es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
Con trabajos y sudores, alegrías y crebantos, todos han quitado su caterva hacia delante. | Con treballos y sudors, goyos y crebantos, toz han sacau la suya caterva ta debant. |
Por el camino, pasé por la fachada del edificio del ministerio tailandés de defensa, que bien merece una miradeta por bello. | Por lo camín, pasé por a frontera d'o edificio d'o ministerio tailandés d'esfensa, que bien mereix una miradeta por poliu. |
El vino tiene en Cataluña una larga tradición cultural constituyendo una región vinícola histórica con unas peculiaridades propias. | Lo vin tien en Catalunya una larga tradición cultural constituyindo una rechión vinícola historica con unas peculiaridaz propias. |
De seguido salió hacia el patio y se colgó de la soga, pero el brazo de la horca se escarcató, cayendo por tierra, complicado de sarrín y monedas de oro! | De seguiu salió ent’o patio y se colgó d’a soga, pero lo brazo d’a forca s’escarcató, cayindo por tierra, embolicau de sarrín y monedas d’oro! |
Por diferentes razones, algunos estados carecen de ejército permanente, limitándose a tener una fuerza de policía con armas ligeras que, en caso de necesidad, pueden ampliar con armas pesadas. | Per diferents razons, cualques estaus carecen d'exercito permanent, limitando-se a tener una fuerza de policía con armas liucheras que, en caso de necesidat, pueden ixamplar con armas pesadas. |
También vamos a enquirir sobre a casi segura muerte de la feria de la educación es la cultura aragonesa, "Enseñanza", de la que no hemos ninguna notizia desde la equipe de gobierno, así como sobre las programaciones de la Universidá Popular y las líneas de colaboración que estatuezimos con LFA y Nogará para la enseñanza del aragonés y su dinamización. | Tamién imos á enquirir sobre a cuasi segura muerte d'a feria d'a educazión e a cultura aragonesa, "Amostranza", d'a que no emos garra notizia dende l'equipe de gubierno, asinas como sobre las programacions d'a Universidat Popular e las linias de colaborazión que estatuezimos con LFA e Nogará ta l'amostranza de l'aragonés e la suya dinamizazión. |
Los esperamos con mucho cariño. | Los asperamos con muito carinyo. |
La teoría de Manuel Benito cuenta a su favor con la disposición de la localidad en lo alto de un cerro que lo haría fácilmente defendible y que no hace nada difícil imaginarse que antiguamente hubiese existido algún edificio o estructura defensiva, como un torreón, para vigilar las orillas del barranco del Salinar. | La teoría de Manuel Benito conta a la suya favor con a disposición d'a localidat en l'alto d'un cerro que lo faría facilment defensable y que no fa brenca dificil imachinar-se que antes mas hese existiu bel edificio u estructura defensiva, como un torreón, pa cosirar las marguins d'o barranco d'o Salinar. |
El dueño preparaba los instrumentos: afilaba el tronzador (sierra grande a dos manos) con una lima, y las estrals con la esmoladera; rebisalsiaba el mazuelo y las falcas, para rallar los tizons. | L'amo preparaba los trastes: esmolaba lo tronzador (sierra gran a dos mans) con una lima, y las estrals con a esmoladera; rebisalsiaba lo mazuelo y las falcas, pa rallar los tizons. |
Selva del Arco Oriental del Rift en el este y el centro. | Chungla de l'Arco Oriental d'o Rift en o este y lo centro. |
El otro participante no puede transferir el archivo | L'atro participant no puede transferir lo fichero |
El caso es que había un muchacho en el barrio, Félix, que era un poco bala rasa, un farute de primera, un poco balloquero y quinquilaire. | Lo caso ye que i heba un mesache en o barrio, Félix, que yera una mica bala rasa, un farute de primera, una mica balloquero y quinquilaire. |
Y les hacía apuntar en los cuadernos estas frases: | Y les feba apuntar en os quadernos estas frases: |
representan los personajes de solidaridad, trabajo en conjunta y amistanza y por el | representan los presonaches de solidaridá, treballo en conchunta e amistanza e por o |
Hacia Seúl (iii): una ciudad que se puede vender | Enta Seúl (iii): una ciudat que se puet vender |
El primer single de la banda, "Paint Your Target" fue terminado el 13 de junio 13 de 2.005, llegó al lugar * 9 en la lista de singles del Reino Unido (UK Singles Chart). | Lo primer single d'a banda, "Paint Your Target" estió rematau lo 13 de chunyo 13 de 2.005, plegó a lo puesto * 9 en a lista de singles d'o Reino Uniu (UK Singles Chart). |
Incluso si es deficiente en maneras y formas, A trampa de la diversidad apunta a la idea correcta y necesaria: Eres igual de especial que el resto. | Mesmo si ye deficient en trazas y formas, La trapa d'a diversidat apunta a la ideya correcta y necesaria: Yes igual d'especial que a resta. |
No eres nuestra intención dar lecciones a nadie porque no necesitáis que los digan que está bien el no, a quieren tenéis que ver. | No es nuestra intención dar lecciones a nadie porque no necesitáis que los digan que está bien lo no, a quién tenéis que ver. |
Los hijos que vivían en el pueblo me venían a ver a menudo, también los nietos, pero ese día era solenco, no había ninguno. | Los fillos que viviban en o lugar me veniban a viyer a sobén, tamién los nietos, pero ixe día yere solenco, no i heba dengún. |
El muchacho, de algunas 13 o 14 años, no sabía hablar ni zarrapita de inglés pero se sabía mover por esos terrenos de bitibomba, y yo no. | Lo mesache, de bellas 13 u 14 anyadas, no sabeba charrar ni zarrapita d'anglés pero se sabeba mover por ixos terrenos de bitibomba, y yo no. |
Repolius y granizos templos hindúes a embute, que en primeras me leía su historia pero al final ya pasaba de tantos que había. | Repolius y granizos templos hindúes a embute, que en primeras me leyeba la suya historia pero a la fin ya pasaba de tantos que bi'n heba. |
Una zarpadeta bersos de amor y algunos otros satélites. | Una zarpadeta bersos d’amor y belatros satelites. |
Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook. Si es facebook.com/usuario, introduzca usuario. Use esta página para elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno. | Este ye lo suyo nombre d'usuario, no lo suyo inicio de sesión normal en Facebook. Si ye facebook.com/usuario, introduzca usuario. Use esta pachina pa triar un nombre d'usuario en Facebook si no tien un. |
Se escuchó por primera vez en 1898 durante la Resistencia de Morlaix, y se imprimió en pasquines con el subtítulo Henvelidigez (Adaptación). | S'ascuitó per primera vegada en 1898 entre la Resistencia de Morlaix, y s'imprentó en pasquines con o subtítulo Henvelidigez (Adaptación). |
Según otra versión, el propio Jasón, inspirado por Hera, se habría impuesto la realización de la prueba. | Seguntes unatra versión, lo propio Jasón, inspirau per Hera, s'habría imposau la realización d'a preba. |
Nobela fantástica para todas las edades. | Nobela fantastica ta totas las edaz. |
Está situada entre Albarracín y Gea de Albarracín, en el término municipal del primero. | Ye situada entre Albarracín y Gea d'Albarracín, en o termin municipal d'o primero. |
“Mañana?!” respondieron los dos. | “Manyana?!” respondioron los dos. |
El primero más pequeño que no lo segundo, que tampoco era mucho grant, y todos los dos con kilometricas playas que hacían repolius colores mientras el lusco, como toda la costa gaditana. | Lo primer mas chicot que no lo segundo, que tampoco no yera guaire grant, y toz los dos con kilometricas plachas que feban repolius colors mientras lo lusco, como toda a costa gaditana. |
La economía de Argelia se benefició en 2000 y 2001 del incremento que sufrió el precio del crudo, y de la ajustada política fiscal llevada a cabo por el gobierno, dando como resultado un gran incremento de los beneficios en el comercio, récords elevados en los intercambios comerciales, y una reducción de la deuda. | La economía d'Alcheria se benefició en 2000 y 2001 de l'aumento que sufrió lo pre d'o crudo, y de l'achustada politica fiscal feita per lo gubierno, dando como resultau un gran aumento d'os beneficios en o comercio, récords elevaus en os intercambios comercials, y una reducción d'a deuda. |
Es mencionada en la Bula de Lucio III (1182): Ecclesiam de Fontes cum pertiueuciis suis, Ecclesiam de Novella cum pertiuenciis suis, Ecclesiam de Morata cum pertinenciis suis También es citada en el "Libro Chantre": Item en la yglesia de Novella ha el Sennyor Vispe aquellos mismo drechos en las diezmas et otras cosas como en Paracuellos... | Ye mencionada en a Bula de Lucio III (1182): Ecclesiam de Fontes cum pertiueuciis suis, Ecclesiam de Novella cum pertiuenciis suis, Ecclesiam de Morata cum pertinenciis suis Tamién ye citada en o "Libro Chantre": Item en a yglesia de Novella ha lo Sennyor Vispe aquels mesmo drechos en as diezmas et atras cosetas como en Paracuellos... |
Destroza: Del Taytay hacia el Sisig y la gente filipina | Estricalla: D'o Taytay ent'o Sisig y a chent filipina |
La pobre mujer pasaba mucho trabajo con él, porque sin otra causa ni enchaquia que anturrullar-se-le para apalearla, lo hacía; estirazar-le de los pelos, le estirazaba; hacerla dormir de invierno en tierra de aforro y sin ropa, la hacía dormir, o el menos echarse así; ofrecerle como por carinyo un mueso con la cuchara, le ofrecía y de vez que abría la boca le pegaba por la cara o en el pecho. | A pobra muller pasaba muito treballo con ell, porque sin atra causa ni enchaquia que anturrullar-se-li ta abatanar-la, lo feba; estirazar-li d’os pelos, li estirazaba; fer-la adormir d’hibierno en tierra d’aforro y sin ropa, la feba adormir, u lo menos chitar-se asinas; ofrir-le como por carinyo un mueso con a cullara, li’n ofriba y de vez que ubriba a boca li’n foteba por a cara u en o peito. |
Como última actividad del curso, faziemos una gambadeta por algunos lugares de Huesca | Como zaguera autibidá d’o curso, faziemos una gambadeta por bels puestos de Uesca |
España limita al oeste con el océano Atlántico y Portugal; al norte con el mar Cantábrico, al noreste con Francia y Andorra, al otro lado de la cordillera de los Pirineos; al este con el mar Mediterráneo y al sur con Marruecos, en las fronteras de Ceuta y de Melilla en el continente africano. | Espanya limita a lo ueste con l'oceano Atlantico y Portugal; a lo norte con o mar Cantabrico, a lo nordeste con Francia y Andorra, a l'atro costau d'a cordillera d'os Pireneus; a lo este con a mar Mediterrania y a lo sud con Marruecos, en as buegas de Ceuta y de Melilla en o continent africano. |
Ahora hacen unos anunzios que hace muy más alegría beyer-los que los mismos programas. | Agora fan uns anunzios que fa muito mas goy beyer-los que los mesmos programas. |
En ese izakaya, una taberna típica japonesa, se podía comer y beber de todo por un buen precio. | En ixe izakaya, una taberna tipica chaponesa, se podeba minchar y beber de tot por un buen pre. |
Su capital es la homónima Kaliningrado, antes conocida como Königsberg, ciudad natal del filósofo Immanuel Kant, que tiene una importancia significativa como la mayor ciudad de la antigua Prusia y como capital de la antigua provincia alemana de Prusia del Este. | Lo suyo capital ye la homonima Kaliningrado, dinantes conoixida como Königsberg, ciudat natal d'o filósofo Immanuel Kant, que tien una importancia significativa como la mayor ciudat de l'antiga Prusia y como capital de l'antiga provincia alemana de Prusia d'o Este. |
En terminar el partíu desde el club “Helios” se brindaron para hacerme sozio deportivo con con objeto de jugar en el equipo de pelota, pero no aproveché la oferta. | En rematar lo partíu dende lo club “Helios” se brindoron ta fer-me sozio esportibo con a fin de chugar en o equipo de pilota, pero no aprobeité a ufierta. |
Cuando nos encontramos te la cuento. | Quan nos trobemos te la cuento. |
Y es que querían aprestar el lugar para hacerlo una atracción turística decente, y la verdad que de 'materia prima', tienen. | Y ye que quereban aprestar lo puesto ta fer-lo una atracción turistica decent, y a verdat que de 'materia prima', en tienen. |
El casorio de los dueños jóvenes era el lazet de las casas, y los hijos el pilar principal que apoyaba el edeficio familiar, la jactancia. | Lo casorio d'os amos chovens yera lo lazet d'as casas, y los fillos lo pilar prencipal que emparaba l'edeficio familiar, a fachenda. |
Dejamos el castillo de Chabier a la derecha, y nos tropezamos con los primeros chaletz de Sangüesa, que se adevinaba en el fondo, pero se hacía mucho de rogar y las gorruneras ya nos cruixiban de tanto afanar. | Deixemos lo castiello de Chabier a la dreita, y nos trepucemos con os primeros chaletz de Sangüesa, que s'adevinaba en o fondo, pero se feba muito de rogar y las gorruneras ya nos cruixiban de tanto tramenar. |
Aparecieron entonces dos nuevas teorías: la de la relatibidá, que además de esplanicar los fenómenos de la grabedá clásica también permitía esplanicar el mobimiento del perihelio de Mercurio, y la mecánica cuántica, que mira de esplanicar los fenómenos sozatomicos. | Aparixioron allora dos nuebas teorías: a d'a relatibidá, que antimás d'esplanicar los fenomenos d'a grabedá clasica tamién permitiba esplanicar lo mobimiento d'o perihelio de Mercurio, y a mecanica cuantica, que mira d'esplanicar los fenomenos sozatomicos. |
Las vacas, como no había ni nada por los montes, se estaban ‘a pesebre', encerradas en las cuadras, donde les echaban la hierba dos o tres veces por día, solo se quitaban un ratet para abrevarlas en el cumo de la fuente y petenar un poco por la plaza. | Las vacas, como no habeba ni branca por los monts, s'estaban ‘a pesebre', encerradas en as quadras, ande les ichaban a hierba dos u tres vegadas por día, nomás se sacaban un ratet pa abrevar-las en o cumo d'a fuent y petenar una miqueta por a plaza. |
Ha publicado 65 números desde que comenzó su publicación en 1996. | Ha publicau 65 numeros dende que prencipió la suya publicación en 1996. |
Y hecho el trecking y vistas las cascadas, marchamos para Punta Verde, donde algunos pocos turistas orientales que no habían amaitinau tanto eran llegando. | Y feito lo trecking y vistas las cascadas, marchemos ta Punta Verde, do bells pocos turistas orientals que no heban amaitinau tanto i yeran plegando. |
Como curiosidad, los locales comen, aunque no es permitido. | Como curiosidat, los locals en minchan, encara que no ye permitiu. |
Así, desde el hundimiento de Yugoslavia el 1991, el serbocroata ha perdido su codificación unitaria y su estatus de lengua oficial, estando ahora dividido entre las tres lenguas oficiales que siguen codificaciones diferentes: el croata, el bosnio y el serbio. | Asinas, dende lo fundimiento de Yugoslavia lo 1991, lo serbocroata ha perdiu la suya codificación unitaria y la suya estatus de luenga oficial, estando agora dividiu entre las tres luengas oficials que siguen codificacions diferents: lo crovata, lo bosnio y lo serbio. |
La casa, la familia, los trabajos, los acomodos, los medios audiovisuales…, conforman ahora una estampa que nada tiene que ver con el que Poldo guipaba, hace unos setenta años. | A casa, a familia, los treballos, los acomodos, los medios audiovisuals…, conforman agora una estampa que cosa tien que viyer con lo que Poldo guipaba, fa unas setenta anyadas. |
Por otro lado, en el libro Raíces aragonesas, sus autoras (doze mujeres) incluyen el dicho “ganarse el crostón”. | Antiparti, en o libro Raíces aragonesas, las suyas autoras (doze mullers) i encluyen lo dito “ganarse lo crostón”. |
En este tipo de conflagración, se produce a veces la intervención de unidades extranjeras de distintos países, aparte, ayudando o colaborando con los distintos bandos de esa misma guerra civil, cuyos individuos llegan a ser voluntarios civiles que apoyan la ideología del bando seleccionado. | En este tipo de conflagración, se produz a vegadas la intervención d'unidaz estrancheras de diferents países, aparte, aduyando u colaborando con os diferents bandos d'ixa mesma guerra civil, que los suyos individuos plegan a estar voluntarios civils que emparan la ideolochía d'o bando triau. |
De la lengua solo se conservan algunas glosas y breves comentarios de escritores clásicos además de unos pocos nombres de inscripciones. | D'a luenga nomás se conservan cualques glosas y breus comentarios d'escritors clasicos amás de bels pocos nombres d'inscripcions. |
Esta gambada ha teniú mucha azeptazión y partizipazión en las primeras dos ediciones, hechas por la asociación cultural "los andarines de aragón". | Ista gambada ha teniú muita azeptazión y partizipazión en as primeras dos edicions, feitas por l'asoziazión cultural "os andarines d'aragón". |
Los gitanos tenían fama de hacer bromas en las ferias: cuando guipaban a un muchacho de pueblo con un mantiello y el alforcha en el hombro (“seguro que este viene a mercatiar”, pensaban), se juntaba 4 o 5 para hacerle una engaña. | Los chitanos teneban fama de fer chanzas en as ferias: cuan guipaban a un mesache de lugar con un mantiello y l'alforcha en o huembro (“de seguro que este viene a mercatiar”, pensaban), se'n achuntaba 4 u 5 pa fer-le una enganyufla. |
El justo sería encomenzipiar hablando sobre la balura medioambiental de nuestros paisajes, aquellos que aun resisten a la colonización de empresas que no más persiguen benefizios económicos, puesto que esa balura medioambiental e intangible, es el que a de ser respetato por encima de todo. | Lo chusto serba encomenzipiar charrando sobre a balura medioambiental d’os nuestros paisaches, aquels que agún resisten á ra colonizazión d’interpresas que no mas encorren benefizios economicos, ya que ixa balura medioambiental e intanchible, ye lo que á de ser respetato por denzima de tot. |
Esperamos que en algunos pocos años ninguna de nosotras tenga que patir todo el que hemos padecido otras, como Encarna o en menor mida como yo. | Asperemos que en bells pocos anyos denguna de nusatras haiga de patir tot lo que hemos padeixiu atras, como Encarna u en menor mida como yo. |
De tardes se harán una cabezada en alguna mosquera, y cuando se retire el sol se bajarán para el río para refrescarse y quitarse la sed antes de hacerse la cama | De tardes se farán una clucadeta en bella mosquera, y cuan se retire lo sol se'n baixarán t’o río pa refrescar-se y sacar-se a set antes de fer-se a cama |
No sé si como se hacía antes o como lo hacen en otros paises de Europa, en casa suya, pero si se prohíbe hacer botelladas de esas que hay ahora y se empiñora a los padres, cuento que las cosas se apañarían un poco más. | No sé si como se feba antes u como lo fan en atros paises d'Europa, en casa suya, pero si se prohibe fer botelladas d'ixas que i hai agora y se empinyora a los pais, cuento que las cosas se apanyarían un poquet más. |
Decid que es uno baile bien complicado, no obstante a Chusé le hacía mucho alegría de bailar tangos con Adelina, la maestra de Avilés que con apenas veinte años de edad tenía que ensinyar todas las asignaturas además de cuarenta zagalas de aquel pueblo de Aragón tan diferente a su tierra. | Diz que ye un baile bien complicau, manimenos a Chusé le feba muito goyo de bailar tangos con Adelina, a mayestra d'Avilés que con tasament vente anyos d'edat teneba que ensinyar todas las asignaturas a mas de quaranta zagalas d'aquell lugar d'Aragón tant diferent a la suya tierra. |
Pero esto fue visto por los hondureños, como una violación a la soberanía nacional. | Pero esto estió visto per los hondurenyos, como una violación a la sobiranía nacional. |
Casi era un miraglo que ese remezclallo marchara bien, a menudo saltaban las purnas por las chimeneas, llenando las habladas en las veladas, fuentes y carasols de los pueblos. | Quasi yera un miraglo que ixe remezclallo marchase bien, a ormino blincaban las purnas por las chamineras, plenando las charradas en as veiladas, fuents y carasols d'os lugars. |
Está situada en el centro de la región, por lo que linda con todas las comarcas, salvo las del Altiplano, Oriental, Campo de Cartagena y Mar Menor. | Ye situada en o centro d'a rechión, per lo que linda con totas las comarcas, fueras d'as de l'Altiplano, Oriental, Campo de Cartagena y Mar Menor. |
Según Romualdo, que se apellidaba Ramírez, un apelliu poco montanyés, su padre era de no se sabe que lugarichón, pero ninguna vez dijo de qué casa. | Seguntes Romualdo, que s’apellidaba Ramírez, un apelliu poco montanyés, su pai yera de no se sabe que lugarichón, pero garra vegada dició de qué casa. |
Yo no el se | Yo no lo se |
Dixando a un lado los demasiados desprecios personales que esa ciudad y sus gentes me han dado, las dinámicas sociales, sin criticarlas per se, no son compatibles con mi personalidad. | Dixando a un costau los masiaus desprecios personals que ixa ciudat y las suyas chents m'han dau, las dinamicas socials, sin criticar-las per se, no son compatibles con la mía personalidat. |
Y comenzó el suyo estudio aprendiendo la paleta de la Chesús y tecleando continuamente en un instrumento que tenía la coja en su celda. | Y prencipió lo suyo estudeo aprendendo a paleta d’a Chesús y tecleyando de contino en un instrumento que teneba a coixa en a suya celda. |
Mostar está situada a orillas del río Neretva y está habitada por mayoría de croatas y bosnios. | Mostar ye situada a canto d'o río Neretva y ye habitada per mayoría de crovatas y bosnios. |
"Por un regular, lo cuerno es a un lado (de la cabeza) en vez del centro", ha explicoteau el direutor cientifico del zoolochico de roma, Fulvio Fraticelli, que cree que la posición podría deberse a un traumatismo en entar bibirón. | "Por un regular, lo cuerno ye a un costau (d'o tozuelo) en cuentas d'o centro", ha explicoteau lo direutor cientifico d'o zoolochico de roma, Fulvio Fraticelli, que crei que a posición podría deber-se a un traumatismo en entar bibirón. |
Al parecer eran las almas de dos personas fallecidas en esa casa. | A'l pareixer yeran las almas de dos personas fenecidas en ixa casa. |
En los valles y tierras bajas en general, la niebla puede ser una semana, una decimoquinta, hasta un mes seguido. | En las vals y tierras baixas en cheneral, a boira puede estar una semana, una quincena, hasta un mes seguiu. |
Generalmente residen en zonas de altitud media y solo el 37% vive en áreas urbanas. | Cheneralment residen en zonas d'altitut meya y nomás lo 37% vive en arias urbanas. |
Un joven ecologista que debe cumplir su servicio a la comunidad con los Misfits. | Un choven ecolochista que ha de complir lo suyo servicio a la comunidat con os Misfits. |
Ojeándolo, casi por curiosidad me fazié cuenta de un pequeño detalle, y es que debajo del nombre en grande en castellano de los muxons aparecía este en latino y también al borde en aragonés, y en todas las espezies. | Güellando-lo, cuasi por curiosidat me fazié cuenta d'un chiquet detalle, y ye que debaixo d'o nombre en gran en castellano d'os muxons apareixeba este en latín y tamién al canto en aragonés, y en todas las espezies. |
Los mismos pastores se arreglaban los instrumentos y cataticos que era necesidad para ellos: el morral, la bota, la cantimplora, el batiaguas, a gancha, a caldereta de guisotiar, la sopera de hacer sopas y migas, lo cerraron de guardar a sal, un botejo, unas cucharas y tenedors de boj, y las mantas para echarse. | Los mesmos pastors s'apanyaban los trastes y cataticos que yera menister pa ells: lo morral, a bota, a cantimplora, lo batiaguas, a gancha, a caldereta de guisotiar, a sopera de fer sopas y migas, lo cerrón d'alzar a sal, un botejo, unas cucharas y tenedors de buixo, y las mantas pa chitar-sen. |
Malas que lo sintió, Rebesinda de Raro comenzó a esgoldrifiar en su faldriquera y encontró una. | Malas que lo sintió, Rebesinda de Raro prencipió a esgoldrifiar en a suya faldriquera y en trobó una. |
Ahí, marchamos para un restaurante céntrico especializado en carne de ternero y cogimos un cupim no bafo, una lleva de ternero ahumado, bien jugoso, que nos ayudó a tomar las necesidades energías. | Astí, marchemos t'un restaurant centrico especializau en carne de betiello y pillemos un cupim no bafo, una mena de betiello afumau, bien sucoso, que nos aduyó a prener las menesters enerchías. |
El efecto de sorpresa al cruzar el umbral de la puerta debía ser notable. | L'efecto de sorpresa en cruzar lo branquil d'a puerta heba d'estar notable. |
Tercera zona - En ella se encuentran las sales minerales, principalmente potasio. | Tercera zona - En ella se troban las sales minerals, prencipalment potasio. |
Pero a todo esto adedicaré otro post! | Pero a tot isto adedicaré atro post! |
Enseguida empezarán a perseguir a las crianzonas de hoy, si es que no lo hacen ya, pero en todo caso, encuentro a faltar en su ojeada joven a lumineta de la inchenuidat y de la rebeldía. | De camín empecipiarán a encorrer a las crianzonas de hue, si ye que no'l fan ya, pero en tot caso, trobo a faltar en a suya uellada choven a lumineta d'a inchenuidat y d'a rebeldía. |
Para yo los espazios intermedios fueron siempre los más confortables. | Ta yo ros espazios intermedios estioron siempre los mas confortables. |
Más de tres años desde que salí de Manila, en el peor de la pandemia, y siempre es estada en mis remeranzas y mis suenyos, más aun después de la traumática experiencia vietnamita. | Más de tres anyos dende que salié de Manila, en o pior d’a pandemia, y siempre ye estada en as mías remeranzas y los míos suenios, mas agún dimpués d’a traumatica experiencia vietnamita. |
Una semilla contiene un embrión del que puede desarrollarse una nueva planta bajo condiciones apropiadas. | Una simient contiene un embrión d'o cual puede desenrollar-se una nueva planta baixo condicions apropiadas. |
El trafico en Manila era muy mejor, aunque el taxista me remeró que el sábado era día de poco trafico, pero aun así vi menos mendigos que de costumbre. | Lo trafico en Manila yera muito millor, encara que lo taxista me remeró que lo sabado yera día de poco trafico, pero mesmo asinas veyé menos mendigos que de costumbre. |
Así que se compró otro nuevo, por la cuenta que le traía. | Asina que se’n mercó atro nuevo, por a cuenta que le trayeba. |
Un poco más adelante se preparó a mosquiar en una uambreta, casi no se había sentado en el pedrenyo, cuando le sonó otra vez: “Quéee! quéee...” | Una miqueta mes alante se paró a mosquiar en una uambreta, quasi no s'heba asentau en o pedrenyo, cuan le sonó atra vegada: “Quéee! quéee...” |
Salía para los parques a hacer la palabra con los jubilados y leía los papeles en las esquinas, con la ilusión, cada vez más desfallecida, de poder encontrar alguna vez uno anuncio en el que se demandara gente como él. | Saliba t'os parques a fer a parola con os chubilaus y leyeba los papers en as cantonadas, con a ilusión, cada vegada mas eslanguida, de poder trobar bella vegada un anuncio en o que se demandase chent como ell. |
Los pronombres son palabras o morfemas cuyo referente no es fijo sino que se determina en relación con otras que normalmente ya se han nombrado. | Los pronombres son parolas u morfemas que lo suyo referent no ye fixo sino que se determina en relación con atras que normalment ya s'han nombrau. |
Eran muy mahos y agradables, y después uno de ellos me dijo si le podía acercar la casa suya, no muy lejos, con la moto. | Yeran asabelo de mahos y agradables, y dimpués un d'ells me dició si le podeba acercar a casa suya, no guaire luent, con a moto. |
La forma larga con apelativo, Torres del Obispo, se emplea cuando se habla con gente de fuera de la comarca para diferenciarla de otras Torres. | La forma larga con apelativo, Torres d'o Bispe, s'emplega cuan se charra con chent de difuera d'a comarca pa diferenciar-la d'atras Torres. |
En la otro’l día de terminar lo bombardeo, cruzó el puente de Rentería una patrulla de tropas de Franco solo que para ixulufrar y asegurarse que no quedaba tropas enemigas, y el día siguiente ya entraron las primeras tropas franquistas con camiones, canyons y tanques en el pueblo para acupar-el, si se podía acupar un ronal, un maronyal, una ixarrota de llamas, fumo y muerte. | En l’atro’l día de rematar lo bombardeyo, cruzó lo puent de Rentería una patrulla de tropas de Franco solo que ta ixulufrar y asegurar-se que no quedaba tropas enemigas, y a l’atro’l día ya entrón las primeras tropas franquistas con cambrions, canyons y tanques en o lugar ta acupar-lo, si se podeba acupar un ronal, un maronyal, una ixarrota de flamas, fumo y muerte. |
También existen museos como el "Museo de la Almadía" en el pueblo navarro de Burgui, el "Museo de la Nabata" en Laspuña (Huesca) o el "Museo de los Raiers" en El Pont de Claverol (Lérida). | Tamién existen museus como lo "Museu d'a Navata" en o lugar navarro de Burgui, lo "Museu d'a Nabata" en Laspunya (Uesca) u lo "Museu d'os Raiers" en O Pont de Claverol (Leida/Lleida/Lérida). |
Muy menos famosa que la de Kuala Lumpur o la de Hong Kong, pero no peor, y eso que era el año nuevo cristiano pero no el vietnamita, que el suyo calendario sigue los ciclos lunares. | Muito menos famosa que a de Kuala Lumpur u a de Hong Kong, pero no pior, y ixo que yera l'anyo nuevo cristiano pero no lo vietnamita, que lo suyo calendario sigue los ciclos lunars. |
Las de oveja eran muy aparente para ponerlas de mulliu en los bancos, donde pasábamos muchas horas en las largas veladas, alrededor del hogar. | Las d'ovella yeran muit aparentes pa meter-las de mulliu en as cadieras, ande pasabanos muitas horas en as largas veiladas, alredor d'o fogaril. |
Su acercamiento a Sami le causará múltiples problemas con su madre. | Lo suyo acercamiento a Sami le causará multiples problemas con a suya mai. |
Sin embargo las zonas fronterizas y las comunidades históricas minoritarias se benefician de las facilidades lingüísticas instauradas por la ley de 8 de noviembre de 1962 que permiten de hecho que el ciudadano se relacione con la administración en un segundo idioma distinto del oficial de la zona lingüística. | Manimenos las zonas fronterizas y las comunidaz historicas minoritarias se benefician d'as facilidaz lingüisticas instauradas per la lei de 8 de noviembre de 1962 que permiten de feito que lo ciudadano se relacione con l'administración en un segundo idioma diferent de l'oficial d'a zona lingüistica. |
En algunos casos los períodos de oscuridad son seguidos por períodos de luz (ao). | En cualques casos los periodos de foscor son seguius per periodos de luz (ao). |
Durante la temporada 2012-13 de la Football League Championship (Segunda División del fútbol inglés), el Palace terminó quinto y ganó el ascenso a la Premier League a través de los play-offs. | Entre la temporada 2012-13 d'a Football League Championship (Segunda División d'o futbol anglés), lo Palace remató cinqueno y ganó l'ascenso a la Premier League a traviés d'os play-offs. |
Está publicado en Internet, en la Netlabel La Trastienda, en 2010, bajo licencia Creative Commons. | Ye publicau en Internet, en a Netlabel La Trastienda, en 2010, baixo licencia Creative Commons. |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.