaise), es el nombre turístico que recibe la costa bañada por el océano Atlántico, en el golfo de Vizcaya o de Gascuña, de la región de Nueva Aquitania, al suroeste de Francia, que se extiende entre los departamentos de Gironda y de Landas, desde el estuario de Gironda hasta la desembocadura del río Adur, puerta norte de la costa Vasca. | La costa d'Archent (en francés, Côte d'Argent), tamién clamada costa aquitana (Côte Aquitaine) u costa d'as Landas u landesa (Côte Landaise), ye lo nombre turistico que recibe la costa ficada en augua per l'oceano Atlantico, en o golfo de Vizcaya u de Gasconya, d'a rechión de Nueva Aquitania, a lo sudueste de Francia, que s'extiende entre los departamentos de Gironda y de Landas, dende lo estuario de Gironda dica la desembocadura d'o río Adur, puerta norte d'a costa Basca. |
Yo también te combido a mi blog! | Yo tamién te combido a lo mío blog! |
–He dicho que el que tenga ese móvil que me lo lleve enseguida hacia aquí –llamó otra vez-, o es que no hablo claro! | –He dito que lo que tienga ixe móbil que me lo porte de seguida ta aquí –gritó atra vegada-, u ye que no charro claro! |
Según ellos, los hombres fueron "cogidos in fraganti" con cámaras y equipos de alta tecnología para localizar posiciones. | Seguntes éls, los hombres estioron "pillaus in fraganti" con camaras y equipos d'alta tecnolochía pa localizar posicions. |
Durante este período, que se prolongó por diez años, Cesária tuvo que luchar contra el alcoholismo. | Entre este periodo, que se prolongó per diez anyos, Cesária habió de luitar cuentra l'alcoolismo. |
Cormoranes en el margen del río Guadalquivir. | Cormoranes en a marguin d'o río Guadalquivir. |
Y todo asiendo la espada le pegó por el pecho hasta la crucera y la dejó haciendo las bocadas, y en cuanto esgarradió dos veces quedó muerta para cutio y minchuza para las corvachinas y lupos de los alrededores. | Y tot agafando a espada li’n fotió por lo peito dica a crucera y la deixó fendo las bocadas, y en que esgarradió dos vegadas quedó muerta ta cutio y minchuza ta las corvachinas y lupos d’a redolada. |
Sentados en un pedrenyo, vimos cómo trabaja un sillero artesanal. | Asentaus en un pedrenyo, viyemos cómo treballa un sillero artesanal. |
Me hubiera costado el mismo a pie... | M'hese costau lo mesmo a piet... |
En primeras, solo que bailaban dos parejas, bien pronto salió otra, después otra, después todas, e incluso las viejas que se dormían y las comais que libraban se pegaron derechas y movían el cuerpo y la cabeza, y no podían parar, como encantadas, y se regalaban. | En primeras, nomás que bailaban dos parellas, bien luego en salió unatra, dimpués unatra, dimpués todas, y mesmo las viellas que s’adormiban y las comais que libraban se fotioron dreitas y moveban lo cuerpo y a cabeza, y no podeban aturar, como encantadas, y se regalaban. |
En el precio se incluyen los materiales didauticos y 4 números de la rebista espejo. | En lo pre s'incluyen los materials didauticos y 4 numers d'a rebista espiello. |
¿Por qué si fumo un porro en el parque o hago una gambada con un perro dózil suelto me apiñoran? | Por qué si fumo un porro en o parque u foi una gambada con un can dózil suelto m'apinyoran? |
N-I-13) que incorpora adiciones de Martín de Larraya del siglo XVI d. C.. | N-I-13) que incorpora adicions de Martín de Larraya d'o sieglo XVI d. de C.. |
Allí me encontré con las famosas vintas, pequeñas embarcaciones visteras que empleaban los badjaos y los moros para luchar contra los españoles y que se han convertido en un símbolo de la ciudad, de la región y casi de toda Filipinas. | Allí me trobé con as famosas vintas, chicotas embarcacions visteras que emplegaban los badjaos y los moros ta luitar cuentra los espanyols y que s'han convertiu en un símbol d'a ciudat, d'a rechión y quasi de toda Filipinas. |
Es una ecsposizión monográfica de Fernando de e3b aragón y en ella podéis encontrar curiosidades que rara begada se encuentran en zaragoza y en el estado español: por ejemplo, podéis encontrar uno de los cuatro retratos reales de Fernando. | Ye una ecsposición monografica de Fernando d' e3b aragón y en ella podez trobar curiosidatz que rara vegada se troban en zaragoza y en o estau espanyol: por exemplo, podez trobar uno d'os cuatro retratos reyals de Fernando. |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.