es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
Pero no apareció ninguna persona. | Pero no i apareixió garra persona. |
El vino de Oporto (portugués vinho do Porto), también conocido simplemente como oporto, porto o port, pertenece al género de vinos conocido como vinos fortificados. | Lo vin d'Oporto (portugués vinho do Porteyo), tamién conoixiu simplament como oporto, porteyo u port, perteneix a lo chenero de vins conoixiu como vins fortificaus. |
Rastrear el troceado de texturas | Rastriar lo troceado de texturas |
En la introducción de su colección de historias Slow Learner, el novelista estadounidense Thomas Pynchon admitió que obtenía en las obras de divulgación científica de Asimov y en el Oxford English Dictionary todos sus conocimientos sobre la entropía. | En a introducción d'a suya colección d'historias Slow Learner, lo novelista estadounidense Thomas Pynchon admitió que obteneba en as obras de divulgación cientifica d'Asimov y en l'Oxford English Dictionary toz los suyos conoixencias sobre la entropía. |
Era haciendo una gambada por plaza pilar cuando escucho unas palabras de una señora mayor desde el eszenario prinzipal: pensaba que era aragonés, pero casi no la había escuchado. | Yera fendo una gambada por plaza pilar cuan ascuito unas parolas d'una sinyora mayor dende lo escenario prinzipal: pensaba que yera aragonés, pero cuasi no la eba escuitada. |
No muy lejos era el templo taoista de Cuando Thanh, que la leyenda dice que dada del siglo XI pero su construcción actual es del XIX. | No guaire luent yera lo templo taoista de cuan Thanh, que a leyenda diz que data d'o sieglo XI pero la suya construcción actual ye d'o XIX. |
Desconocían si solo ellos eran los sospitosos, o si clamarían al resto de congresistas en otras tongadas. | Desconoixeban si nomás ells yeran los sospeitosos, u si clamarían a la resta de congresistas en altras tongadas. |
“Encuentro con los autores”, con Ana Giménez – Aconsejo del Habla Aragonesa | “Trobada con os autors”, con Ana Giménez – Consello d'a Fabla Aragonesa |
La prueba de ello es que aparece reflejado en el propio Cantar de mío Cid, libro en el cual se ha basado la ruta: Hya va el mandado por las tierras todas, pesando va a los de Monçon e a los de Huesca. | La preba d'ixo ye que amaneixe reflectau en o propio Cantar de mío Cid, libro en o cual s'ha basau la rota: Hya va lo mandau per las tierras totas, pesando va a los de Monçon y a los de Uesca. |
Suspiraba pensando en si alguna vez volvería a tener la suerte de que me eligieras de compañero de juegos nocturnos. | Sospiraba pensando en si nunca tornaría a tener a suerte de que me trigases de companyero de chuegos nocturnos. |
“No le pasa nada, tontos —nos decía nuestra yaya—, solo grita cuando va a hacer mal orache, cuando está de tormenta”. | “No le pasa cosa, fatos —nos diciba a nuestra lola—, nomás chila cuan va a fer mal orache, cuan está de tronada”. |
Beigo en las calles de zaragoza unos carteles bien hechos con las palabras "la calle del gancho" y debajo aparece a traduzión de esta frase a tres lenguas: árabe, aragonés y otra que no se bien cuál es pero que estoy que puede-ser metió. | Beigo en as carreras de zaragoza uns cartels bien feitos con as parolas "la carrera del gancho" y debaxo aparexe a traduzión d'ista frase a tres luengas: arabe, aragonés y unatra que no se bien cuála ye pero que estoi que puet-estar caló. |
Comenzamos por el acantilau de Tongatok, que hace parte de un hotel pero donde nos dixoron pasar, y que ofrecía una vista bella pero no esparpallant si la comparamos con las que se tienen en Europa. | Prencipiemos por l'acantilau de Tongatok, que fa parti d'un hotel pero an que nos dixoron pasar, y que ufriba una anvista polida pero no pas esparpallant si la acompararamos con as que se tienen en Europa. |
Existen más de 102.000 especies de arácnidos, y son el segundo grupo más numeroso del reino animal, después de los insectos, y casi duplica en especies a los vertebrados. | Existen mas de 102.000 especies d'arácnidos, y son lo segundo grupo mas numeroso d'o reino animal, dimpués d'os insectos, y cuasi duplica en especies a los vertebrados. |
“Pues arreglada estoy si tengo que ir mirando hacia el suelo”, le replicó. | “Pues apanyada estoi si tiengo que ir mirando ent'o suelo”, le replicó. |
Todavía era en obras, pero me encontré con otra cuadrilla de chilenos justo cuando salíamos. | Encara yera en obras, pero me trobé con unatra colla de chilenos chusto cuan en salíbanos. |
A poco trozo comenzó a decir entre él: | A poco troz prencipió a decir entre ell: |
Además de las veintiséis letras básicas, posee tres vocales con Umlaut (mutación vocálica), ä, ö y ü. | Amás d'as vintiséis letras basicas, poseye tres vocals con Umlaut (mutación vocalica), ä, ö y ü. |
Desde el primer instante nos hace sospechar que la obra puede terminar en un instante concreto (la salida de Xirgu de la ciudad), pero Ana Giménez Betrán no nos aprezisa la leutura esperando dicho coche, sino que nos la hace goyar con un ritmo cutio y monioso | Dende lo primer inte mos fa sospeitar que a obra puede rematar en un inte concreto (a salida de Xirgu d’a ziudá), pero Ana Giménez Betrán no mos aprezisa ra leutura aguardando dito auto, sino que mos la fa goyar con un ritmo cutio e monioso |
Por desgracia, abundan los hooligans y no los coderents por todos los lados, y más que más en un mundo tan viciado como fablilandia. | Por desgracia, abundan los hooligans y no pas los coderents por toz los costaus, y mas que mas en un mundo tan viciau como fablilandia. |
'Peña' y Tenerife, la por la paliza decisiva | 'Penya' y Tenerife, a por la paliza decisiva |
Y hablando de educación, los niveles obligatorios (Infantil, Primaria y Es.S.El.) son los tres pilares fundamentales en la formación de los escolanos, para que después puedan crecer como es necesidad en el bachiller y en los estudios superiores. | Y charrando d’educación, los nivels obligatorios (Infantil, Primaria y E.S.O.) son los tres pilars fundamentals en a formación d’os escolanos, pa que dimpués puedan medrar como ye menister en o bachiller y en os estudios superiors. |
Su curiosidad se cibó sin fin en los recuerdos de la gran ciudad de los árabes, de la gran ciudad de los Reyes Católicos, de la ciudad de los Vegas, Mendozas y Gonzalos, de la Troya, a la finitiva, de Europa muderna. | La suya curiosidat se cibó sin fin en as memorias d’a gran ciudat d’os arabes, d’a gran ciudat d’os Reis Catolicos, d’a ciudat d’os Vegas, Mendozas y Gonzalos, d’a Troya, a la finitiva, d’a Europa muderna. |
Las ruecas se hacían de palos de avellano y los fusos de fraixin. | Las ruecas se feban de palos d'abillanera y los fusos de fraixin. |
Después de que ya fueron fuera del pueblo y un poco lejos, les demandó que le hicieran a merced de leerle o decirle los estatutos, usos y estilos que solían llevar; y le respondieron: | Dimpués que ya estioron difuera d’o lugar y bella mica leixos, lis demandó que li fesen a mercé de leyer-li u decir-le las ordinacions, usos y estilos que gosaban levar; y li respondioron: |
El Castillo de Loarre fue protagonista del rodaje de la película El reino de los cielos (Kingdom of Heaven) (2005) del director Ridley Scott, protagonizada entre otros por Orlando Bloom, Eva Green, Liam Neeson y Jeremy Irons. | Lo Castiello de Loarre estió protagonista d'o rodaje d'a cinta Lo reino d'os ciels (Kingdom of Heaven) (2005) d'o director Ridley Scott, protagonizada entre atros per Orlando Bloom, Eva Green, Liam Neeson y Jeremy Irons. |
Este es el mundo y el sistema que queremos? | Iste ye lo mundo y lo sistema que queremos? |
Unas cuatro mil personas fallecen cada día en todo el mundo por emplear el agua malmetida. | Unas quatro mil personas fenecen cada día en tot lo mundo por emplegar l’augua malmetida. |
Creemos que como el sol quema las cabezas, el sentido común se anubla y no marcha como es necesidad. | Creyemos que como lo sol crema las capezas, lo sentiu común s’anubla y no marcha como ye menister. |
Quizás se dejaba caer alguna morisqueta, alguna vez me amorosiaba de manera furtiva y dandalosa, como si alguno se nos fuera mirando y como arrepintiéndose en cuanto lo hacía. | Talment se deixaba cayer bella morisqueta, bella vegada m’amorosiaba de traza furtiva y dandalosa, como si beluno se nos fuese mirando y como arrepentindo-se-ne en que lo feba. |
Bueno, de hecho Miguel no se había puesto ni aun figurar cómo era una ciudad, porque nunca había visto ninguno. | Bueno, de feito Miguel no s’heba puesto nian entrefilar cómo yera una ciudat, perque nunca no n’heba visto garra. |
Los elefantes dalinianos, inspirados por el Obelisco de la Piazza della Minerva de Roma de Gian Lorenzo Bernini, suelen aparecer con «patas largas, casi invisibles de deseo», y portando obeliscos en sus lomos. | Los elefants dalinianos, inspiraus per l'Obelisco d'a Piazza della Minerva de Roma de Gian Lorenzo Bernini, gosan amaneixer con «patas largas, cuasi invisibles de deseyo», y portiando obeliscos en as suyas lomos. |
Constituyeron auténticas circunscripciones de las órdenes. | Constituyioron autenticas circumscripcions d'as órdens. |
Para todas las cosas había que molerla, como en el tiempo de los romanos: se echaba a punyaus encima de una peña plana y se pisaba bien con otra, haciéndola girar cerca. | Pa todas las cosas habeba que moler-la, como en o tiempo d'os romanos: s'ichaba a punyaus dencima d'una penya plana y se chafaba bien con atra, fiendo-la chirar a man. |
María leyó en el libro que esa misacha se decía Adelina Suárez y tenía veinte años cuando la fusilaron algunas horas después de apercazar-la uno domingo al extremo tarde. | María leyió en o libro que ixa misacha se deciba Adelina Suárez y teneba vente anyos cuan la afusilón qualques horas dimpués d'apercazar-la un domingo a lo cabo tarde. |
Este gran felino vive en más lugares que cualquier otro mamífero salvaje terrestre del continente, ya que se extiende desde el Yukón, en Canadá, hasta el sur de la cordillera de los Andes y la Patagonia, Argentina y Chile en América del Sur. | Este gran felino vive en mas puestos que cualsequier unatro mamifero salvache terrestre d'o continent, ya que s'extiende dende lo Yukón, en Canadá, dica lo sud d'a cordillera d'os Andes y la Patagonia, Archentina y Chile en America d'o Sud. |
Pero el mes grande, Ramón, espetó como un crabero atragantado: “Pues yo no me iré de aquí, ni con las piernas hacia delante". | Pero lo mes gran, Ramón, espetó como un crabero escanyau: “Pos yo no me'n iré d'aquí, ni con as zarpas ta debant". |
Y es una onor probar de hacer esta pequeña reseña de sus palabras en la lengua del biello Reino, el habla aragonesa. | E ye una onor prebar de fer esta chiqueta resenya d'as suyas parolas en a lengua d'o biello Reino, a fabla aragonesa. |
Estos tres puntos delimitan el trígono vesical, que es una porción fija y no distensible del órgano. | Estes tres puntos delimitan lo trígono vesical, que ye una porción fixa y no distensible de l'organo. |
Remeranzas y presentimientos de vida en junto que nos beniban para l´esmo y que, después de tantas añadas, parecían tan frescos y reales como si fueran d´ayer mismo: todo pasa y todo para, como bien diziba Machado, y el mejor de todo es l´amistanza. | Remeranzas e recosiros de vida en chunto que mos beniban ta l´esmo e que, dimpués de tantas anyadas, parixeban tan frescos e reyals como si estasen d'ayer mesmo: tot pasa e tot atura, como bien diziba Machado, e lo millor de tot ye l´amistanza. |
En ese momento, viene a mi cabeza una anecdota de cuando era haciendo trabajo de cooperación en el barrio de Punta. | En ixe momento, viene a la mía cabeza una anecdota de cuan yera fendo treballo de cooperación en o bico de Punta. |
En el 2003, el aeropuerto sirvió a 8.535.130 personas y se cargaron 15.406 toneladas de flete aéreo. | En o 2003, l'aeropuerto sirvió a 8.535.130 personas y se cargoron 15.406 toneladas de flete aerio. |
Consideràndoselo un sujeto ruso fue brevemente internado en Traunstein, Baviera. | Consideràndo-selo un sucheto ruso estió breument internau en Traunstein, Baviera. |
«Y qué se le dará a la gente?, yo lo quiero decir; bueno marido que tuve, y con el de yo me quedo». | «Y qué se li dará a la chent?, yo lo quiero decir; buen mariu que en tenié, y con lo de yo me quedo». |
(Se cita por otros autores posteriores, pero solamente Latassa, en 1800, parece haberlo consultado) 1744: Repetición, y Explicación de los Géneros, y Pretéritos de Antonio de Nebrija. | (Se cita per atros autors posteriors, pero nomás Latassa, en 1800, pareix haber-lo consultau) 1744: Repetición, y Explicación d'os Cheneros, y Preteritos d'Antonio de Nebrija. |
Me costó dormir y solo el alcancé mientras 4 horetas. | Me costó adormir y nomás l'aconsiguié mientras 4 horetas. |
El catalizador que inició la carrera musical jamaicana fue el futuro primer ministro Edward Seaga, que en 1958 fundó West Indian Records Limited, produciendo música de artistas locales, reinterpretando ritmos estadounidenses. | Lo catalizador que encomenzó la corrida musical jamaicana estió lo futuro primer ministro Edward Seaga, que en 1958 fundó West Indian Records Limited, producindo mosica d'artistas locals, reinterpretando ritmos estausunidenses. |
Quería adentrar-me en ese mundo que se escondía al otro borde de la inmensidat, conocer a toda hora esas playas y esas gentes, quería estar un de los protagonistas de las falordias que nos contaba papá, con las que mi padre nos regalaba los oídos. | Quereba adentrar-me en ixe mundo que s’amagaba a l’atro canto d’a inmensidat, conoixer a toda hora ixas plachas y ixas chents, quereba estar un d’os protagonistas d’as falordias que nos contaba papa, con as que mi pai nos regalaba los oius. |
Parece que para ellos hay una frontera de cuatro años y que hace falta salir airosos en ese espazio de tiempo. | Parixe que ta els bi ha una muga de cuatro anyos y que cal salir airosos en ixe espazio de tiempo. |
Pero las vistas y lo escenario es el mismo, y no dixa de ser una maravilla. | Pero las anvistas y lo escenario ye lo mesmo, y no dixa d'estar una maravilla. |
Cuando vimos las caballerías en mitad de un prado esnevuciau, arañando con las patas para encontrar una nada de hierba, se nos hiela el aliento! | Quan viyemos los abríos en metat d'un prau esnevuciau, esgarrapando con as patas pa trobar una branca de hierba, se nos chela l'aliento! |
Comparaban los resultados de una y otra, hacían estadísticas, y se sacaba una traducción el más “posiblemente” correcta. | Comparaban los resultaus de la una y l'altra, feban estadisticas, y se'n quitaba una traducción lo mas “posiblement” correcta. |
Cada una de ellas está gobernada por un Lord-Lieutenant (lugarteniente) representante de la reina en la región. | Cadaguna d'ellas ye gubernada per un Lord-Lieutenant (lugarteniente) representant d'a reina en a rechión. |
Él fue devorado por un Gastrea. | Él estió devorado per un Gastrea. |
Esas nuevas no preparaban de orearse por el pueblo y por todos los alrededores, y las gentes estaban con la mosca detrás de la oreja, por si distinguían el gatet por algún lado. | Ixas nuevas no paraban d’ixoriar-se por lo lugar y por toda a redolada, y las chents estaban con la mosca etrás d’a orella, por si columbraban lo gatet por bell costau. |
Me pegué algunos días mirando de encontrar alguna tarea, pero era tarqual difícil. | Me fotié bells días mirando de trobar bella fayena, pero yera tarqual dificil. |
No obstante es posible la localización de Cámaras siguiendo textos antiguos. | Manimenos ye posible la localización de Cameras seguindo textos antigos. |
La región de Illawarra se centra en la ciudad de Wollongong, con Shoalhaven, Eurobodalla y la Costa Sapphire al sur. | La rechión d'Illawarra se centra en a ciudat de Wollongong, con Shoalhaven, Eurobodalla y la Costa Sapphire a lo sud. |
Al final, los tres no habían podido hablar con él el que querían: saber cual era el proyecto real de Ryosuke Tokoro. | A la fin, los tres no heban puesto charrar con ell lo que quereban: saber qual yera lo prochecto reyal de Ryosuke Tokoro. |
De tardes se quedaba a jugar con otros chicos en una placida, dejando su morral en un rinconet y marchaba hacia la casa con las manos en los bolsillos. | De tardes se quedaba a chugar con atros mocetz en una placeta, deixando lo suyo morral en un rinconet y marchaba ent'a casa con as mans en as pochas. |
También se la conoce con el nombre de armadía. Las almadías surgen en los tiempos en que los accesos por tierra a los bosques madereros de alta montaña eran muy complicados, con lo que era mucho más fácil llevarlos por el propio río (siempre que ello fuera posible) hasta un lugar más propicio para su distribución. | Tamién le la conoixe con o nombre d'armadía. Las navatas surten en os tiempos en que los accesos per tierra a las selvas madereros d'alta montanya yeran muito complicaus, con o que yera muito mas fácil levar-los per lo propio río (siempre que ixo estase posible) dica un puesto mas propicio pa la suya distribución. |
El 14 de agosto de 1980, tras el comienzo de una huelga laboral en el Astillero Lenin de Gdańsk, Wałęsa escaló su muro ilegalmente y se convirtió en líder de la huelga. | Lo 14 d'agosto de 1980, dimpués d'o comienzo d'una huelga laboral en l'Astillero Lenin de Gdańsk, Wałęsa escaló lo suyo muro ilegalment y se convirtió en líder d'a huelga. |
Antiguamente de estas dos atracciones, mientras hacía gambadas también vi miradores en el norte y el sur del dicho Tajo o corto-foz donde se pon la localidad; la puerta de Almocábar; la curiosa fachada del templet de la virgen de las dulors, con cariatides; las murallas árabes, por donde anduve mientras veía y olía lo fumo de las almazaras, y destacando en un trozo a portal árabe de la Cijara; el polidet alminar de San Sebatián; el paseu y parque Blas Infante, con su alamera, y por supuesto, la famosa plaza de Toros de Ronda, retrato de una ciudad dada a la tauromaquia, o eso se percibe mirándose sus muchas estatuas, tiendas y calles relacionadas. | Antismás d'estas dos atraccions, mientras feba gambadas tamién veyé miradors en o norte y lo sur d'o dito Tajo u tallo-foz an que se posa a localidat; a puerta d'Almocábar; a curiosa frontera d'o templet d'a virchen d'as dulors, con cariatides; las murallas arabes, por an que caminé mientras veyeba y uloraba lo fumo d'as almazaras, y destacando en un troz a portalada arabe de la Cijara; lo polidet alminar de San Sebatián; lo paseu y parque Blas Infante, con la suya alamera, y prou que sí, la famosa plaza de Toros de Ronda, retrato d'una ciudat dada a la tauromaquia, u ixo se percibe mirando-se las suyas muitas estatuas, botigas y carreras relacionadas. |
Y es la misma enfermedat que tengo que sufrir yo! | Y ye a mesma enfermedat que he de sufrir yo! |
El caso es que las experiencias, los lugares visitados y las fotos se van acumulando, y ya pertocaba sí o sí escribir esta entrada, que no sé si al final serán dos. | Lo caso ye que las experiencias, los puestos visitaus y las fotos se'n van acumulando, y ya pertocaba sí u sí escribir esta dentrada, que no sé si a la fin en serán dos. |
Comienzan dime una, dime otra y, al final, se trafucan, poniéndose en fregados muy oscurecidos, que solo traen sangre, lágrimas, crebantos y miseria para las pobres gentes de esos paises, donde se junta el hambre con las alegrías de comer. | Prencipian di-me-ne una, di-me-ne atra y, a la fin, se trafucan, metiendo-se en fregaus muit enfoscaus, que nomás trayen sangre, glarimas, crebantos y miseria pa las pobres chents d'ixos paises, ande s'achunta la fambre con os goyos de minchar. |
Pues bueno, yo empecé a conocer a las travestis de la ciudad y aprendí que gracias a unas hormonas maravillosas yo también podría ser una mujer de verdad, una mujer de punta para cola. | Pues bueno, yo empecipié a conoixer a las travestis d’a ciudat y aprendié que gracias a unas hormonas maravillosas yo tamién podría estar una muller de verdat, una muller de punta ta coda. |
En las fiestas de Matils, los mozos tenían el helecho de hacer una carrera ‘a cuatro zarpas’ el primer día de la fiesta, pero solo podían participar los mozos foráneos. | En las fiestas de Matils, los mozos teneban a falaguera de fer una corrida ‘a quatro zarpas’ lo primer día d’a fiesta, pero nomás podeban participar los mozos foranos. |
Pero bueno, soy seguro que muchos de los que leísteis el blog todo esto ya lo sabéis. | Pero bueno, soi seguro que muitos d'os que leyetz lo blog tot isto ya lo sabetz. |
No obstante, puede escribirse también con g- de refuerzo en las voces patrimoniales que han generado derivados no diftongados con inicial, como gortet, goguera, gollet, gosarallo o gombrera. | Manimenos, puede escribir-se tamién con g- de refuerzo en as voces patrimonials que han chenerau derivaus no diftongaus con inicial, como gortet, goguera, gollet, gosarallo u gombrera. |
Achacillada en la cama de matrimonio, al lado de su hombre que dormía a garrón caído, Alicia hacía un esfuerzo terrible probando de mover su cuerpo pequeño mientras una renfe de ratas vagaban por tierra, alrededor de la cama. | Achacillada en o leito de matrimonio, a lo canto d'o suyo hombre que dormiba a garrón caito, Alicia feba un esfuerzo terrible prebando de mover lo suyo cuerpo chicot entre que una renfe de ratas dondiaban por tierra, alredol d'o leito. |
En ese libret hierven los espíritus de la Peña de los Moros, que está enfrent, que-me-sió desde quand, como un gigantesco calsino, vigilando las vidas de las gentes que afanan por ahí, las noches frías del invierno en las que hiela, las tardadas serenas del verano, los días de fiesta que enseguida pasan… Una tardada del otoño marchamos a recoger una cesteta de modrollos, que ya estaban bien rojos y, cuando pasábamos por debajo de esa Peña, mirando de no tropezar en las zaborras, se puso a chemecar: “No soy un monte muy grande, pero soy en un lugar muy bueno, pues veo todo el valle, desde la Sierra de Lobarre hasta Luna. | En ixe libret bullen los espritus d'a Penya d'os Moros, que está enfrent, que-me-sió dende cuan, como un chigant calsino, cosirando las vidas d'as chents que tramenan por astí, las nueitz frías de l'hibierno en as que chela, las tardadas serenas de l'estiu, los días de fiesta que de seguida pasan… Una tardada d'a santmigalada marchemos a replegar una cesteta de modrollos, que ya estaban bien royos y, cuan pasabanos por debaixo d'ixa Penya, mirando de no trepuzar en as zaborras, se metió a chemecar: “No soi un mont muit gran, pero soi en un puesto muit bueno, pos veigo toda a val, dende a Sierra de Lobarre hasta Luna. |
El único que quiero saber y me gustaría de que fuera sincero conmigo es si es gozosa con esta lleva de vida que ella misma ha elegido... | L’unico que quiero saber y me faría goi de que fuese sincero con yo ye si ye goyosa con esta mena de vida que ella mesma ha eslechiu... |
Además, la cueva de Phong Nha era al lado de la famosiza cueva de Hang Son Doong, además grant del mundo, una de las fantasías mías, y que arrecorrer-la cuesta una semana y muchos muchos dinero (por degracia para servidor). | Antimás, a espelunga de Phong Nha yera a lo canto d'a famosiza espelunga de Hang Son Doong, a mas grant d'o mundo, una d'as fantasías mías, y que arrecorrer-la cuesta una semana y muitos muitos diners (por degracia ta servidor). |
Culturalmente, las mezquitas no son solo lugares para orar, sino también lugares para aprender sobre el Islam y conocer a otros creyentes. | Culturalment, las mezquitas no son solo puestos pa orar, sino tamién puestos pa aprender sobre l'Islam y conoixer a atros creyents. |
Hoy te hará mucho mal, pero las próximas veces ya no lo notarás tanto e incluso llegará un momento en el que disfrutes. | Hue te ferá muito mal, pero las proximas vegadas ya no lo notarás tanto y mesmo plegará un momento en o que disfrutes. |
En la puerta había un letrero que decía: “Nur Gott ist willkommen” (solo Dios es bienvenido). | En a puerta i heba un letrero que deciba: “Nur Gott ist willkommen” (nomás Dios ye bienveniu). |
Tariq entonces tomó la palabra: “Mañana? | Tariq alavez prenió a parola: “Manyana? |
Me quedé observando las gorgas de fumo que pipiaban de los agujeros que habían hecho las bombas y veía abajo a la gente corriendo para parte del puente por ver si habían herido a ninguno y hacía falta ayudar. | Me quedé alufrando las gorgas de fumo que pipiaban d’os foraus que heban feito las bombas y viyebe abaixo a la chent correndo ta part d’o puent por viyer si heban feriu a dengún y caleba aduyar. |
Aquella tarde, en especial, había una representación o algo de parecida con gente que vestía traches del s. | Aquella tarde, en especial, i heba una representación u bella cosa de pareixida con chent que vestiba traches d'o s. |
Y ahí yo me doy cuenta que si viene tanta suerte así es porque el fado me llama». | Y astí yo me doi cuenta que si viene tanta suerte asinas ye perque lo fado me clama». |
En la siesta del día nueve se desmonta el codete que da notorio del emprecipio de las fiestas, desde el balcón del Ayuntamiento, delante de una caterva de nueras, que llenan la placida de la Catedral, acotraciaus de vestimenta blanca y panyoletas verosas, comenzando a botiar, como si tuvieran muelles en las piernas, con los sonidos de bandas y charangas, haciendo una cavalgata por las calles principales de la capital. | En a mediodiada d'o día nueu s'espara lo codete que da notorio d'o emprecipio d'as fiestas, dende lo balcón de l'Achuntamiento, debant d'una caterva de chovens, que plenan a placeta d'a Catedral, acotraciaus de vestimenta blanca y panyoletas verosas, prencipiando a botiar, como si tenesen muelles en as garras, con os sons de bandas y charangas, fiendo una cavalgata por las carreras principals d'a capital. |
El médico que ‘llevaba’ este caso lo sabía bien, pero no encontraba la ocasión ni las palabras para hacerle entender a un ninón tan pequeño. | Lo medico que ‘llevaba’ este caso lo sabeba bien, pero no trobaba a ocasión ni las parolas pa fer-le-ne entender a un ninón tan chicote. |
Y es que la saturación informativa es uno de los defectos de muchas atracciones turísticas, pues como decía Baltasar Gracián: El bueno, si breve, dos veces bueno. | Y ye que a saturación informativa ye un d'os defectos de muitas atraccions turisticas, pos como deciba Baltasar Gracián: Lo bueno, si breu, dos vegadas bueno. |
La única respuesta que los sindicalistas podían ofrecer era uno pare general, que comencipió el mismo día 20 de julio, además de algunos concaramientos en barrios tradicionalmente obreros, como era ese donde vivían ellos. | A unica respuesta que los sindicalistas podeban ufrir yera un ature cheneral, que comencipió lo mesmo día 20 de chuliol, amás de bells concaramientos en barrios tradicionalment obrers, como yera ixe an que viviban ells. |
Se trata de una vieja cabaña de pastores con 4 plazas sin comodidades y tiene como refugio de montaña más próximo Àngel Orús. | Se trata d'una viella cabana de pastors con 4 plazas sin comodidaz y tien como cubillar de montanya mas proximo Àngel Orús. |
Mantigue era el paradís natural, pero sin duda estas gorgetas eran el paradís social... | Mantigue yera lo paradís natural, pero sin dubda estas gorgetas yeran lo paradís social... |
Damos, pues, por sentado que Vos nos liberarán de la servidumbre como cristianos verdaderos, a menos que se nos demuestre que del Evangelio surge que debamos ser siervos.” | Damos, pus, per asentau que Vos nos liberarán d'a servidumbre como cristians verdaders, de no estar que se nos contrimuestre que de l'Evangelio surte que haigamos d'estar siervos.” |
Después pasó a la Orden de Calatrava y más tarde a los Fernández de Córdoba, para acabar integrándose en la casa de Medinaceli ya en el siglo XVIII. | Dimpués pasó a la Orden de Calatrava y mas tarde a los Fernández de Córdoba, pa acabar integrando-se en a casa de Medinaceli ya en o sieglo XVIII. |
En 1431 obtuvo privilegios de ciudad. | En 1431 obtenió privilechios de ciudat. |
En 1859 se renovaron el claustro y la torre. | En 1859 se renovaron lo claustro y la torre. |
En el ELI, el Instituto de Lenguas en Peligro (en inglés) le habían demandado que fuera al IX Congreso de Multilingüismo para que conociera a los sabihondos más importantes en este tema y para que mirara de hacer un pequeño reportaje que después publicarían en la página web y en la revista del Instituto. | En lo ELI, lo Instituto de Luengas en Periglo (en anglés) le heban demandau que ise a lo IX Congreso de Multilingüismo ta que conoixese a los saputos mas importants en este tema y ta que mirase de fer-ne un chicot reportache que dimpués publicarían en a pachina web y en a revista d'o Instituto. |
El rango de temperatura en el que permanece líquido es uno de los más altos de los metales (2174 °C separan sus puntos de fusión y ebullición) y la presión de vapor es baja incluso a altas temperaturas. | Lo rango de temperatura en o cual se queda liquido ye un d'os mas altos d'os metals (2174 °C deseparan los suyos puntos de fusión y ebullición) y la presión de vapor ye baixa mesmo a altas temperaturas. |
Y como última preparada, volvimos para la Ilha das Ilhas, pero esta vez para otra playa, más pequeña, pero con mejores aguas para hacer snorkle. | Y como zaguera parada, tornemos t'a Ilha das Ilhas, pero esta vegada ta atra placha, mas chicota, pero con millors auguas ta fer snorkle. |
Hacía dos años, ocho meses y once días que no llovía, la sequía era terrible, y las plantas, los animales y las personas ya no podían más. | Feba dos anyos, ueito meses y once días que no pleveba, a sequera yera terrible, y las plantas, los animals y las personas ya no'n podeban mas. |
Eso sí, sin sacar el móvil ni hacer fotos, pues es favela, nadie hacía y, aunque pareciera, eso no era Manila. | Ixo sí, sin quitar lo móbil ni fer fotos, pos ye favela, dengún no'n feba y, encara que'n parixese, ixo no yera Manila. |
Al final marchamos para un taller donde repararon a moto mientras nos hicimos un café, y en volver para el pueblo hablamos con el dueño -yo, con ganas de tricolotiar-, y el hombre entró en cordura. | A la fin marchemos t'un taller an que reparoron a moto mientras nos faciemos un café, y en tornar t'o lugar charremos con l'amo -yo, con ganas de tricolotiar-, y l'hombre entró en cordura. |
Porque a barrica no era llena de agua, como la que habían bebido los xerpas, y las espadas no eran tampoco de madera, como las que emplearon en la suya lucha, a barrica era llena de aguardient y las espadas eran de acero bien afilado. | Porque a barrica no yera plena d’augua, como a que heban bebiu los xerpas, y las espatas no yeran tampoco de fusta, como las que emplegoron en a suya luita, a barrica yera plena d’aguardient y las espatas yeran d’acero bien esmolau. |
No obstante reconocen que todas esas copias son de menor calidad que los originales. | Manimenos reconoxen que todas ixas copias son de menor calidat que los orichinals. |
Tiene una fase sólida (elementos formes), que incluye a los eritrocitos (o glóbulos rojos), los leucocitos (o glóbulos blancos) y las plaquetas, y una fase líquida, representada por el plasma sanguíneo. | Tien una fase solida (elementos formes), que incluye a los eritrocitos (u glóbulos royos), los leucocitos (u glóbulos blancos) y las plaquetas, y una fase liquida, representada per lo plasma sanguinio. |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.