ca
stringlengths 17
415
| en
stringlengths 17
412
| ca_prob
float64 0
1
| en_prob
float64 0
1
| alignment
float64 -0.15
1
| Domain
stringclasses 15
values | Type
stringclasses 7
values |
---|---|---|---|---|---|---|
El 13è Congrés del Partit de l'any vinent pot plantejar aquesta qüestió i redreçar la relació.
|
The 13th Party Congress next year can raise this issue and straighten out the relationship.
| 1 | 0.999953 | 0.926524 |
AUT
|
CON
|
4 és un diagrama de circuit de blocs duna altra realització del dispositiu segons la invenció.
|
4 is a block circuit diagram of a further embodiment of the device according to the invention.
| 0.999993 | 0.999744 | 0.862804 |
COM
|
PAT
|
Hi ha esperances per diferents racons del món.
|
There are hopes in different corners of the world.
| 0.951897 | 0.976682 | 0.904783 |
GEN
|
CON
|
L'aspecte descrit en aquesta realització és un exemple preferit del telèfon mòbil 1 segons aquesta invenció, i no es limita a aquest aspecte.
|
The aspect described in the present embodiment is a preferred example of the mobile phone 1 according to the present invention, and is not limited to this aspect.
| 1 | 1 | 0.889759 |
GEN
|
PAT
|
La maquinària estatal ja ha entrat en funcionament cap als comicis del 19 de febrer.
|
The state machinery has already come into operation for the February 19 elections.
| 0.999999 | 0.999998 | 0.917713 |
AUT
|
NEW
|
'La porta principal no estava tancada amb clau, i en general està', va dir.
|
The front door wasn't locked, and it usually is,"" he said.
| 0.998443 | 0.99914 | 0.869536 |
GEN
|
CON
|
L'espatlla de l'estàtua de Buda de 71 metres té 24 metres d'amplada i 27 peus.
|
The shoulder of the 71-meter Buddha statue is 24 meters wide and has 27 feet.
| 1 | 0.996308 | 0.925255 |
ARC
|
SM
|
Evitarem paral·lels impropis sobre Walsh, els indis i les conquestes del desert d'ahir i avui.
|
We will avoid inappropriate parallels about Walsh, the Indians, and the desert conquests of yesterday and today.
| 0.991721 | 0.999991 | 0.903484 |
AUT
|
CON
|
Supervisió contínua de l'estat, redirecció de la consola de text i registres d'errors
|
Continuous health monitoring, text console redirection, and error logs
| 0.999988 | 0.99688 | 0.878616 |
GEN
|
MNL
|
Minimalista i elegant.
|
Minimalist and elegant.
| 0.829799 | 0.442239 | 0.947831 |
GEN
|
SM
|
Jo estava enamorat del kit vermell quan era petit.
|
I was in love with red kit when I was little.
| 0.957916 | 0.986167 | 0.911356 |
CUL
|
CON
|
Són induïts per l'acoblament entre la solidificació i el flux i produeixen estries repetitives de la fase sòlida.
|
They are induced by the coupling between solidification and flow and yield repetitive striations of the solid phase.
| 1 | 0.999947 | 0.918828 |
MAT
|
GEN
|
per ajudar-lo a abordar aquests imperatius empresarials.
|
to help you address these business imperatives.
| 0.999677 | 0.994288 | 0.917691 |
MWM
|
MNL
|
El veterà Moyers va recordar com la 'promesa de llibertat' que porta Internet va ser la mateixa que vivim a les albors de la ràdio i la televisió.
|
The veteran Moyers recalled how the ""promise of freedom"" brought by the Internet was the same as the one we experienced at the dawn of radio and television.
| 0.999999 | 1 | 0.882015 |
AUT
|
NEW
|
Si soc un Newton en persona, continuaré sent un fracàs als ulls de la meva mare
|
If I be a Newton himself, I will still be a failure in my mother's eyes
| 0.99986 | 0.999967 | 0.832747 |
HRM
|
SM
|
realment llàstima els nostres matins
|
really pity our tomorrows
| 1 | 0.998437 | 0.889345 |
PRN
|
SM
|
En aquesta primera sessió del judici, el processat, per a qui les acusacions demanen deu anys d'internament i cinc de llibertat vigilada –la màxima pena prevista per a un menor–, ha prestat declaració al llarg del matí.
|
In this first session of the trial, the defendant, for whom the accusations ask for ten years of internment and five years of probation the maximum sentence provided for a minor has given a statement throughout the morning.
| 1 | 1 | 0.898503 |
LEG
|
SM
|
Així que decideixen prendre el temps per aprendre els moviments més frescos.
|
So they decide to take the time to learn the freshest moves.
| 0.999997 | 0.99266 | 0.942462 |
COM
|
CON
|
No vol parlar després que es va dirigir a un corredor que obre l'ànima Whats wills
|
He doesn't want to talk after he turned to a corridor that opens the soul Whats wills
| 0.999974 | 0.99781 | 0.876456 |
GEN
|
SM
|
El projecte espera aconseguir que els ordinadors reconeguin imatges que no se li han ensenyat de manera explícita.
|
The project hopes to get computers to recognize images that have not been explicitly taught to them.
| 1 | 0.999923 | 0.929234 |
COM
|
NEW
|
El M1 no admet una GPU externa (ja sigui integrada o externa), cosa que és una preocupació, però no és un problema ja que el rendiment és probablement millor que l'anterior model de 13'.
|
The M1 doesn't support an external GPU (whether built-in or external), which is a concern, but it's not a problem since the performance is probably better than the previous 13' model.
| 1 | 1 | 0.954077 |
COM
|
MNL
|
És com explicar-li a les mares i demanar-los la seva opinió, per poder entendre i empatitzar fàcilment amb el cap i el cor.
|
It's like telling mothers and asking for their thoughts, so I could understand and empathize easily in my head and heart.
| 1 | 0.999999 | 0.87866 |
AUT
|
SM
|
Parlen de dir als germans que no facin certes coses.
|
They talk about telling their brothers not to do certain things.
| 0.913471 | 0.999751 | 0.923857 |
AUT
|
CON
|
L'atracció, anomenada 'Pas al buit', s'inaugura dissabte.
|
The attraction, called 'Step into the void', opens on Saturday.
| 0.999887 | 0.999547 | 0.932102 |
CUL
|
NEW
|
El suïcidi sol estar relacionat amb persones que abusen en el consum de substàncies psicoactives com l'alcohol i les drogues, fets de violència, episodis traumàtics, malalties doloroses, dependència sentimental o crisis econòmiques.
|
Suicide is usually related to people who abuse the consumption of psychoactive substances such as alcohol and drugs, to acts of violence, traumatic episodes, painful illnesses, sentimental dependence or economic crises.
| 1 | 1 | 0.912277 |
GEN
|
GEN
|
Pots demanar perdó qualsevol altre dia, no només avui . No oblidis que
|
You can ask for forgiveness on any other day, not just today . Don't forget that
| 1 | 0.997375 | 0.872762 |
GEN
|
SM
|
Els productes prestats no poden sortir de la institució prestadora per cap motiu.
|
Borrowed products may not leave the lender institution for any reason.
| 0.999999 | 0.999425 | 0.837867 |
LEG
|
SM
|
Podria ser, però crec que és una decisió pròpia, no?
|
It could be, but I think it's just your own decision, isn't it?
| 1 | 0.992295 | 0.901511 |
HRM
|
CON
|
Per concloure-la, l'expedient que actualment és a l'àrea de Legals de la SEDRONAR passarà a Arquitectura.
|
To conclude it, the file that is currently in the Legal area of SEDRONAR will go to Architecture.
| 0.999987 | 0.999853 | 0.929688 |
ARC
|
EML
|
De fet, la República de Corea està sumida en una guerra civil.
|
In fact, the Republic of Korea is bound by a civil war.
| 0.993851 | 0.932516 | 0.851355 |
CUL
|
SM
|
Exupery i aquest petit llibre conté el millor!
|
Exupery and this little book contains the best of them!
| 0.982246 | 0.967249 | 0.937938 |
CUL
|
SM
|
La ruta seleccionada es fa servir després per accedir al dispositiu d'emmagatzematge de rutes múltiples, a 740.
|
The selected path is then used to access the multipathed storage device, at 740.
| 1 | 0.999582 | 0.944305 |
COM
|
PAT
|
Quan vaig començar a fer el tema Cançó de l'home de cap lloc m'estava plantejant per què era en aquell lloc.
|
When I started making the song Song of the Man from Nowhere, I was wondering why I was on that site.
| 0.999999 | 0.999804 | 0.836805 |
MWM
|
SM
|
El client no té dret a una indemnització si simplement canvia d'opinió, o l'article és un regal que no ha agradat al destinatari, o no s'ha triat la talla correcta, etc.
|
The customer does not have any legal right to compensation if he simply changes his mind, or the item is a gift that did not appeal to the recipient, or the correct size was not chosen, etc.
| 1 | 1 | 0.896469 |
LEG
|
SM
|
Efectivament, és un grup més petit però hi és.
|
Indeed, it is a smaller group but it is there.
| 0.999748 | 0.991562 | 0.915587 |
HRM
|
CON
|
Amy Adams brilla com la princesa de dibuixos animats, que va descobrir com viure al món de l'home.
|
Amy Adams shines as the cartoon princess, who discovered how to live in the world of man.
| 0.999983 | 0.998242 | 0.946826 |
CUL
|
NEW
|
Aquest treball proposa un nou codificador automàtic profund basat en regions i vores (RE-DAE) per a la segmentació de ressonància magnètica del múscul de l'espatlla.
|
This work proposes a new Region and Edge-based Deep Auto-Encoder (RE-DAE) for shoulder muscle MRI segmentation.
| 1 | 0.998459 | 0.901745 |
ING
|
GEN
|
Ho vaig veure fa temps, però va ser molt interessant
|
I saw it a long time ago, but it was very interesting
| 0.999097 | 0.965979 | 0.895814 |
CUL
|
SM
|
a la regio de dnipropetrovsk s'ha creat un 'batallo especial de policia': en lloc de la unitat 'berkut' va crear una nova unitat especial de s.
|
in dnipropetrovsk region created 'special battalion of police': instead of the unit 'berkut' created a new special unit from s.
| 0.826486 | 0.998701 | 0.968596 |
COM
|
SM
|
El personal de TI no haurà de buscar a diverses instàncies de l'aplicació de gestió VMware VirtualCenter per trobar una màquina virtual concreta.
|
IT staff won't have to search multiple instances of the VMware VirtualCenter management application to find a particular virtual machine.
| 1 | 0.999878 | 0.946843 |
COM
|
MNL
|
Podria justificar aquest preu per a un teclat Bluetooth?
|
Could you justify that sort of price tag for a Bluetooth keyboard?
| 0.984667 | 0.998111 | 0.880925 |
COM
|
CON
|
Els dirigents del PP celebren un ""dia històric i que res no tornarà a ser igual""
|
The leaders of the PP celebrate a ""historic day and that nothing will ever be the same""
| 0.999999 | 0.996128 | 0.940445 |
POL
|
SM
|
Estic començant a fer-ho, buscant materials
|
I'm just getting around to it, looking for materials
| 0.999884 | 0.986779 | 0.831378 |
CUL
|
SM
|
En concret, les joguines i els accessoris estan directament relacionats amb el sistema elèctric com ara llums, botzines, dispositius de control, antirobatori...sempre hi ha un risc molt alt d'incendi i curtcircuit.
|
In particular, toys and accessories are directly related to the electrical system such as lights, horns, control devices, anti-theft...there is always a very high risk of fire and short circuit.
| 1 | 1 | 0.902157 |
COM
|
MNL
|
Tot i això, el producte final és el que interessa al taller d'informàtica de l'empresa mitjana.
|
However, the finished product is what is of interest to the average Enterprise IT shop.
| 1 | 0.999888 | 0.82886 |
MWM
|
SM
|
No hi ha escalfament global en els darrers 17 anys, segons les dades de satèl·lit de l'empresa nord-americana RSS (Remote Sensing Systems).
|
There's no Global warming in last 17 + years as according the US firm RSS (Remote Sensing Systems) satellite data.
| 0.99963 | 0.999468 | 0.940232 |
ENV
|
SM
|
Els nous escàners permeten maneig de paper de 27 g/m² a 413 g/m², que és el més ampli d'Epson, amb mode per a paper llarg de fins a mm.
|
The new scanners allow paper handling from 27 g/m to 413 g/m, which is Epson's widest, with a mode for long paper up to 6,096 mm.
| 0.999987 | 0.999412 | 0.934347 |
COM
|
MNL
|
A ells s'hi uniran el baixista Tim Duncan, Chris Golden (fill de William Lee) i Jimmy Fulbright.
|
They will be joined by bass singer, Tim Duncan, Chris Golden (William Lee's son) and Jimmy Fulbright.
| 0.431968 | 0.999639 | 0.960987 |
CUL
|
NEW
|
Què et fa sentir molest avui?
|
What makes you feel upset today?
| 0.981052 | 0.995342 | 0.9391 |
HRM
|
CON
|
El Pitytransmetre el seu desig de quedar-se fins a finals d'any a la institució, però des de l'Sporting de Lisboa estan disposats a pagar la seva clàusula de rescissió de 16,5 milions d'euros.
|
Pity conveyed their wish to stay at the institution until the end of the year, but Sporting Lisbon are willing to pay their termination clause of million euros.
| 1 | 1 | 0.870049 |
AUT
|
NEW
|
5, 562-4,80; v. 7, 327 a 3; 3, 367 a 3,50; 8, 430-4,50; 12, 412-4,90.
|
5,562 to; v. 7, 327 to 3; 3,367 to; 8,430 to; 12, 412 at.
| 0.591251 | 0.583441 | 0.808955 |
LEG
|
EML
|
'Vaig trobar aquest anell en un cos en una cripta a la qual només es podia arribar per un portal . Pot ser del teu pare ...'
|
' I found this ring on a body in a crypt that could only be reached by portal . It may be your father's ...'
| 0.999953 | 0.999913 | 0.950657 |
CUL
|
SM
|
no malgabissis els diners per aquest joc: honestament, amb tot el bombo i platerets, un pensaria que aquest joc es l'exit de taquilla de l'any, una cosa aixi com la moguda de matrix reloaded.
|
don't waste money for this game: honestly, with all the hype you'd thik this game was the blockbuster of the year, kind of like the matrix reloaded move.
| 1 | 1 | 0.8554 |
CUL
|
SM
|
Això és degut a que els predicadors generalment parlen amb coneixement de causa.
|
This is because preachers generally speak with knowledge.
| 0.999999 | 0.999839 | 0.88401 |
HRM
|
GEN
|
Garibay va afirmar que en un període de 45 dies es farà la crida a licitació corresponent i, després, es podran posar en marxa les obres.
|
Garibay affirmed that in a period of 45 days the corresponding call for bids will be made and, then, the works will be able to start up.
| 1 | 0.999201 | 0.943596 |
LEG
|
SM
|
Obtingueu un lloc web ràpidament utilitzant uns pocs gràfics i fotos.
|
Get a website quickly using a few charts and photos.
| 1 | 0.999322 | 0.902877 |
MWM
|
SM
|
En aquesta situació cal comptar amb un hàbil capità, que no s'espanta ni renúncia, sinó que, al contrari, té la vocació d'aprendre a manejar-se en la complexitat.
|
In this situation, it is necessary to have a skilled captain, who does not get scared or give up, but instead has the vocation of learning to handle complexity.
| 1 | 1 | 0.913959 |
AUT
|
SM
|
Moltes gràcies t'he fet un petó
|
Thank you so much I kissed you
| 0.999992 | 0.991346 | 0.863614 |
PRN
|
SM
|
Un home que es deixa empènyer per una dona no és – ni un home ni una dona, sinó simplement res
|
A man who allows himself to be pushed around by a woman is - neither a man nor a woman, but simply nothing
| 0.999988 | 0.999996 | 0.876828 |
HRM
|
SM
|
Els efectes de superfície prenen protagonisme a mesura que la mida de l'estructura tendeix a la nanoescala, per la qual cosa la seva consideració és inevitable quan s'analitzen nanoestructures flexoelèctriques.
|
The surface effects gain prominence as the size of the structure tends to nanoscale and so their consideration is inevitable when flexoelectric nanostructures are analysed.
| 1 | 1 | 0.935231 |
MAT
|
GEN
|
Són un adefesi a qualsevol barri.
|
They're eyesores in any neighborhood.
| 0.996167 | 0.999976 | 0.758503 |
GEN
|
CON
|
A la pel·lícula de Landesman es parla molt de la religiositat, la moral i el deure, que de vegades surten, però, per sort, no eclipsen el personatge principal.
|
A lot in Landesman's film about religiosity, morality and duty, which at times come to the fore, but thankfully are unable to overshadow the main character.
| 1 | 1 | 0.9136 |
CUL
|
SM
|
Als exàmens d'accés a l'institut ia la universitat, hi ha llibres de text i de referència per estudiar els exàmens, i si els estudies a fons, adquiriràs les habilitats acadèmiques necessàries per aprovar.
|
In high school and college entrance exams, there are textbooks and reference books for studying for the exams, and if you study them all through, you will acquire the academic skills necessary to pass.
| 1 | 1 | 0.904836 |
ING
|
SM
|
Els autors van considerar que era més probable que al primer dit la falange superior estigués totalment reduïda, sinó absent.
|
The authors considered it more likely that in the first finger the upper phalanx was totally reduced, if not absent.
| 1 | 0.99996 | 0.864408 |
GEN
|
MNL
|
La Comissió Cubana de Drets Humans i Reconciliació Nacional (CCDHRN) ha confirmat aquest dimarts la mort en circumstàncies ""poc clares"" de l'opositor Manuel Acosta, mentre estava sota custòdia policial, ha informat EFE.
|
The Cuban Commission for Human Rights and National Reconciliation (CCDHRN) confirmed on Tuesday the death in ""unclear"" circumstances of opposition member Manuel Acosta, while he was in police custody, reported EFE.
| 1 | 1 | 0.966173 |
GEN
|
NEW
|
a mesura que el cotxe s'escalfa, els fars tambe s'haurien d'escalfar.
|
as your desktop's 'brain', the processor handles everything from how fast your software runs to how sharp your 3d games look.
| 0.997569 | 0.999987 | 0.278856 |
COM
|
SM
|
Com podria un ram fer-la riure!
|
How could a Bouquet make her laugh!
| 0.997522 | 0.993607 | 0.8464 |
CUL
|
CON
|
Hi ha molt a veure i els focs artificials de la nit són preciosos.
|
Lots to see and the evening fireworks are just lovely.
| 0.99842 | 0.996608 | 0.832325 |
CUL
|
SM
|
Cal posar-se en mode 'DIY', és a dir, 'Do It Yourself'...o, més senzillament, 'Self Mode' ...
|
You have to go into 'DIY' mode, that is 'Do It Yourself'...or, more simply, 'Self Mode' ...
| 0.895722 | 0.990505 | 0.967534 |
COM
|
SM
|
I aquests són elements als quals encara ens agrada aferrar-nos al cinema en la creença que poden ser verificats per la nostra pròpia experiència.
|
And these are elements that we still like to cling to in cinema in the belief that they can be verified by our own experience.
| 1 | 0.999651 | 0.928746 |
CUL
|
SM
|
Aquest article considera l' e-coaching en temps de pandèmia.
|
This paper considers e-coaching at times of pandemic.
| 0.999162 | 0.980522 | 0.86394 |
ING
|
GEN
|
Es va descobrir que els cargols cuits tenen propietats sedants
|
Cooked snails were found to have sedative properties
| 0.999984 | 0.999135 | 0.766679 |
ENV
|
GEN
|
O per exemple, dones la resposta que la capital de Sulawesi del Nord és Gorontal...no et necessita, debat de totes maneres.
|
Or for example, you give the answer that the capital of North Sulawesi is Gorontalo...it doesn't need you I debate anyway.
| 0.829428 | 0.999994 | 0.912303 |
GEN
|
CON
|
Bona planxa Pannini: M'agrada aquesta planxa, he fet molts paninis i aquesta és fàcil de netejar.
|
Good Pannini griddler: I like this griddle, I made a lot of paninis and this is easy to clean.
| 0.999973 | 0.999107 | 0.937829 |
CUL
|
EML
|
La trobada tendra', afirma.
|
I find her tender,' he affirms.
| 0.993494 | 0.991971 | 0.555584 |
HRM
|
CON
|
El nucli d"" un àtom d"" aquest grup, que conté un nombre significativament diferent de neutrons i protons, pot disminuir la seva energia per desintegració radioactiva, la qual cosa porta a una reducció d"" aquesta diferència
|
The nucleus of an atom in this group, which contains a significantly different number of neutrons and protons, can lower its energy by radioactive decay leading to a reduction in this difference
| 1 | 1 | 0.929491 |
LSM
|
PAT
|
Aquí hi ha una foto de Tom Bilyeu, cofundador d'Impact Theory
|
Here's a photo from Tom Bilyeu, Co-Founder of Impact Theory
| 0.914463 | 0.993769 | 0.944431 |
ENV
|
EML
|
El comandant de la unitat (els noms dels membres no poden ser revelats per raons de seguretat) va destacar com n'és d'important tenir l'oportunitat d'entrenar en diferents estructures amb plànols desconeguts.
|
The commander of the unit (names of the members cannot be released for security reasons) stressed how important it is for them to get the opportunity to train in different structures with unknown floor plans.
| 1 | 1 | 0.905687 |
AUT
|
SM
|
Per ATE, en definitiva, Yasky és un dirigent que va transar amb el kirchnerisme, ras i curt.
|
For ATE, in short, Yasky is a leader who compromised with Kirchnerism, plain and simple.
| 0.989285 | 0.988345 | 0.877296 |
AUT
|
CON
|
Menjar un ou mig cuit pot aportar 74 micrograms cada dia.
|
Eating one half-boiled egg can provide 74 micrograms every day.
| 0.963641 | 0.99781 | 0.950182 |
ENV
|
SM
|
Donaré una resposta basada en la premissa que' C és un bon llenguatge per aprendre primer' (molta gent no aprèn C avui dia).
|
I'm going to give an answer based on the premise that' C is a good language to learn first' (many people don't learn C these days).
| 1 | 0.999933 | 0.950217 |
COM
|
SM
|
Tots els éssers humans la tenen, i és comú a tots els països.
|
Every human being has it, and it is common in every country.
| 0.999997 | 0.995849 | 0.8988 |
HRM
|
SM
|
Fa 15 dies, un decret que reorganitzava les diferents àrees del Ministeri de Salut va posar en alerta el moviment de dones i LGTBI.
|
Fifteen days ago, a decree that reorganized the different areas of the Ministry of Health put the women's and LGTBI movement on alert.
| 0.999998 | 0.999901 | 0.915982 |
AUT
|
SM
|
Però va decidir tornar a la seva ciutat natal primer.
|
But he decided to go back to his hometown first.
| 0.999908 | 0.996066 | 0.929953 |
CUL
|
CON
|
Com més gran sigui el pes del peix, més gran serà el contingut de mercuri.
|
The greater the weight of the fish, the higher the mercury content.
| 0.9988 | 0.998447 | 0.864552 |
ENV
|
GEN
|
Així que diguem que no ho sé.
|
So let's just say I don't know ..
| 0.998286 | 0.922769 | 0.771069 |
CUL
|
CON
|
El programa SEED, segons la coordinadora de CASS, Nikki Gillis, és una beca única que reuneix joves líders de comunitats rurals de països en desenvolupament per estudiar a MHCC durant dos anys.
|
The SEED program, according to CASS coordinator Nikki Gillis, ""is a unique scholarship that brings young leaders from rural communities of developing countries to study at MHCC for two years.
| 1 | 1 | 0.936483 |
GEN
|
SM
|
M'agradaria escriure sota el meu nom real, però aquest és també el meu nom real ...
|
I'd like to write under my real name, but this is also my real name ...
| 0.999986 | 0.974855 | 0.96158 |
CUL
|
CON
|
Aquest article demostra que PixelCNN i la mètrica de canvi de domini es poden fer servir per detectar i quantificar el canvi de domini en histopatologia digital, i demostren una forta correlació amb el rendiment de generalització.
|
This article demonstrates that the PixelCNN and domain shift metric can be used to detect and quantify domain shift in digital histopathology, and they demonstrate a strong correlation with generalisation performance.
| 1 | 1 | 0.931886 |
ING
|
GEN
|
Més tard van ser alliberats, però van patir gana entre 1941 i 1942
|
They were later released, but suffered starvation between 1941 and 1942
| 0.998956 | 0.999991 | 0.945289 |
ARC
|
SM
|
La carta recomana una revisió completa de l"" enfocament actual del Govern per prestar assistència en aquest àmbit.
|
The letter recommends a full review of the current Government's approach to providing assistance in this area.
| 1 | 0.999996 | 0.904686 |
AUT
|
NEW
|
La Conselleria de Cultura, juntament amb la Biblioteca Pública, convoca l'edició número tretze del certamen de postals nadalenques.
|
The Ministry of Culture, together with the Public Library, announces the thirteenth edition of the Christmas postcard contest.
| 1 | 1 | 0.88126 |
AUT
|
SM
|
Delec algunes tasques en persones de confiança.
|
I delegate some tasks to people I trust.
| 0.999907 | 0.995501 | 0.920708 |
GEN
|
CON
|
El càncer es detecta a països de tot el món ia totes les races.
|
Cancer is detected in countries around the world and in all races.
| 1 | 0.99945 | 0.913302 |
LSM
|
GEN
|
L'heroïna es desperta cada matí amb la convicció que avui és EL dia: avui deixarà la casa de la família per reunir-se amb el nadó que l'espera.
|
The heroine wakes up every morning with a conviction that today is THE day: today she will leave her family home to join her waiting baby.
| 1 | 0.999923 | 0.893972 |
CUL
|
CON
|
Ha indicat que com que el cas es va tractar com un accident, hi ha problemes evidenciaris en el cas.
|
He indicated that since the case was treated as an accident, there are evidentiary problems in the case.
| 0.979055 | 0.999197 | 0.908367 |
LEG
|
SM
|
Va ser llavors quan em vaig decidir a tenir un dia un rellotge Doble Aguila.
|
It is then and there that I made up my mind that one day, I will own a Double Eagle watch.
| 0.999941 | 0.992522 | 0.850417 |
AUT
|
CON
|
Per cert, també hi havia pocs combatents, però quan van començar les execucions de camp i les detencions, alguns van decidir lluitar per la vida amb l'esperança de sobreviure.
|
By the way, there were also few fighters, but when field executions and arrests began, some decided to fight for their lives in the hope of survival.
| 1 | 0.999953 | 0.917238 |
AUT
|
SM
|
No em deixa verificar el meu número de telèfon Mai no rebo un text amb un codi per entrar.
|
It will not let me verify my phone number I never get a text with a code to enter.
| 1 | 0.986104 | 0.9149 |
GEN
|
SM
|
El dia ha arribat i se n'ha anat.
|
The day has come and gone ....
| 0.974026 | 0.92531 | 0.814015 |
CUL
|
CON
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.