es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
1927 — Philo Farnsworth realiza en San Francisco la primera demostración pública de su disector de imagen, un sistema similar al iconoscopio. | 1927 — Philo Farnsworth realiza en San Francisco la primera demostración publica d'a suya disector d'imachen, un sistema semellant a l'iconoscopio. |
Era habitada por la tribu celta, posiblemente con raíces galas, resultado de una expansión celta más reciente que la de los celtíberos. | Yera habitada per la tribu celta, posiblement con radices galas, resultau d'una expansión celta mas recient que la d'os celtíberos. |
A nadie se le ocurra decir, de esta agua no beberé, porque puede ser que tenga que beber, y eso aunque sea oscura y mezclada con sangre humana, aunque la sean trescolando actualmente de un escopulón para el otro, como hacía un varrenau en la calle ixatro día. | A dengún no se li ocurra decir, d’ista augua no en beberé, porque puet estar que haiga de beber-ne, y ixo anque siga fosca y mezclada con sangre humana, anque la sigan trescolando actualment d’un escopulón ta l’atro, como feba un varrenau en a carrera ixatro día. |
Y no es verosímil tanto favor en las mujeres? | Y no ye verosimil tanta favor en as mullers? |
Solo quería que pasar un ratet, pero la voz de esa nuera, sus respuestas y palabras, siempre naturales, siempre atentas e incluso discretas, me paraba y me hacían contar las horas por minutos. | Nomás quereba que pasar un ratet, pero a voz d’ixa choven, las suyas respuestas y parolas, siempre naturals, siempre atentas y mesmo discretas, m’aturaba y me feban contar las horas por minutos. |
Le había dejado, según contaba, un compañero de sindicato que se había ido para otro país. | Le’n heba deixau, seguntes contaba, un companyero de sindicato que se’n heba iu ta altro país. |
Ahí cogí una entrada y como todavía quedaba una hora, marché para la seo de San Chusé, hecha por los franceses en el siglo XIX en estilo neogótico, ahí le dicen la pequeña Notre Damme. | Astí pillé una entrada y como encara quedaba una hora, marché t'a seo de San Chusé, feita por los franceses en o sieglo XIX en estilo neogotico, astí le dicen a chiqueta Notre Damme. |
Esta teoría, por ejemplo, describe con gran exactitud sistemas como cohetes, movimiento de planetas, moléculas orgánicas, trompos, trenes y trayectorias de móviles en general. | Esta teoría, per eixemplo, describe con gran exactitut sistemas como cohetes, movimiento de planetas, moleculas organicas, trompos, trens y trayectorias de móbils en cheneral. |
Con esa enchaquia, y como hacemos todas las añadas, el Consejo ha programato los coches siguientes: Día 23 de febrero, miércoles, 20:30, Centro Cultural Manuel Benito (Huesca). | Con ixa enchaquia, e como femos todas las anyadas, lo Consello ha programato los autos siguiens: Día 23 de febrero, mierques, 20:30, Centro Cultural Manuel Benito (Uesca). |
—Verán, agentes, me estimaría más que no hicieran eso —sabedora de sus derechos como extranjera y ciudadana de los Estados Unidos. | —Verán, achents, m'estimaría mas que no fesen ixo —sabedora d'os suyos dreitos como estranchera y ciudadana d'os Estaus Unius. |
Y los pastores con una tableta en las manos para saber por donde marchan… | Y los pastors con una tableta en as mans pa saber por ande marchan… |
Los descendientes de dicha comunidad aún residen en Mesopotamia, desde hace 26 siglos. | Los descendents de dita comunidat encara residen en Mesopotamia, dende fa 26 sieglos. |
Eso sí, de marionetas... no vi: eran solo actores bien atrapaciaus, físicamente bien achils y cerenyos que de extremo para cuando hacían movimientos y pongas fieras. | Ixo sí, de marionetas... no'n veyé: yeran nomás actors bien atrapaciaus, fisicament bien achils y cerenyos que de cabo ta cuan feban movimientos y poses furas. |
Cada soldado llevaba 3 caballos y los oficiales cuatro. | Cada soldau levaba 3 caballos y los oficials cuatro. |
En los últimos tiempos subieron los nuevos equipos molinars de hierro, de la casa Averly de Zaragoza, con turbinas para hacer luminaria, pero la marcha de las gentes de los pueblos y las fábricas de harinas, apagaron todos los molinos, ahora enterrados debajo de las peñas. | En los zagueros tiempos puyón los nuevos equipos molinars de fierro, d'a casa Averly de Zaragoza, con turbinas pa fer luminaria, pero a marcha d'as chents d'os lugars y las fabricas de farinas, amortón toz los molins, agora enronaus debaixo d'as penyas. |
De inmediato le pareció el hombre más guallardo del mundo, con una beldat puestar que primitiva. | A l’inte le pareixió l’hombre mas guallardo d’o mundo, con una beldat puestar que primitiva. |
Y por supuesto que no era custión de mear delante de todos ellos... | Y prou que no yera custión de pixar debant de toz ells... |
Si cuando acechamos uno retablo vimos uno d´esos oculos es la confirmación platera de que somos en Aragón. | Si cuan aguaitamos un retablo bi veyemos uno d'ixos oculos ye a confirmación platera de que semos en Aragón. |
Si hacer ir las cerdas hacia el masto era un teatro, no lo era menos portar media docena de golinyons hasta Fiscal, además de tres horetas. | Si fer ir las tocinas ent'o masto yera un teatro, no lo yera menos portar media docena de golinyons hasta Fiscal, a mes de tres horetas. |
A diferencia de los dioses griegos, no se consideraba que funcionaban de la misma forma que los mortales, y por ello no existen muchos relatos de sus actividades. | A diferencia d'os dioses griegos, no se consideraba que funcionaban d'a mesma forma que los mortals, y per ixo no existen muitos relatos d'as suyas actividaz. |
La gramática de Nagore es una aproximación muy buena contando el poco que se conocía de aragonés por entonces. | A gramatica de Nagore ye una aproximacion a saber-lo de buena contando lo poco que se conoixeba d'aragonés ta part d'alavez. |
A continuación, la plaza fue inaugurada con motivo de los enlaces de Luis XIII y de Ana de Austria. | Contino, la plaza estió feita a devantadera con motivo d'os vinclos de Luis XIII y d'Ana d'Austria. |
Se loó por el mismo partizipán del público a iniziatiba del Gobierno de Aragón de extender esa conferenzia con una cursa por las Casas de Aragón en España, aunque se albirtió que el contornillo de Aragón sería en el hecho de que no era conocido por los mismos aragoneses; haría falta que a DGA dirigiera su acción en dos sentidos: hacer una encuesta por estratos de edad alrededor de qué se conocía de esta tierra, y enseñar en las escuelas qué era Aragón: su istoria, el medio natural... (el quien siña esta chicorrona coronica de aquel coche alcontra a faltar a referenzia en esa amostraza de Aragón a de la suya lengua, el aragonés). | Se lobó per lo mesmo partizipán d'o publico a iniziatiba d'o Gubierno d'Aragón d'estendillar ixa conferenzia con una cursa per las Casas d'Aragón en Espanya, anque se albirtió que lo contornillo d'Aragón estarba en o feito de que no yera conoxito per los mesmos aragoneses; calerba que a DGA endrezase la suya azión en dos sentitos: fer una encuesta per estratos d'edá alredol de qué se conoxeba d'ista tierra, e amostrar en as escuelas qué yera Aragón: la suya istoria, lo medio natural... (o qui sinya esta chicorrona coronica d'aquer auto alcontra á faltar a referenzia en ixa amostraza d'Aragón a d'a suya lengua, lo aragonés). |
Sin embargo, esta distinción tampoco es universal, ya que algunas lenguas como el náhuatl o lenguas salish como el lummi o el kalispel no parecen distinguir consistentemente entre ambas categorías y las formas que funcionan como sustantivo también aceptan flexión verbal. | Manimenos, esta distinción tampoco ye universal, ya que cualques luengas como lo náhuatl u luengas salish como lo lummi u lo kalispel no pareixen distinguir consistentment entre totas dos categorías y las formas que funcionan como substantivo tamién aceptan flexión verbal. |
Lo baste se empleaba para acarrear los aperos de labrar, la leña, las algaderas de fiemo, las cajas con losas… El bastero fadrucaba las piezas de madera de fau (el sillar, a capellera, las garroteras…), para arreglar a bastida con la mida de la lomera de un mulo de bueno aspecto; después hacía el mollido de lana y paja, forrau por adentro con un panyo de caimo o de cordellate y por fuera con una piel de choto o de chabalin. | Lo baste s'emplegaba pa carriar los aperos de labrar, a lenya, las algaderas de fiemo, las caixas con losas… Lo bastero fadrucaba las piezas de madera de fau (o sillar, a capellera, las garroteras…), pa ateclar a bastida con a mida d'a lomera d'un macho de buena farcha; dimpués feba lo mollido de lana y palla, forrau por adintro con un panyo de caimo u de cordellate y por difuera con una piel de choto u de chabalin. |
En la actualidad, la mayor parte de los calendarios tienen por referencia el ciclo que describe la Tierra alrededor del Sol y se denominan calendarios solares. | En l'actualidat, la mayor parte d'os calandarios tienen per referencia lo ciclo que describe la Tierra arredol d'o Sol y se denominan calandarios solars. |
Además de la capital municipal, incluye los núcleos de Llavanera, Pedriña, Pompiá y Portell. | Amás d'a capital municipal, incluye los nuclios de Llavanera, Pedrinya, Pompiá y Portell. |
Vista Virgin Island, comimos en el barco a biroya que Dulce nos había acotraciau: pollo, cerdo, salada -por fin!-, pez y por supuesto, roz! | Vista Virgin Island, chentemos en o barco a biroya que Dulce nos heba acotraciau: pollo, tocín, salada -por fin!-, peix y prou que sí, roz! |
A partir de 1982, se inició la segunda etapa de su actividad en la ciencia ficción con la publicación de Los límites de la Fundación. | Dende 1982, s'encomenzó la segunda etapa d'a suya actividat en a ciencia ficción con a publicación d'Os limites d'a Fundación. |
El término "tonkatsu" se acuñó en los años 1930. | Lo termin "tonkatsu" s'acunyó en os anyos 1930. |
Fue poco conocido y nunca usado. | Estió poco conoixiu y nunca usau. |
Se sabe poco de cómo se desarrolló el asedio. | Se sabe poco de cómo se desenrolló l'asedio. |
Triesen es uno de los municipios más grandes del país, por lo que está muy bien comunicado. | Triesen ye un d'os municipios mas grans d'o país, per lo que ye muito bien comunicau. |
Nos cuacaría mucho saber la opinión de los maestros cocineros, seguro que continuarán empleando productos naturales y los harán borbollar en las cazuelas. | Nos cuacaría muito saber a opinión d'os mayestros cocineros, de seguro que continarán emplegando productos naturals y los ferán borbollar en as cazuelas. |
News no tienen definido su aunque las fotos hablan por si solas. | News no tienen definido lo suyo aunque las fotos hablan per ellas mesmas. |
En ver que una mujer le robaba la pinta de la leche, la criada le pegó con la llave en la cabeza. | En veyer que una muller le furtaba a pinta d’a leit, la criada le fotió con a clau en a cabeza. |
También en 1945, la ciudad alemana de Dresde, que no tenía ningún objetivo militar, y cuando ya Alemania había perdido el conflicto bélico en zaguerías de la segunda guerra mundial, fue bombardeda de forma salvaje por Ingalaterra y EE. UU. con la única intición de escrabutar población civil inocente. | Tamién en 1945, a ciudat alemana de Dresde, que no teneba garra obchectivo militar, y cuan ya Alemania heba perdiu lo conflicto belico en zaguerías d’a segunda guerra mundial, estió bombardeda de forma salvache por Ingalaterra y EEUU con a unica intición d’escrabutar población cevil innocent. |
Existen variedades comestibles como la denominada pollo de las montañas (Leptodactylus fallax) muy popular en Montserrat y Dominica. | Existen variedaz comestibles como la denominada pollo d'as montanyas (Leptodactylus fallax) muito popular en Montserrat y Dominica. |
El arquitecto trazó un triángulo hacia el este para enlazar las termas con el complejo palatino. | L'arquitecto trazó un trianglo enta lo este pa enlazar las termas con o complexo palatino. |
Fue construida en el siglo XVIII por el décimo duque de Villahermosa: José Claudio de Aragón Gurrea y Bardají (1697-1761). | Estió construyida en o sieglo XVIII per lo deceno duque de Villahermosa: José Claudio d'Aragón Gurrea y Bardají (1697-1761). |
También tenía que repasar el tornagua, que escarcataban las barrancadas, quitar el ceniego de la acequia y de la basa, y retellar para que no caese goteras. | Tamién heba de repasar lo tornagua, que escarcataban las barrancadas, sacar lo ceniego d'a cequia y d'a basa, y retellar pa que no caese goteras. |
Maninemos, no espero tardar mucho a salir de esta ciudad. | Maninemos, no aspero tardar guaire a salir d'ista ciudat. |
Hoy nos sentamos en el borde de un dolmen, con la cabeza apoyada en su losa cimera y nos ponemos a soñar en la entrada de Aguas Tuertas, viendo pasar el agua teñida de hierro, con rebaños de vacas por todos los lados, unas rayendo, otras remugando y acalurando. | Hue nos asentamos en o canto d'un dolmen, con la capeza emparada en a suya losa cimera y nos metemos a soniar en a dentrada d'Auguas Tuertas, viyendo pasar l'augua tintada de fierro, con rabanyos de vacas por toz los costaus, unas radiendo, atras remugando y acalurando. |
El trofeo fue diseñado y creado por Bertoni para la Final de la Copa de la UEFA de 1972. | Lo trofeo estió disenyau y creau per Bertoni pa la Final d'a Copa d'a UEFA de 1972. |
Su madre se lo miraba y lloraba de felicidad, y dando gracias a Dios se echó y ni pudo dormir de alegría, como había dicho. | La suya mai se lo miraba y ploraba de felicidat, y dando gracias a Dios se chitó y ni podió adormir de goyo, como heba dito. |
Según las leyes regionales: (difieren en cada región) apoyo financiero para la cultura construcción de zonas peatonales y carriles bici apoyo económico para intercambios académicos construcción y mantenimiento de bibliotecas públicas revitalización de la economía fomento del turismo gestión de las Volkshochschulen (escuelas estatales de educación para adultos) Todas estas tareas son realizadas por las autoridades locales (municipales) en acción conjunta. | Seguntes las leis rechionals: (difieren en cada rechión) emparo financiero pa la cultura construcción de zonas peatonales y carriles bici emparo economico pa intercambios academicos construcción y mantenimiento de bibliotecas publicas revitalización d'a economía fomento d'o turismo chestión d'as Volkshochschulen (escuelas estatals d'educación pa adultos) Totas estas fayenas son realizadas per las autoridaz locals (municipals) en acción conchunta. |
El que más alegría me hizo fue el rostro de ilusión de Jerry, que era su primera vez en la cueva. | Lo que mas goyo me fació estió lo rostro d'ilusión de Jerry, que yera la suya primera vegada en a espelunga. |
Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente | Desactivar las notificacions emerchents en estar ausent |
En los monasterios chinos o japoneses estos complicados árboles genealógicos suelen ser todavía algo común. | En os monesterios chinos u chaponeses estes complicaus árbols genealochicos gosan estar encara bella cosa común. |
Ya te he confesado que para ese camino llegué haciendo cullebretas, pero también hubo un momento en cuanto me creé que éramos revolucionarios, que con palladas de obreros, estudiantes y campesins tomaríamos el poder. | Ya t'he confesau que ta ixe camín i plegué fendo cullebretas, pero tamién i habió un momento en que me creyé que yeranos revolucionarios, que con palladas d'obrers, estudiants y campesins prendrianos lo poder. |
El 84 % de las muertes documentadas ocurrieron en cuatro países: la República Popular China llevó a cabo 726 ejecuciones, Irán mató a 108 personas, Estados Unidos a 65 y Vietnam a 64. | Lo 84 % d'as muertes documentadas ocurrioron en cuatro países: la Republica Popular China fazió 726 execucions, Irán mató a 108 personas, Estaus Unius a 65 y Vietnam a 64. |
Estas cascadas, famosas porque en ellas se ha rodado alguna película filipina, tienen en total 80 metros de altura y remeran a las que encontramos pasado el puerto de Santa Barbara: una cascada mucho altera y después escaleretas y planos con badinas y banyeretas donde corre el agua, con una temperatura templada y que son el paradís. | Istas cascadas, famosas porque en ellas s'ha rodau bella pelicula filipina, tienen en total 80 metros d'altaria y remeran a las que trobamos pasau lo puerto de Santa Barbara: una cascada muito altera y dimpués escaleretas y planos con badinas y banyeretas an que corre l'augua, con una temperatura templada y que son lo paradís. |
Me quedé con ganas de visitar con objeto de el barrio, donde hay alguna fortaleza histórica, pero que es cerrada en ser zona militar. | Me quedé con ganas de visitar a fin d'o bico, do bi ha bella fortaleza historica, pero que ye trancada en estar zona militar. |
Los movimientos artísticos más importantes como el expresionismo abstracto de Jackson Pollock y Willem de Kooning y el pop art de Andy Warhol y Roy Lichtenstein se desarrollaron en gran medida en los Estados Unidos. | Los movimientos artisticos mas importants como l'expresionismo abstracto de Jackson Pollock y Willem de Kooning y lo pop art d'Andy Warhol y Roy Lichtenstein se desenvolvioron en gran mida en os Estaus Unius. |
Pero no le hicieron caso y siguieron la marcha, zinga-lanzanga.Ya fuera del pueblo comenzaron a subir por la costera para riba. | Pero no le fizon caso y siguión a marcha, zinga-lanzanga.Ya difuera d’o lugar prencipión a puyar por a costera ta riba. |
En gallego la diéresis tiene dos funciones. | En gallego la dieresi tien dos funcions. |
Poco antes de despegar, comprobó que el móvil lo tenía apagado... | Poco antes de despegar, comprebó que lo mobil lo teneba amortau... |
La mayoría de ellos son incrédulos. Kufrul-Kibr: La incredulidad por arrogancia y orgullo. | La mayoría d'éls son incrédulos. Kufrul-Kibr: La incredulidat per arrogancia y orgullo. |
Como semiconsonante [j]: biega, taberna, tengo, tieda, hierro, diablo, nieve. | Como semiconsonant [j]: biega, tabierna, tiengo, tieda, fierro, diaple, nieu. |
Las fronteras meridionales y ozidentals también se encuentran mucho desdibuxatas por la influyenzia del castellano, aunque podemos establecerlas en una línea esmachinaria que pase por Hago, Biel, Biscarrués, Almudébar, Barbués, Torres de Alcanadre y Fonz. | Las buegas meridionals e ozidentals tamién se troban muito desdibuxatas por a influyenzia d’o castellano, encara que podemos establir-las en una linia esmachinaria que pase por Fago, Biel, Biscarrués, Almudébar, Barbués, Torres d’Alcanadre e Fonz. |
Libro de poemas, ganador del XII Premio “Ana Abarca de Bolea” (2009), en el que aparecen querenzias hacia los ríos, los montes, las selbas, e incluso las personas que aman su lengua. | Libro de poemas, ganador d’o XII Premio “Ana Abarca de Bolea” (2009), en o que amanexen querenzias enta los ríos, los mons, las selbas, e mesmo las presonas que aiman la suya luenga. |
O bien por las dos cosas. | U bien per las dos cosas. |
Las lenguas norcaucásicas orientales, también llamadas caspianas o naj-daguestaníes, son una familia de idiomas hablados en la región del Cáucaso, principalmente en Rusia (Daguestán, Chechenia, Ingusetia), el norte de Azerbaiyán y Georgia, y en algunas comunidades de la diáspora. | Las luengas norcaucásicas orientals, tamién clamadas caspianas u naj-daguestaníes, son una familia d'idiomas charraus en a rechión d'o Cáucaso, prencipalment en Rusia (Daguestán, Chechenia, Ingusetia), lo norte d'Azerbaichán y Cheorchia, y en cualques comunidaz d'a diáspora. |
Es publicada La vida es sueño por Pedro Calderón de la Barca. | Ye publicada La vida ye soneyo per Pedro Calderón d'a Barca. |
Descansaron un poco, y mientras se pegaban una punta de magras de cerdo, se comenzaron los oficios, o sea, la misa. | Descansoron una miqueta, y mientras se foteban una punta de magras de tocino, se prencipioron los oficios, u siga, a misa. |
Algunas gorgas en un ballón folludo de interior, mucho aprestadas turísticamente y con una entrada que considero cara (4 euros), pero que merecen, vaya si merecen. | Bellas gorgas en un ballón folludo d'interior, muito aprestadas turisticament y con una dentrada que considero cara (4 euros), pero que mereixen, bai si mereixen. |
Ninguna de las otras cuatro cosmonautas del grupo de Tereshkova viajó al espacio. | Garra d'as atras cuatro cosmonautas d'o grupo de Tereshkova viachó a lo espacio. |
No obstante, en 1989, el nuevo gobierno aragonés presidido por Hipólito Gómez de Roces aprueba un nuevo decreto que establece nuevamente el premio «Pedro Arnal Cavero», pero esta vez para obras "en cualesquiera de las modalidades linguisticas aragonesas empleadas endentro del territorio de la Comunidad Autónoma de Aragón", haciendo de esta manera desaparecer el Premio Guillem Nicolau. | Manimenos, en 1989, lo nuevo gubierno aragonés presidiu per Hipólito Gómez de Roces apreba un nuevo decreto que estableix nuevament lo premio «Pedro Arnal Cavero», pero esta vegada pa obras "en cualsequiera d'as modalidaz linguisticas aragonesas emplegadas endentro d'o territorio d'a Comunidat Autonoma d'Aragón", fendo d'esta traza desapareixer lo Premio Guillem Nicolau. |
No obstante, el señor Tokoro había puesto simular-el, e incluso mejorarlo, nada que yo creería que es imposible. | Manimenos, lo sinyor Tokoro heba puesto simular-lo, y mesmo millorar-lo, cosa que yo creyería que ye imposible. |
El primero que choca en pasar para Argentina es la diferencia de nivel económico: los loguers y los hoteles en la parte argentina son muy más caros, y aunque ofrecen un servicio digno, no suelen de tener piscina ni desayuno incluido, el menos no igual que como hacen los brasileños por un precio muy más barato. | Lo primer que choca en pasar ta Archentina ye a esferencia de nivel economico: los loguers y los hotels en a parti archentina son muito mas caros, y encara que ufren un servicio digno, no gosan de tener piscina ni desayuno incluito, lo menos no igual que como fan los brasilenyos por un pre muito mas barato. |
Nunca había hecho pacha con los españoles, y aunque sabía la lengua, no la empleaba mucho por no hablar con ellos. | Nunca no heba feito pacha con os espanyols, y encara que sabeba a luenga, no la emplegaba guaire por no charrar con ells. |
Cuando preparó cuenta de que había una parelleta ángulo-española, con el muchacho guiri, a la vez comenzó él a explicar un poco más, parecía un poco más simpático, y también hizo un chiste sobre futar un poco de metros de la frontera a los españoles. | Quan paró cuenta de que bi heba una parelleta anglo-espanyola, con lo mesache guiri, a la vegada prencipió ell a explicar una mica más, pareixeba una mica mas simpatico, y tamién fació un chiste sobre futar una mica de metros d'a muga a los espanyols. |
Y cada año un calendario nuevo, siempre con los mismos meses, pero con hojas nuevas. | Y cada anyada un calandario nuevo, siempre con os mesmos meses, pero con fuellas nuevas. |
No dijiste de ser como eres, y danos muchas begadas esa esperanza, esa frescor y esa berdá que beigo que habido en tú. Con muchos como tú, el aragonés tiene un futuro esplendoroso, pleno de zielos escoscaus, sin manchas, sin tanta malura. | No dixes de ser como yes, y danos muitas vegadas ixa asperanza, ixa frescor e ixa berdá que beigo que abita en tu. Con muitos como tu, l'aragonés tien un futuro esplendoroso, pleno de zielos escoscaus, sin tacas, sin tanta malura. |
El sector turístico tiene cierta importancia, con 17.000 turistas en 2002, pero faltan todavía infraestructuras capaces de acoger los posibles interesados. | Lo sector turistico tien bella importancia, con 17.000 turistas en 2002, pero faltan encara infrastructuras capaces d'acullir los posibles interesau s. |
Cerró la puerta y ya no salió hasta el otro día. | Trancó a puerta y ya no salió dica l'atro día. |
Entre la pena que tenía y que ningún acodiba a retellar-la, una oscura noche se afundió, enterrando el hogar, los bancos y todas las acordanzas de la casa. | Entre a pena que teneba y que dengún acodiba a retellar-la, una escura nueit s’afundió, enronando lo fogaril, las cadieras y todas las acordanzas d’a casa. |
En 2007 se encargó de la traducción y la edición del trabajo "El Aragonés Literario a Finales del Siglo XIV. | En 2007 s'encargó d'a traducción y la edición d'o treballo "L'Aragonés Literario a zaguers d'o Sieglo XIV. |
Otra, a algunos 10 kilómetros de Santa Hacer, también por carretera costera y que tiene el mismo precio de entrada, es la del Santo Niño, en el complejo dicho Bantayan Nature Park. | Unatra, a bells 10 kilometros de Santa Fé, tamién por carretera costera y que tien lo mesmo pre de dentrada, ye a d’o Santo Ninyo, en o compleixo dito Bantayan Nature Park. |
Ella aceptó de inmediato y se convirtió en la nueva cara de la banda. | Ella aceptó a l'inte y se convirtió en a nueva cara d'a banda. |
El Departamento de Defensa administra las fuerzas armadas, incluyendo el Ejército, la Armada, el Cuerpo de Marines y la Fuerza Aérea. | Lo Departamento de Defensa administra las fuerzas armadas, incluyindo l'Exercito, l'Armada, lo Cuerpo de Marines y la Fuerza Aeria. |
Sin embargo, esta obra, que pretendió ser de enormes dimensiones, no era demasiado adecuada para la manera de entender la poesía que tenía Ronsard, más adecuada para el intimismo, por lo que no pudo concluirla. | Manimenos, esta obra, que pretendió estar d'enormes dimensions, no yera masiau adecuada pa la traza d'entender la poesía que teneba Ronsard, mas adecuada pa l'intimismo, per lo que no podió concluyir-la. |
Se ha muerto ahora hace cinco días, y deja de heredera a nuestra nieta Ninila, Petronila, que es única en su casa y en la mía, con el pacto y condiciones que se tiene que casar en el plazo de un año y que sea con la aprobación y la llenéis de Pedro Saputo de Almudevar, que es vuestra merced. | S’ha muerto agora fa cinco días, y deixa d’hereua a la nuestra nieta Ninila, Petronila, que ye unica en a suya casa y en a mía, con lo pacto y condicions que s’ha de casar en o termino d’un anyo y que siga con l’aprebación y l’implaz de Pedro Saputo d’Almudevar, que ye a vuestra mercé. |
Y ya, lisiado después de horas y horas haciendo gambadas por lo tanto lució, cogí un bus urbano para mi hotelet en la parte continental de Macau, que por supuesto que no era ninguno de los hoteles de esos casinos:-) | Y ya, baldau dimpués de horas y horas fendo gambadas por tanto luixo, pillé un bus urbano t'o mío hotelet en a parti continental de Macau, que prou que no yera denguno d'os hotels d'ixos casinos:-) |
Hay muchas veces que los animales nos dan ejemplo de las cosas que se pueden arreglar con unos buenos pactos. | I hai muitas vegadas que los animals nos dan eixemplo d'as cosas que se pueden ateclar con uns buenos pautos. |
En 1238 se consagraba la iglesia, y en 1292 todavía se confirmarán privilegios relacionados con la extracción de piedra y madera para la obra. | En 1238 se consagraba la ilesia, y en 1292 encara se confirmarán privilechios relacionaus con a extracción de piedra y fusta pa la obra. |
En general, el rebulicio de las fiestas pendeba de cómo eran los pueblos (grandes o chicotes) y de la cosecha que se había recogido. | En cheneral, lo rebulicio d'as fiestas pendeba de cómo yeran los lugars (grans u chicotes) y d'a cosecha que s'heba replegato. |
Ellos le contestaron que las traían del Nordeste. | Éls le contestoron que las trayeban d'o Nordeste. |
Westmoreland fue retirado de Vietnam y nombrado Jefe del Estado Mayor del Ejército del Ejército estadounidense de 1968 a 1972. | Westmoreland estió retirau de Vietnam y nombrau Chefe d'o Estau Mayor de l'Exercito de l'Exercito estadounidense de 1968 a 1972. |
Sin ninguno animo de personalismo ni protagonismo por parte de asociaciones ni de él mismo. | Sin garra animo de personalismo ni protagonismo por parti d'asoziacions ni d'él mesmo. |
-¿Tenéis más hermanas ahí bajo? –les preguntaron a las chicas. | -Tenetz mas chirmanas astí baixo? –les preguntoron a las mocetas. |
Los deportes más populares allí son el fútbol y el baloncesto. | Los esportes mas populars allí son lo futbol y lo baloncesto. |
Isaac Asimov (ˈaɪzək ˈæzəməf; en ruso Áйзek Aзи́MoB —Áyzek Azímov—, nombre original: Иcaák Ю́дoBич Oзи́MoB —Isaak Yúdovich Ozímov— Petróvichi, RSFS de Rusia, 20 de diciembre de 1919jul./ 2 de enero de 1920greg.-Nueva York, Estados Unidos, 6 de abril de 1992) fue un escritor y profesor de bioquímica en la facultad de medicina de la Universidad de Boston de origen ruso, nacionalizado estadounidense, conocido por ser un prolífico autor de obras de ciencia ficción, historia y divulgación científica. Asimov, asimismo, tenía un dilatado conocimiento sobre las ciencias naturales en todo su conjunto. | Isaac Asimov (ˈaɪzək ˈæzəməf; en ruso La2́йзek Aзи́MoB —Áyzek Azímov—, nombre orichinal: Иcaák Ю́дoBич Oзи́MoB —Isaak Yúdovich Ozímov— Petróvichi, RSFS de Rusia, 20 d'aviento de 1919jul./ 2 de chinero de 1920greg.-Nueva York, Estaus Unius, 6 d'abril de 1992) estió un escritor y profesor de bioquimica en a facultat de medicina d'a Universidat de Boston d'orichen ruso, nacionalizado estadounidense, conoixiu per estar un prolifico autor d'obras de ciencia ficción, historia y divulgación cientifica. Asimov, amás, teneba un dilatau conoixencia sobre las ciencias naturals en tot lo suyo conchunto. |
Pero nos encontramos con un grant problema: justo el día que fuimos, fui el record histórico de temperatura en la ciudad y en el país. | Pero nos trobemos con un grant problema: chusto lo día que i fuemos, fue lo record historico de temperatura en a ciudat y en o país. |
En un principio, el oxígeno se combinó con Hierro disuelto en los océanos para crear formaciones de hierro bandeado. | En un prencipio, l'oxicheno se combinó con Fierro disuelto en os oceanos pa crear formacions de fierro bandeado. |
El naximiento de una hormiga es espeutacular porque hacen metamorfosis. | Lo naximiento d’una forniga ye espeutacular porque fan metamorfosis. |
Dinámica, que estudia los movimientos y las causas que los producen (fuerza y energía). | Dinamica, que estudia los movimientos y las causas que los producen (fuerza y enerchía). |
Así que para congraciase con ella le compraba en Bergua. | Asina que pa congraciase con ella le'n mercaba en Bergua. |
Lo tirolés tenía un billete de avión para California. | Lo tirolés teneba un billete d'avión ta California. |
—Ah, que interesante... eso le será de grande ayuda para su proyecto, verdad? | —Ah, que interesant... ixo le será de gran aduya ta lo suyo prochecto, verdat? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.