es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
También encontramos un Vallero Gallen en el Libro de la colecta de la pecha (1360-1369) de Mosqueruela. | Tamién trobamos un Vallero Gallen en o Libro d'a colecta d'a pecha (1360-1369) de Mosqueruela. |
Se hizo una chereta en una losa, con cuatro luceras, y se el asó en la brasilada. | Se fizo una chereta en una losa, con quatro luceras, y se l'asó en a brasilada. |
Los sedimentos arrastrados por las distintas ramas y afluentes del río Mekong hacen avanzar el delta de 6 a 8 m por año. | Los sedimentos arrocegaus per las distintas brancas y afluentes d'o río Mekong fan abanzar lo delta de 6 a 8 m per anyo. |
Como diré en (v), la posibilidad del acceso a un roz más fácil y barato con la carretera que se es haciendo pon en peligro esta práctica y estas construcciones ancestrales. | Como diré en (v), a posibilidat de l'acceso a un roz mas fácil y barato con a carretera que se ye fendo mete en peligro esta practica y estas construccions ancestrals. |
Gracias a esa vinya a bodega cobró fama en 1989 porque con lo vino de aquel año a empresa que había heredado del padre suyo esa mujer que ahora se apasiaba con un hombre vestido de tirolés, ganó un premio a nivel internacional. | Gracias a ixa vinya a bodega cobró fama en 1989 porque con lo vino d'aquella anyada a empresa que heba heredau d'o pai suyo ixa muller que agora s'apasiaba con un hombre vestiu de tirolés, ganó un premio a nibel internacional. |
La cordillera está compuesta por algún líquido que manó de fuentes ubicadas debajo de la superficie y luego se solidificó. | La cordillera ye componida per bel liquido que manó de fuents ubicadas debaixo d'a superficie y dimpués se solidificó. |
Durmió en uno banco con una manta en la cocina, y con el día se despidió de esa humilde puesta y marchó del pueblo y dijo: a cascar-la, aguazils!. | Adurmió en una cadiera con una manta en a cocina, y con lo día se despidió d’ixa humil posada y marchó d’o lugar y dició: a cascar-la, aguazils!. |
Se paró a comer en un pueblo y a volcar el tiempo en un bosque, después en un tozal, después en un río donde se vistió de mujer y desgarró y aventó el vestido de hombre, y cuando llegó la tardada se encontró cerca de una población principal, donde había en un lado un edificio granizo y distinguido que por alguna señal conoció que era un convento de monjas. | S’aturó a minchar en un lugar y a vulcar lo tiempo en un bosque, dimpués en un tozal, dimpués en un río do se vistió de muller y esgarró y aventó lo vestiu d’hombre, y cuan plegó a tardada se trobó cerca d’una población prencipal, do bi heba en un costau un edificio granizo y distinguiu que por bell sinyal conoixió que yera un convento de monchas. |
En 1963, Alberto Rabadá, Ernesto Navarro y J.J. Díaz logran abrir otra audaz vía a la que dieron el nombre de vía de las Brujas. | En 1963, Alberto Rabadá, Ernesto Navarro y J.J. Díaz aconsiguen ubrir unatra audaz vía a la cuala dioron lo nombre de vía d'as Broixas. |
Y esa caleta de apenas 20 metros ofrecía una playa rocosa de aguas turquesas y sin ninguno para molestar. | Y ixa caleta de tasament 20 metros ufriba una placha rocosa d'auguas turquesas y sin dengún ta molestar. |
Como norma general, se considera aconsejable hacer la apostrofación del artículo masculino. | Como norma cheneral, se considera aconsellable fer l’apostrofación de l’articlo masculino. |
Pero eso sí, toda la gente que nos encontramos y con la que hablamos fueron muy de agradables y enseñando siempre bueno rollo. | Pero ixo sí, toda a chent que nos i trobemos y con a que i charremos fuoron asabelo d'agradables y amostrando siempre buen rollo. |
Pero marchó el día siguiente y prometió volver con su marido. | Pero marchó a l’atro’l día y prometió tornar-ie con lo suyo mariu. |
Por el camino, paré en Bais y vi su mercado. | Por lo camín, aturé en Bais y veyé lo suyo mercau. |
El sol ya se trasponía, con Mianos en la costera zurda, y Artieda se distinguía delante, ¡en el cobalto de un pueyo! ¡si ya no podíamos hacer piernas! | Lo sol ya se trasponeba, con Mianos en a costera zurda, y Artieda se columbraba debant, en lo cobalto d'un pueyo! si ya no podebanos fer garras! |
Charco de Las Canales. | Charco d'As Canales. |
Hace falta decir que yo solo los he visto en Manila, mientras que en el resto de Filipinas, para hacer esta lleva de medias distancias no hay que jeepneys. | Cal decir que yo nomás los he vistos en Manila, mientras que en a resta de Filipinas, ta fer esta mena de medias distancias no bi ha que jeepneys. |
Y de ahí, giramos toda la isoleta con el kayak, volvemos y comimos en la misma playa, en un restaurentet que era la buena relación calidad-precio. | Y d'astí, chiremos toda a isoleta con lo kayak, tornamos y chentemos en a mesma placha, en un restaurentet que yera a buena relación calidat-pre. |
Después supimos que los alemanes en esta última tongada de aviones habían bombardeado la ciudad con bombas incendiarias hechas con fosforo y aluminio, que hacían brandiar las calles, las casas, quemando todo el aire que había, y levantando ixufrinazos de aire caliente que como vulturnos succionaban el oxichén de las habitaciones. | Dimpués sabiemos que los alemans en esta zaguera tongada d’avions heban bombardiau a ciudat con bombas incendiarias feitas con fosforo y aluminio, que feban brandiar las carreras, las casas, cremando tot l’aire que i heba, y debantando ixufrinazos d’aire calient que como vulturnos succionaban l’oxichén d’as cambras. |
Orquesta Sinfónica del Gran Teatro del Liceo. | Orquesta Sinfonica d'o Gran Teatro d'o Liceo. |
La explicación es en el mismo lugar: la mar. | A explicación ye en o mesmo puesto: a mar. |
Y pintar de marrón desierto, de arena torrada de oasis, o verde boscache del agua refleixando a faramalla… sin mezclar colores, que hacía falta pintar dos veces sobre el mismo para que fuera saliendo el color… hacerlo con uno pinte de ese color exacto, era ni os cuento, eso era, alegría muy… bastante que se podía hacer si te las dejaba quienes tenía cajitas de diez o doce pintes. | Y pintar de marrón desierto, d’arena torrada d’oasis, u verde boscache de l’augua refleixando a faramalla… sin mezclar colors, que caleba pintar dos veces sobre lo mesmo ta que ise salindo lo color… fer-lo con un pinte d’ixe color exacto, yera ni tos cuento, ixo yera, goyo a rienda… prou que se podeba fer si te las deixaba qui teneba caixetas de diez u dotze pintes. |
Batoko Shertuko y el mejor amigo del campesino viajaron hasta el otro mundo. | Batoko Shertuko y lo millor amigo d’o campesino viachoron dica l’atro mundo. |
El Babor se halla cerca del río Mijares, que recibe un importante caudal de la Fuente de El Babor, una fuente de agua termal medicinal. | Lo Babor se troba alredol d'o río Mijares, que recibe un important caudal d'a Fuent d'o Babor, una fuent d'augua termal medicinal. |
De otra mano, Siem Reap es la ciudad de los sudeste asiático más cómoda para hacer vida desde la vista de un occidental: ordenada, profesional, amable y con cierta diversión a pesar de que apenas tiene 250.000 habitantes -más turistas. | D'atra man, Siem Reap ye a ciudat d'os sudeste asiatico mas comoda ta fer vida dende l'anvista d'un occidental: ordenada, profesional, amable y con cierta diversión tot y que tasament tien 250.000 habitants -más turistas. |
Sin embargo, según José Luis Corral Lafuente, el monasterio se estableció en el siglo X. En su archivo documental, que todavía se ha conservado, aparecen pueblos del valle como Larrés, Acumuer, Orzandué o Borrés. | Manimenos, seguntes José Luis Corral Lafuente, lo monesterio s'establió en o sieglo X. En o suyo fichero documental, que encara s'ha conservau, amaneixen lugars d'a val como Larrés, Acumuer, Orzandué u Borrés. |
Y es que sea donde sea, viviré en aragonés en la mida de mis raídas posibilidades aunque no luche por él. | Y ye que siga do siga, viviré en aragonés en a mida d'as mías radidas posibilidaz encara que no luite por ell. |
La Unión Cívica (UC) es un partido político uruguayo de tendencia demócrata cristiana conservadora. | La Unión Civica (UC) ye un partiu politico uruguayo de tendencia democrata cristiana conservadora. |
Con la madera de caixico se hacían muchos aperos e instrumentos, pues era la mejor que había por ahí: cabeceros de ventanyons y portetas, maderos para los edeficios (casas, buerdas y casetas), aladros, esturrazos, trancas de los portillos, mazuelos para rallar la leña, picos para portarla os bastes, palas de sogas y cinchas, mangos de azada y de astral, rateras, matracas y carraclas para los chicos… También se hacía el carbón de la herraría, quemando las cornizas en una cavera. | Con a madera de caixico se feban muitos aperos y trastes, pos yera a millor que habeba por astí: cabeceros de ventanyons y portetas, maderos pa los edeficios (casas, buerdas y casetas), aladros, esturrazos, trancas d'os portillos, mazuelos pa rallar a lenya, picos pa portar-la en os bastes, palas de sogas y cinchas, mangos d'ixada y d'astral, rateras, matracas y carraclas pa los mocetz… Tamién se feba lo carbón d'a ferraría, cremando las cornizas en una cavera. |
Su muerte fue atribuida a causas naturales. | La suya muerte estió atribuyida a causas naturals. |
Pues mira, esa hubiera sido una buena mujer para tú, la madre de tus hijos! | Pos mira, ixa habese siu una buena muller pa tu, a mai d’os tuyos fillos! |
Después de una o dos horas de trampos de bajada bastante peligrosos alumbrados con una lampara de queroseno que llevaba Agu -otra vez, no sé cómo ofrecen esa cursa a turistas sin conocimientos de espeleología, con gleras y clamors internas de décimas de metros y trampos complicados: se la chungan una ripa- llegamos para un lugar de guargas y piscinas naturales, con una temperatura de agua aceptable, y bastante que me metí. | Dimpués de una u dos horas de trampos de baixada prou peligrosos alumbraus con una lampara de queroseno que levaba Agu -atra vegada, no sé cómo ufren ixa cursa a turistas sin conoiximientos d'espeleolochía, con gleras y clamors internas de decenas de metros y trampos envolicaus: se la chungan una ripa- pleguemos ta un puesto de guargas y piscinas naturals, con una temperatura d'augua aceptable, y prou que m'i fiqué. |
El Centro de Londres (Central London) es la parte más interior de Londres, Inglaterra. | Lo Centro de Londres (Central London) ye la parte mas interior de Londres, Anglaterra. |
Traiciones antes de que favores parece que sean las glorias de este mundo, deslealtades, endrominas, emboscadas del mal, cayendo siempre como estalentaus de manera confiada para asustarnos después del cambio y maldecir nuestra estrella y nuestra vida. | Traidurías antis que favors pareix que sigan las glorias d’iste mundo, desleyaltatz, endrominas, emboscadas d’o mal, cayendo-ie siempre como estalentaus de manera confiada ta espantar-nos dimpués d’o cambeo y maldecir a nuestra estrela y a nuestra vida. |
—Antes de conocer a su padre decía que le daba gracias a Dios porque no le había dejado conocerlo, pues había visto muy niños de quienes no le penaría ser padre, y no muchos hombres de quienes quisiera ser hijo. | —Antis de conoixer a lo suyo pai deciba que li daba gracias a Dios porque no li heba deixau conoixer-lo, pues heba visto a rienda ninos de qui no li penaría estar pai, y no guaires hombres de qui querese estar fillo. |
Muchas de ellas todavía no se han cerrado, otras miran de olvidar-se, como si alguna vez se hubieran producido. | Muitas d'ellas encara no s'han zarrau, altras miran d'olvidar-se, como si nunca s'hesen produciu. |
El Yedisán en ocasiones fue llamado Tartaria Ochákov o simplemente Ochákov por los rusos ya que su principal población fortificada era Ochákov. | Lo Yedisán en ocasions estió clamau Tartaria Ochákov u simplament Ochákov per los rusos ya que la suya prencipal población fortificada yera Ochákov. |
De esta manera, Martín volvió a jugar muy gozoso, soñando con la navalleta y su yayo. | D'ista traza, Martín tornó a chugar muit goyoso, sonyando con a navalleta y lo suyo lolo. |
Velada en honor a la Virgen de los Dolores. | Veilada en honor a la Virchen d'os Dolores. |
Algunas variantes conservan una conjugación como verbo incoativo para algunos verbos de la tercera conjugación o conjugación en -ir. | Cualques variants conservan una conchugación como verbo incoativo pa cualques verbos d'a tercera conchugación u conchugación en -ir. |
Sin embargo, el área al sur del río Potomac (aproximadamente 100 km²) fue devuelta a Virginia en 1847 y ahora forma parte del Condado de Arlington y la ciudad de Alexandria. | Manimenos, l'aria a lo sud d'o río Potomac (aproximadament 100 km²) estió tornada a Virchinia en 1847 y agora forma parte d'o Condado d'Arlington y la ciudat d'Alexandria. |
Le taparon los ojos con un perreque al burro, para que no se asustara, y le cargaron el chabalin en la lomera, enredado en una cubierta y bien atau con dos cinchas, y volvieron, china-chana hacia casa, zapucando-el en mitad del patio. | Le tapón los uellos con un perreque a lo burro, pa que no s'espantase, y le cargón lo chabalin en a lomera, enreligau en una cubierta y bien atau con dos cinchas, y tornón, china-chana enta casa, zapucando-lo en metat d'o patio. |
Fernando Escartín, un ciclista puramente escalador (1,75 m y 61 kg), se puede decir que todo lo que ganaba en montaña lo perdía en contrarreloj ya que no fue un gran contrarelojista aunque mejoró en los últimos años de su carrera deportiva consiguiendo resultados más que aceptables. | Fernando Escartín, un ciclista purament escalador (1,75 m y 61 kg), se puede decir que tot lo que ganaba en montanya lo perdeba en contrarreloj ya que no estió un gran contrarelojista encara que amilloró en os zaguers anyos d'a suya corrida esportiva aconseguindo resultaus mas que aceptables. |
No podía decir que no quisiera a ese hombre que dormía en la cama del lado. | No podeba decir que no querese a ixe hombre que dormiba en o leito d’o costau. |
Y el mejor de todo, sin masificación, pudiendo disfrutar de un lugar tranquilo, aprestadet pero todavía natural, sin agobios. | Y lo millor de tot, sin masificación, podendo disfrutar d’un puesto tranquilo, aprestadet pero encara natural, sin agobios. |
Así, Polonia, que seguía siendo en teoría un país comunista, empezó a cambiar su economía a un sistema de libre mercado. | Asinas, Polonia, que seguiba estando en teoría un país comunista, empecipió a cambiar la suya economía a un sistema de libre mercau. |
Esa primera experiencia no fue muy especial, porque era niervudo de tanto tiempo esperando a empezar su vida sexual. | Ixa primera experiencia no estió guaire especial, perque yera niervudo de tanto tiempo asperando a encomenzar la suya vida sexual. |
En las elecciones de 1973, ganadas por el Partido Liberal de Quebec (PLQ), el recién creado Parti Québécois (PQ) consiguió el 30% de los votos, y vencería posteriormente en las elecciones de noviembre de 1976. | En as eleccions de 1973, ganadas per lo Partiu Liberal de Quebec (PLQ), lo recientment creau Parti Québécois (PQ) aconsiguió lo 30% d'os votos, y ganaría posteriorment en as eleccions de noviembre de 1976. |
El prefecto era la cabeza de la prefectura. | Lo prefecto yera la cabeza d'a prefectura. |
Letra X, dígrafo IX | Letra X, digrafo IX |
Esnavesando por el continent empezó a probarlo todo y se volvió enamorada de las drogas, con las que podía huir de la realidad que tantas bofetadas la había pegado en zaguerías. | Esnavesando per lo continent empecipió a prebar-lo tot y se’n tornó inamorada d’as drogas, con as que podeba fuyir d’a realidat que tantos lapos l’heba fotiu en zaguerías. |
—Que-me-sió, todavía tengo tarea en esta para unas jornadas. | —Que-me-sió, entavía tiengo faina en esta pa unas chornadas. |
La naturaleza era tacanya en campos y pastos, pero les brindó dos cosas muy buenas, que las gentes de Naval desde tiempos inmemoriales supieron aprovechar: la arcilla de primera calidad y las salinas. | A naturaleza yera tacanya en campos y pastos, pero les brindó dos cosas muit buenas, que las chents de Naval dende tiempos immemorials supon aprofitar: lo buro de primera calidat y las salinas. |
Pero la madre se ponía las manos encima de la panza y le decía a su compañero que no se hiciera observas, que iba a ser una niña bien pincha que ganaría en belleza a su madre y a su yaya. | Pero a mai se meteba las mans dencima d’a pancha y le deciba a lo suyo companyero que no se i fese alufras, que iba a estar una nina bien pincha que ganaría en belleza a la suya mai y a la suya lola. |
Mis padres nacieron en el sur, entre montes y valles olvidados (ahora le dizen España bueita el mejor, abueitada, España vaciada). | Los mios pais naxioron en o sur, entre mons y bals olbidatas (agora le dizen Espanya bueita lo millor, abueitada, Espanya vaciada). |
Melantio, infiel cabrero de Odiseo, consigue armas, pero gracias a la ayuda de Atenea, todos aquellos que traicionaron a Odiseo van muriendo uno por uno. | Melantio, infidel cabrero d'Odiseo, aconsigue armas, pero gracias a la aduya d'Atenea, toz aquels que traicionoron a Odiseo van morindo un per un. |
El 29 de enero de 2008 el grupo lanzó su segundo álbum de estudio, con el título de Scream Aim Fire. | Lo 29 de chinero de 2008 lo grupo lanzó lo suyo segundo álbum d'estudio, con o títol de Scream Aim Fire. |
Lleva una gran verruga en el rostro por lo que recibe el nombre de "Berrugón". | Leva una gran vorruca en o rostro per lo que recibe lo nombre de "Berrugón". |
Separada de la plaza, en el lado Norte se encuentran los edificios de la Wiener Musikverein y el Kunstlerhaus y la Handelsakademie (la Escuela de Negocios). | Separada d'a plaza, en o costau Norte se troban los edificios d'a Wiener Musikverein y lo Kunstlerhaus y l'Handelsakademie (la Escuela de Negocios). |
En 1886 llegó a ser profesor en Hanóver. | En 1886 plegó a estar profesor en Hanóver. |
Pero en ser el onico que cogía dos noches y tres días -a resto de los que eran en el crucero, otras siete personas, habían cogido una noche y dos día s- me dijeron que, o me la anulaban, o me cambiaban de crucero a la atrol día . | Pero en estar l'onico que pillaba dos nueitz y tres días -a resta d'os que yeran en o crucero, atras siet personas, heban pillau una nueit y dos día s- me dicioron que, u me l'anulaban, u me cambiaban de crucero a l'atrol día . |
La llum a la sesera le hace relacionar su ferum con el hedor de los cerdos, y cae en la cuenta que si juntara toda su roña, pegada como una corteza al cuerpo, suplliría bastante para que comieran todos los chinons. | La llum a la sesera le fa relacionar el suyo ferum con la pudor d’els tocinos, y caye en a cuenta que si chuntase toda la suya ronya, apegada como una crosta al cuerpo, suplliría prou pa que minchasen toz els chinons. |
Puede ser que haya llegado tarde como persona pero ahora, cuando me golpea el ficazio algo que no alimenta mi esmo, pruebo de expulsarla de la mía vida o de hacer apología contra de ella. | Puede estar que aiga plegau tardi como presona pero agora, cuan me truca lo ficazio bella cosa que no alimenta lo mío esmo, prebo de forachitar-la d’a mía vida u de fer apolochía cuentra d’ella. |
A diferencia del artista que es más espontáneo, libre y sus acciones pueden no estar justificadas. | A diferencia de l'artista que ye mas espontanio, libre y las suyas accions pueden no estar chustificadas. |
Vaya, eso del SIDA les pasa a los demás, no a yo. | Vai, ixo d’a SIDA les pasa a los de demás, no pas a yo. |
Esta, semiautomatica y más básica, no nos dio ningún problema, y pudimos ir para Vaya bueno Mong Rong, que nos habíamos dixau en el tintero el día de antes con la moto caída en pana. | Ista, semiautomatica y mas basica, no nos dio garra problema, y podiemos ir ta Bai bien Mong Rong, que nos hébanos dixau en o tintero lo día d'antis con a moto caita en pana. |
Entraron las voladas de aire por los agujeros de las chimeneas y la ensancharon por los bancos, remetzclada con follín. | Dentrón las voladas d'aire por los foraus d'as chamineras y la desanchón por las cadieras, remetzclada con follín. |
Misteriosamente, en el siglo XV Angkor es abandonada y casi olvidada de la historia, sin apenas coronicas y habitantes. | Misteriosament, en o sieglo XV Angkor ye albandonada y quasi olbidada d'a historia, sin tasament coronicas y habitants. |
Visitado Baler y con el cuerpo lisiado por la sesión de surf del día de antes, me decidí a hacer en dos días algún par de cursas por los lugares naturales que son alrededor del pueblo, en concreto en el sur y en el interior. | Visitau Baler y con lo cuerpo baldau por a sesión de surf d'o día d'antis, me decidié a fer en dos días bell par de cursas por los puestos naturals que son alredol d'o lugar, en concreto en o sur y en l'interior. |
O al menos, que ninguna otra lengua “valiera” más que no él. | U a lo menos, que garra altra luenga “valese” mas que no ell. |
Malas llegar para Tagaytay, en bajarte del bus una ripa de taxistas y conductores de sidecars (tricycles) literalmente para acosan para que los elijas a ellos en la aproximación para los puertos de la localidad de Talisay, de aunque salen los barcos hacia el Taal. | Malas plegar ta Tagaytay, en baixar-te d'o bus una ripa de taxistas y conductors de sidecars (tricycles) literalment t'acosan ta que los trigues a ells en l'aproximación t'os puertos d'a localidat de Talisay, d'anque salen los barcos ent'o Taal. |
Así, la noticia se extendió por toda la tierra y se hicieron tantas donaciones que los caballeros no hicieron un pequeño refugio como habían pensado, sino un gran hospital. | Asinas, la noticia s'estendió per tota la tierra y se facioron tantas donacions que los caballers no facioron un chicot cubillar como heban pensau, sino un gran hespital. |
Dicha capilla representaba el otro aspecto del poder de Carlomagno, el poder religioso. | Dita capiella representaba l'atro aspecto d'o poder de Carlomagno, lo poder relichioso. |
Así tengo libertad para ir con vosotros! | Asinas tiengo libertat ta ir con vusaltros! |
Es aceptada una ligera curva. | Ye aceptada una liuchera curva. |
En su discurso como nuevo presidente del parlamento, habló de los presos políticos, de la crisis general que enfrenta Venezuela, de la corrupción, del éxodo venezolano y otros problemas importantes en el país. Guaidó confirmó que la Asamblea Nacional desconocerá totalmente al gobierno de Nicolás Maduro a partir del 10 de enero, día en que inicia su segundo período y recordó que desde ese día en adelante, el órgano legislativo será el «único Poder legítimo» que tendrá el pueblo de Venezuela. | En o suyo discurso como nuevo president d'o parlamento, charró d'os presos politicos, d'a crisi cheneral que enfrontina Venezuela, d'a corrupción, de l'éxodo venezolano y atros problemas importants en o país. Guaidó confirmó que l'Asembleya Nacional desconoixerá totalment a lo gubierno de Nicolás Maduro a partir d'o 10 de chinero, día en que encomiena lo suyo segundo periodo y recordó que dende ixe día en adebant, l'organo lechislativo será lo «solo Poder lechitimo» que tendrá lo lugar de Venezuela. |
Cuando hace muchos días que no ha llovido, la tierra se pon seca, y los tractores encomian mucha polvareda yendo por los caminos y afanando por los campos, como vimos desde las carreteras; también encomian polvareda los ganados haciendo cabanyera, los aires que soplan con fortor y hasta nosotros yendo por calles y placidas de zaborreta. | Quan fa muitos días que no ha pleviu, a tierra se mete seca, y los tractors vantan muita polvarera indo por los camins y tramenando por los campos, como viyemos dende las carreteras; tamién vantan polvarera los ganaus fiendo cabanyera, los aires que soplan con fortor y hasta nusatros andando por carreras y placetas de zaborreta. |
En este grupo se encuentran los dirigibles y globos aerostáticos. | En este grupo se troban los dirigibles y globos aerostaticos. |
Entre mi dedicación en intentar ser un mejor músico y mi dieta sana y la práctica del yoga, me siento mucho mejor que hace unos pocos años tomando drogas. | Entre la mía dedicación en intentar estar un millor músico y la mía dieta sana y la practica d'o yoga, me siento muito millor que fa bels pocos anyos prenendo drogas. |
Bastante que me he dicho a yo incluso que no tenía que escribirlo, pero me he respondido que yo no tengo la culpa de que la tradición haya guardado este hecho. | Prou que m’he dito a yo mesmo que no heba a escribir-lo, pero m’he respondiu que yo no tiengo a culpa de que a tradición haiga alzau este feito. |
Mar del Este es como se denomina en todas las lenguas germánicas salvo el inglés, además del finés (ya que aunque sus hablantes se sitúan mayoritariamente al oeste del mar, estuvieron bajo dominio sueco durante muchos siglos, y desde la perspectiva sueca el mar sí que queda al este). | Mar d'o Este ye como se denomina en totas las luengas chermanicas fueras de l'anglés, amás d'o finés (ya que encara que los suyos parladors se sitúan mayoritariament a lo ueste d'o mar, estioron baixo dominio sueco entre muitos sieglos, y dende la perspectiva sueca lo mar sí que queda a lo este). |
Después de ver todas las cuevas, de mirarme los monos y la fauna turística, cogí el tren para volver para el centro de Kuala Lumpur. | Dimpués de veyer todas las espelungas, de mirar-me los monos y a fauna turistica, pillé lo tren ta tornar t'o centro de Kuala Lumpur. |
Aunque fuera fin de semana, Niebla era de pies muy pronto. | Anque estase cabo de semana, Boira yera de piez muito lugo. |
Llegó hasta los cadáveres, y mirándoselos dijo: | Plegó dica los calavres, y mirando-se-los dició: |
Limita al sur con el Estrecho de Basilán, al este con el Golfo de los Moros y al oeste con el Mar de Sulú. | Limita a lo sud con o Estreito de Basilán, a lo este con o Golfo d'os Moros y a lo ueste con o Mar de Sulú. |
En peña seca, sin hace falta ni mortero, hacían las paredes, los paretons, los cruceros y las casetas, más derechas que los abetes, tan bien o mejor que los maestros piqueros. | En penya seca, sin cal ni mortero, feban las paretz, los paretons, los crucers y las casetas, mes dreitas que los abetes, tant bien u millor que los mayestros piqueros. |
Desde 2013, la herramienta Alcorze permite lanzar búsquedas de forma simultánea al catálogo, el repositorio y los recursos electrónicos suscritos por la Biblioteca. | Dende 2013, la ferramienta Alcorze permite lanzar busquedas de forma simultania a lo catalogo, lo repositorio y los recursos electronicos subscritos per la Biblioteca. |
Esto es rechazado por los cristianos arameístas, que niegan que los actuales cristianos de Oriente Medio sean descendientes de los asirios históricos. | Esto ye refusau per los cristians arameístas, que niegan que los actuals cristians d'Oriente Medio sían descendents d'os asirios historicos. |
El problema es que esta otra agencia era en Barra de Sahy, a 5 kilómetros de Juquehy, y que los taxis cobraban una ripa para hacer el trachecto. | Lo problema ye que esta atra achencia yera en Barra de Sahy, a 5 kilometros de Juquehy, y que los taxis cobraban una ripa ta fer lo trachecto. |
Esta ruta recibe el nombre de Vía del Sale. | Esta rota recibe lo nombre de Vía d'o Sale. |
Es importante considerar que los docentes del sistema público son elegidos directamente por la directiva del centro educativo. | Ye important considerar que los docents d'o sistema publico son triaus dreitament per la directiva d'o centro educativo. |
Con las calorinas y las friors, se pasaba el tiempo enterrando semillas por los campos que pasaba, con la intinción de que crecieran después los árboles fruitals. | Con las calorinas y las friors, se pasaba lo tiempo enronando simients por los campos que pasaba, con a intinción de que medrasen dimpués los arbols fruitals. |
Hacia el pueblo mío no se vinieron muchos emigrants, porque no vimos pasar a industralización, nada que sí pasó en otras encontradas, como por ejemplo en la margen izquierda de la ría del Nervión. | Ent’o lugar mío no se’n vinon guaires emigrants, perque no i veyemos pasar a industralización, cosa que sí pasó en atras encontradas, como per eixemplo en a marguin cucha d’a ría d’o Nervión. |
El resto de templos y el conjunto en sí tampoco era humilde, aunque en haber menos turistas se podía disfrutar más. | A resta de templos y lo conchunto en sí tampoco no yera humilde, encara que en haber menos turistas se podeba disfrutar más. |
Y últimamente, te acuerdas que en las fiestas de tu barrio le diste calabazón a una moza muy bella? | Y en zagueras, t’acuerdas que en as fiestas d’o tuyo barrio le dies calabazón a una moza muit polida? |
Pero no las grandes, que esas nos las comimos de noches en la cena! | Pero no pas las grans, que ixas nos las minchemos de nueitz en a cena! |
Parte de la tierra perteneciente a las praderas de tussok de Canterbury-Otago son adecuadas para un moderado a intenso uso ganadero, aunque el terreno es proclive a las sequías, especialmente cuando prevalece el viento del noroeste. | Parte d'a tierra perteneixient a las praderas de tussok de Canterbury-Otago son adecuadas pa un moderau a intenso uso ganadero, encara que lo terreno ye proclive a las sequeras, especialment cuan prevale l'aire d'o nordueste. |
Antes de la 2ª Guerra Mundial el dominio de Opel en el mercado alemán era aplastante con una cuota del 40%. | Antes d'a 2ª Guerra Mundial lo dominio d'Opel en o mercau alemán yera aclapador con una cuota d'o 40%. |
Esa sensación de que ninguno te se mira mal ni chafardeya tus secretos, que no hace falta dar explicaciones de las huellas que vas haciendo por la vida, esa manca de control social me embelesa. | Ixa sensación de que denguno te se mira mal ni chafardeya los tuyos secretos, que no cal dar explicacions d’as galochas que vas fendo per la vida, ixa manca de control social m’embelesa. |
La gente de la "célula", empezó a preparar cuenta que muchas de las cosas que decía Miguel eran verdad, que sus palabras habían sido proféticas de todo. | La chent d'a "celula", empecipió a parar cuenta que muitas d'as cosas que deciba Miguel yeran verdat, que las suyas parolas heban estau profeticas de tot. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.