en
stringlengths
1
35.9k
de
stringlengths
1
28.4k
Initially, his government contained nine groups of big businessmen, but that number has fallen gradually, and even top businessmen have been marginalized by his core loyalists, who are widely rumored to be enriching themselves at the expense of both the state and private business.
Ursprünglich bestand seine Regierung aus neun Gruppen einflussreicher Geschäftsleute, aber diese Zahl ist nach und nach zurückgegangen, und seinen Vasallen, von denen gesagt wird, sie bereicherten sich sowohl am Staat als auch an der Privatwirtschaft, sind sogar Top-Unternehmer zum Opfer gefallen.
Unlike Russian President Vladimir Putin, Yanukovych seems to have steamrolled too many too fast, overestimating his power and narrowing his base.
Im Gegensatz zum russischen Präsidenten Wladimir Putin scheint Janukowitsch seine Macht überschätzt, zu viele gegen sich aufgebracht und seine Basis zu sehr ausgedünnt zu haben.
Indeed, he appears to have turned all of Ukraine’s top oligarchs into his enemies.
Tatsächlich scheinen ihm nun alle großen Oligarchen der Ukraine die Gefolgschaft zu verweigern.
Each summer, the prominent Ukrainian businessman Victor Pinchuk organizes a major international conference, the Yalta European Strategy, attended by the Ukrainian elite and prominent foreigners.
Jeden Sommer organisiert der bekannte ukrainische Unternehmer Viktor Pintschuk eine große internationale Konferenz, die Yalta European Strategy, wo sich die ukrainische Elite mit prominenten Ausländern trifft.
This September, the lesson of the conference was that Yanukovych has isolated himself not only from the West and Russia, but also from his main backers at home.
Im September diesen Jahres kam die Konferenz zu dem Ergebnis, Janukowitsch habe sich nicht nur gegenüber dem Westen und Russland isoliert, sondern auch von seinen größten Unterstützern in der Heimat.
The Ukrainian tycoons are no fools.
Die ukrainischen Tycoons sind nicht dumm.
They view the upcoming election as their last chance to stand up against Yanukovych.
Sie sehen die kommende Wahl als ihre letzte Chance, sich gegen Janukowitsch durchzusetzen.
The many parliamentarians to be elected in single-member constituencies are more likely to obey them than Yanukovych.
Die vielen Parlamentarier, die über das Mehrheitswahlrecht gewählt werden, folgen wahrscheinlich eher ihnen als Janukowitsch.
Under the electoral system in place in 2002, the ruling party quickly disintegrated into nine oligarchic party factions.
2002, unter dem damaligen Wahlrecht, hat sich die Regierungspartei schnell in neun oligarchische Fraktionen aufgespalten.
Something similar is likely to happen this time around.
Diesmal könnte es ähnlich ablaufen.
The tycoons might not oust Yanukovych, but they will check his power.
Die Oligarchen werden Janukowitsch wahrscheinlich nicht stürzen, aber seine Macht testen.
Their most vocal public representatives are First Deputy Prime Minister Valeriy Khoroshkovskiy and the economy minister, Petro Poroshenko, who was a major force behind the Orange Revolution.
Ihre exponiertesten Sprecher sind Vizepremierminister Valeri Khoroschkowski und Wirtschaftsminister Petro Poroschenko, der bei der Orangenen Revolution eine bedeutende Rolle gespielt hat.
The businessmen’s main objection to Yanukovych is that he prefers to keep Tymoshenko in prison rather than obtain an Association Agreement with the European Union.
Die Hauptkritik der Unternehmer an Janukowitsch ist, dass er lieber Timoschenko im Gefängnis sitzen lässt, als ein Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union zu schließen.
The already-concluded free-trade agreement with the EU would offer Ukraine badly needed market access and increased exports, but the EU will not ratify it unless Tymoshenko is released and repression of the opposition and media ceases.
Der bereits beschlossene Freihandelsvertrag mit der EU würde der Ukraine einen dringend benötigten Marktzugang und mehr Exporte bescheren, aber die EU ratifiziert ihn erst, wenn Timoschenko freigelassen wird und die Unterdrückung von Opposition und Medien aufhört.
Similarly, the tycoons advocate restored cooperation with the International Monetary Fund, because they want access to credit at reasonable interest rates.
Außerdem setzen sich die Unternehmer für eine erneute Zusammenarbeit mit dem Internationalen Währungsfonds ein, da sie gern Zugriff auf günstige Kredite hätten.
But Yanukovych refuses to liberalize gas prices, a key IMF demand.
Aber Janukowitsch weigert sich, die Forderung des IWF nach einer Liberalisierung der Gaspreise zu erfüllen.
Concern that the West’s pro-reform stance will push Ukraine into Russia’s embrace is largely unfounded.
Befürchtungen, die Reformbemühungen des Westens könnten die Ukraine in die Arme Russlands treiben, sind weitgehend unbegründet.
Yanukovych’s personal relations with Putin are so poor that Putin all but refuses to talk to him – other than to make preposterous demands.
Janukowitschs persönliches Verhältnis zu Putin ist so schlecht, dass sich Putin weigert, mit ihm zu sprechen – außer, um absurde Forderungen zu stellen.
The West thus has an important role to play in the election, and is providing two thousand election monitors to help to ensure a free and fair vote.
Der Westen spielt bei der Wahl also eine wichtige Rolle und stellt zweitausend Wahlbeobachter bereit, um eine freie und faire Stimmabgabe zu gewährleisten.
Indeed, the United States and the EU, in particular, have a large stake in the outcome.
Tatsächlich haben insbesondere die Vereinigten Staaten und die EU einen großen Einfluss auf das Ergebnis.
Ukraine is a friendly country – one that always joins Western “coalitions of the willing.”
Die Ukraine ist ein befreundetes Land – das sich immer an der westlichen “Koalition der Willigen” beteiligt.
But it is a lapsed democratic country.
Aber seine demokratischen Bemühungen sind gescheitert.
They must help to change that.
Der Westen muss dabei helfen, dies zu ändern.
China’s New Reforms in Theory and Practice
Chinas neue Reformen in Theorie und Praxis
HONG KONG – On November 12, the Third Plenary of the 18th Central Committee of the Chinese Communist Party (CCP) announced a major turn to market-oriented policies: interest-rate and currency liberalization, reform of banks and state enterprises, clearer land ownership for rural inhabitants, and a better deal for urban migrants.
HONGKONG – Am 12. November diesen Jahres kündigte die Dritte Vollversammlung des 18. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas (KPCh) eine bedeutende Wende hin zu einer marktorientierten Politik an: Zins- und Währungsliberalisierung, Reformen bei Banken und staatlichen Unternehmen, klarere Verhältnisse beim Eigentum an Grund und Boden für die Bewohner der ländlichen Gebiete und bessere Bedingungen für Migranten in den Städten.
Behind this landmark decision was a potential crisis.
Hinter dieser wegweisenden Entscheidung stand eine potenzielle Krise.
China’s success has been driven by cheap exports based on cheap labor, infrastructure built by state enterprises with low-cost bank funding, and government budgets funded by land sales.
Chinas bisheriger Erfolg beruht auf billigen Exporten auf Grundlage billiger Arbeitskräfte, auf von Staatsunternehmen mit Hilfe billiger Bankkredite errichteter Infrastruktur und auf durch Landverkäufe finanzierten Staatshaushalten.
But labor is no longer cheap, road construction to connect major cities has given way to building large shopping malls in small towns, and land sales based on rezoning are reaching both economic limits and the limits of villagers’ tolerance.
Doch inzwischen ist Arbeit nicht länger billig, statt Straßen zur Verbindung der Großstädte werden in den Kleinstädten große Einkaufszentren gebaut, und der Verkauf von Land auf der Basis geänderter Flächennutzungspläne stößt nicht nur an wirtschaftliche Grenzen, sondern wird auch von den Dorfbewohnern nicht mehr hingenommen.
Cheap money with limited investment outlets now risks fueling property bubbles and industrial overcapacity.
Da für das billige Geld nur begrenzte Anlagemöglichkeiten bestehen, drohen Spekulationsblasen und industrielle Überkapazitäten.
Without fundamental change, China faces slower economic growth, inadequate job creation and innovation, and popping bubbles.
Ohne grundlegende Veränderungen sind ein Rückgang beim Wirtschaftswachstum, die unzureichende Schaffung von Arbeitsplätzen, ein Innovationsdefizit und platzende Blasen zu erwarten.
The solution is a rapid shift from China’s export-based growth model to one based on domestic demand; from infrastructure to consumption; from the dominance of large state-owned enterprises (SOEs) to that of small and medium-size private enterprises; from industry to services; and, more broadly, from bureaucratic control to market control.
Die Lösung liegt in einer raschen Umstellung von Chinas exportgestütztem Wachstumsmodell auf eines, das auf der Binnennachfrage beruht, von Infrastruktur auf Konsum, von der Dominanz großer staatseigener Unternehmen zu KMUs, von der Industrie zu den Dienstleistungen und, ganz allgemein, von bürokratischer Kontrolle zur Steuerung durch den Markt.
All successful Asian countries have made this shift; South Korea and Taiwan are models.
Alle erfolgreichen asiatischen Länder haben diese Umstellung vollzogen, Südkorea und Taiwan sind Beispiele dafür.
But rapid change entails immense pain.
Doch rapide Veränderungen bringen immense Schmerzen mit sich.
SOEs will lose their low-interest loans, subsidized land, monopoly protection, and privileged housing.
Die staatseigenen Unternehmen werden ihre zinsgünstigen Kredite, ihr subventioniertes Land, den Schutz durch Monopole und ihre privilegierten Wohnbedingungen verlieren.
Party and state bureaucracies will lose power (and income).
Die Bürokraten in Partei und Staat werden Macht (und Einkünfte) verlieren.
Local governments are particularly desperate. They have huge debts, which they amortize by rezoning and selling land.
Besonders verzweifelt sind die Kommunen, die ihre enormen Schulden bisher durch die Änderung bestehender Flächennutzungspläne und den Verkauf von Land tilgen.
Already squeezed by exorbitant property prices and popular resistance to land takings, they now face higher interest rates, property taxes, villagers empowered by stronger rights, and expensive new requirements to provide social services to migrants.
Sie standen bereits vorher durch exorbitante Immobilienpreise und den örtlichen Widerstand gegen die Beschlagnahmung von Landflächen unter Druck; nun sehen sie sich zusätzlich höheren Zinssätzen, Vermögenssteuern, in ihren Rechten gestärkten Dorfbewohnern und teuren neuen Vorgaben für die Erbringung sozialer Dienstleistungen gegenüber Migranten ausgesetzt.
The desperation of local potentates and SOE executives has created powerful resistance to reform.
Die Verzweiflung der örtlichen Potentaten und Führungskräfte von Staatsunternehmen hat einen gewaltigen Widerstand gegen die Reformen ausgelöst.
At a plenary reportedly marked by acrimony, China’s political leaders sided with reform.
In einer laut Berichten von scharfen Kontroversen gekennzeichneten Vollversammlung stellten sich Chinas politische Führer auf die Seite der Reformen.
As one economic planner said, when asked about resistance before the decisive meeting, “In the end, all of our leaders understand numbers.
Auf den Widerstand angesprochen, erklärte vor der entscheidenden Sitzung ein Wirtschaftsplaner: „Letztlich kann unsere gesamte Führung mit Zahlen umgehen.
The implications of the numbers are clear.”
Und die Schlussfolgerungen aus den Zahlen sind klar.“
The Third Plenum’s announcement of its decisions took the form of a statement of broad principles, leaving many observers concerned by the lack of detail.
Die Verkündung der Entscheidungen der Dritten Vollversammlung erfolgte in Form einer Erklärung allgemeiner Grundsätze, die bei vielen Beobachtern Sorgen über den Mangel an Details weckte.
But the CCP’s role is to set the direction of policy; executing the Party’s decisions is the government’s job.
Doch die Rolle der KPCh besteht darin, die politische Richtung vorzugeben; die Entscheidungen der Partei umzusetzen ist Sache der Regierung.
And the Plenum did establish a top-level group to coordinate and enforce implementation of its decisions.
Zudem hat die Vollversammlung einen hochrangigen Ausschuss zur Koordinierung und Durchsetzung der Umsetzung ihrer Entscheidungen eingesetzt.
While implementation will be a long struggle, with occasionally fierce resistance, key reforms are already underway.
Auch wenn die Umsetzung ein langer Kampf sein wird, bei dem es gelegentlich zu erbittertem Widerstand kommen wird: Es wurden bereits zentrale Reformen eingeleitet.
The current 12th Five-Year Plan calls for annual wage increases to average at least 13.4%; this year, wages are rising at an average rate of 18%, which will squeeze out industries characterized by obsolescence or overcapacity.
Der aktuelle zwölfte Fünfjahresplan ruft nach jährlichen Lohnerhöhungen von durchschnittlich mindestens 13,4%; in diesem Jahr steigen die Löhne durchschnittlich um 18%, was zur Verdrängung von durch Veralterung oder Überkapazitäten gekennzeichneten Branchen führen wird.
Moreover, the government’s anti-corruption campaign is targeting some of the most powerful industry groups, such as the petroleum faction, thereby weakening their resistance to reform.
Zudem nimmt die staatliche Kampagne zur Bekämpfung der Korruption einige der mächtigsten Industriegruppen – wie etwa der Ölsektor – ins Visier und schwächt so deren Widerstand gegen Reformen.
Most important, economic outcomes are becoming increasingly aligned with the authorities’ goals.
Besonders wichtig ist, dass die wirtschaftlichen Ergebnisse zunehmend mit den Zielen der Behörden zur Deckung gebracht werden.
Services already account for more output and employment than industry – the Internet company Alibaba, for example, is empowering both consumers and smaller companies on a previously unimaginable scale – and recent growth has been driven by domestic demand rather than net exports.
So entfällt auf den Dienstleistungssektor schon heute eine größere Produktionsleistung und Beschäftigung als auf die Industrie – das Internetunternehmen Alibaba etwa stärkt Verbraucher und Kleinunternehmen in vorher unvorstellbarem Maßstab –, und das jüngste Wachstum wurde durch die Binnennachfrage und nicht durch die Nettoexporte angetrieben.
Reform is not just a plan; it is already happening.
Die Reformen sind nicht bloß geplant; sie passieren bereits.
Economic openings to Central Asia and to ASEAN (specifically to Vietnam) are well underway, and reform will include further international opening.
Die wirtschaftliche Öffnung gegenüber Zentralasien und der ASEAN (insbesondere Vietnam) kommt gut voran, und die Reformen werden eine weitere Öffnung gegenüber dem Ausland beinhalten.
The Third Plenum’s decisions follow the launch in September of the Shanghai Free-Trade Zone, which will open new sectors to foreign investment and permit largely market-based financial transactions and capital flows.
Die Entscheidungen der Dritten Vollversammlung folgen auf die Gründung der Shanghaier Freihandelszone im September; diese wird neue Sektoren für ausländische Investitionen öffnen und im Großen und Ganzen marktbasierte Finanztransaktionen und Kapitalflüsse zulassen.
The liberalization of capital flows is intended to be a gradual national policy, channeled through trusted institutions in Shanghai.
Die Liberalisierung der Kapitalflüsse soll eine allmähliche nationale Strategie sein, die durch zuverlässige Institutionen in Shanghai kanalisiert wird.
For trade in goods, the new free-trade zone is intended to compete directly with Singapore and Hong Kong.
Was den Warenhandel angeht, soll die neue Freihandelszone direkt mit Singapur und Hongkong konkurrieren.
China fears dependence on those entrepôts in the event of conflict.
China fürchtet eine Abhängigkeit von diesen Umschlaghäfen im Konfliktfall.
For foreign investors, the policy will be to expand greatly the range of opportunities while curtailing foreign control; foreign companies, for example, may hold minority stakes in the telecoms sector, while dominant foreign companies like Monsanto will face constraints.
Für ausländische Investoren wird die Strategie darin bestehen, die Palette der sich diesen bietenden Möglichkeiten in umfassender Weise zu erweitern und zugleich die Kontrolle durch Ausländer zu beschneiden; ausländische Unternehmen können jetzt z.B. Minderheitsbeteiligungen innerhalb des Telekommunikationssektors halten, während marktbeherrschende ausländische Konzerne wie Monsanto Einschränkungen werden hinnehmen müssen.
President Xi Jinping faces the politically risky task of pushing the CCP’s reform agenda against fierce opposition while the economy slows.
Präsident Xi Jinping steht vor der politisch riskanten Aufgabe, die Reformagenda der KPCh während eines Konjunkturabschwungs gegen erbitterten Widerstand voranzutreiben.
By emphasizing Party control – through a crackdown on SOEs, government opponents, and critics in the media and academia – Xi seeks to maximize his ability to impose economic reforms while minimizing the risk of a challenge from conservative forces.
Durch Betonung der Kontrolle durch die Partei – mittels eines harten Durchgreifens gegen staatseigene Unternehmen, Regierungsgegner und Kritiker in Medien und Universitäten – versucht Xi, seine Fähigkeit zur Durchsetzung der Wirtschaftsreformen auszubauen und zugleich das Risiko einer Kampfansage durch konservative Kräfte zu minimieren.
Above all, he is determined to avoid the fate of previous Chinese leaders like Hu Yaobang and Zhao Ziyang, who lost their jobs after a critical mass of their opponents came to believe that economic and political reform jeopardized Party control.
Vor allem ist er entschlossen, dem Schicksal früherer chinesischer Führer wie Hu Yaobang und Zhao Ziyang zu entgehen, die ihre Posten verloren, nachdem eine kritische Zahl ihrer Gegner zu der Ansicht gelangte, dass die wirtschaftlichen und politischen Reformen die Kontrolle der Partei gefährdeten.
So, at least for now, China will focus on another great wave of economic reform, whereas political reform will mostly be limited to reorganization of government agencies to boost efficiency and strengthen efforts to reduce corruption.
Zumindest für den Augenblick wird China den Schwerpunkt also erneut auf umfangreiche Wirtschaftsreformen legen, während sich die politischen Reformen größtenteils auf die Reorganisation staatlicher Behörden beschränken werden, um deren Effizienz zu steigern und die Bemühungen zur Verringerung der Korruption zu stärken.
(There have been some steps toward reform, including a decision to remove judges from local political control.)
(Es hat einige Schritte in Richtung Reformen gegeben, darunter eine Entscheidung, die Richter der Kontrolle durch die lokale Politik zu entziehen.)
And yet China will find it increasingly difficult to postpone stronger measures that would appease popular demands for fairness, including the establishment of an independent judiciary, which could prove to be no less an imperative than structural economic reforms.
Und doch wird es China zunehmend schwierig finden, umfassendere Maßnahmen zu vermeiden, die die Forderungen nach mehr Fairness befriedigen würden – darunter jene nach Einrichtung einer unabhängigen Justiz, die sich als nicht weniger wichtig erweisen könnte als wirtschaftliche Strukturreformen.
Likewise, the leaders must either accept much of the information revolution’s swamping of controls or engage in far more costly repression.
Zudem muss die chinesische Führung entweder akzeptieren, dass die Revolution in der Informationstechnologie einen Großteil der vorhandenen Kontrollmechanismen ausschaltet, oder sehr viel kostspieligere Unterdrückungsmaßnahmen umsetzen.
Hopes for political reform rest on the possibility that Xi’s second term will see the accession to top leadership of reformers like Politburo member Wang Yang and Vice President Li Yuanchao.
Die Hoffnungen auf politische Reformen beruhen darauf, dass in Xis zweiter Amtszeit Reformer wie das Politbüro-Mitglied Wang Yang und Vizepräsident Li Yuanchao in höchste Führungspositionen gelangen könnten.
For now, however, China will focus on another great wave of economic reform.
Für den Moment jedoch wird sich China auf eine weitere große Welle wirtschaftlicher Reformen konzentrieren.
Winners and Losers in the Post-9/11 Era
Gewinner und Verlierer im Zeitalter nach dem 11. September
September 11, 2001, is one of those dates that mark a transformation in world politics.
Der 11. September 2001 ist eines dieser Daten, die einen Wandel in der Weltpolitik kennzeichnen.
Just as the fall of the Berlin Wall on November 9, 1989, signified the Cold War’s end, al-Qaeda’s attack on the United States opened a new epoch.
Genau wie der Fall der Berliner Mauer am 9. November 1989 das Ende des Kalten Krieges bedeutete, läutete Al Kaidas Anschlag auf die Vereinigten Staaten eine neue Epoche ein.
A non-governmental group killed more Americans that day than the government of Japan did with its surprise attack on another transformative date, December 7, 1941.
Eine nichtstaatliche Gruppe tötete an jenem Tag mehr Amerikaner als die japanische Regierung bei ihrem Überraschungsangriff an einem anderen einschneidenden Datum, dem 7. Dezember 1941.
While the jihadi terrorist movement had been growing for a decade, 9/11 was the turning point.
Obwohl die Bewegung der Dschihad-Terroristen seit einem Jahrzehnt gewachsen war, stellte der 11. September einen Wendepunkt dar.
Five years into this new era, how should we characterize it?
Wie sollen wir diese neue Ära fünf Jahre nach ihrem Beginn charakterisieren?
Some believe that 9/11 ushered in a “clash of civilizations” between Islam vs. the West.
Einige glauben, dass der 11. September einen „Kampf der Kulturen“ zwischen dem Islam und dem Westen eingeleitet hat.
Indeed, that is probably what Osama bin Laden had in mind.
In der Tat ist dies wahrscheinlich genau das, was Osama bin Laden im Sinne hatte.
Terrorism is a form of theater.
Terrorismus ist eine Form von Theater.
Extremists kill innocent people in order to dramatize their message in a way that shocks and horrifies their intended audience.
Extremisten töten unschuldige Menschen, um ihre Botschaft derart zu dramatisieren, dass ihr Zielpublikum darüber schockiert und entsetzt ist.
They also rely on what Clark McCauley and others have called “jujitsu politics,” in which a smaller fighter uses the strength of the larger opponent to defeat him.
Sie vertrauen auch auf eine Strategie, die Clark McCauley und andere als „Jiu-Jitsu-Politik“ bezeichnen, bei der ein kleinerer Kämpfer die Stärke des größeren Gegners dazu benutzt, diesen zu schlagen.
In that sense, bin Laden hoped that the US would be lured into a bloody war in Afghanistan, similar to the Soviet intervention two decades earlier, which had created such a fertile recruiting ground for jihadists.
In diesem Sinne hoffte bin Laden, die USA in einen blutrünstigen Krieg in Afghanistan locken zu können, ähnlich wie die Intervention der Sowjetunion zwei Jahrzehnte zuvor, die einen so fruchtbaren Nährboden für das Anwerben von Gotteskriegern geschaffen hatte.
But the Americans used a modest amount of force to remove the Taliban government, avoided disproportionate civilian casualties, and were able to create an indigenous political framework.
Doch setzten die Amerikaner ein bescheidenes Maß an Gewalt ein, um die Taliban-Regierung abzusetzen, sie vermieden eine unverhältnismäßig hohe Zahl an zivilen Opfern und konnten einen politischen Rahmen schaffen, der den Einheimischen entsprach.
While far from perfect, the first round in the fight went to the US.
Obwohl bei weitem nicht perfekt, ging die erste Runde im Kampf an die USA.
Al-Qaeda lost the sanctuaries from which it planned its attacks; many of its leaders were killed or captured; and its central communications were severely disrupted.
Al Kaida verlor die Zufluchtsorte, von denen aus sie ihre Anschläge plante, viele ihrer Anführer wurden getötet oder gefangen genommen, und ihre zentrale Kommunikation wurde schwer beschädigt.
Then the Bush administration succumbed to hubris and made the colossal mistake of invading Iraq without broad international support.
Dann wurde die Regierung Bush Opfer ihrer Selbstüberschätzung und beging den kolossalen Fehler, den Irak ohne breite internationale Unterstützung anzugreifen.
Iraq provided the symbols, civilian casualties, and recruiting ground that the jihadi extremists had sought in Afghanistan.
Der Irak lieferte die Symbole, die zivilen Opfer und die Grundlage zum Anwerben von Kämpfern, die die extremistischen Gotteskrieger in Afghanistan gesucht hatten.
Iraq was George Bush’s gift to Osama bin Laden.
Der Irak war George Bushs Geschenk an Osama bin Laden.
Al-Qaeda lost its central organizational capacity, but it became a symbol and focal point around which like-minded imitators could rally.
Al Kaida verlor ihre zentrale organisatorische Stellung, aber sie wurde zu einem Symbol und Mittelpunkt, um den sich viele gleich gesinnte Nachahmer versammeln konnten.
With the help of the Internet, its symbols and training materials became easily available around the world.
Mithilfe des Internets wurden ihre Symbole und Ausbildungsmaterialien auf der ganzen Welt leicht zugänglich.
Whether al-Qaeda had a direct role in the Madrid and London bombings, or the recent plot to blow up airliners over the Atlantic, is less important than the way it has been transformed into a powerful “brand.”
Ob Al Kaida an den Anschlägen von Madrid und London oder an dem jüngsten Plan zu Bombenattentaten auf Transatlantik-Fluggesellschaften direkt beteiligt war, ist nicht so wichtig wie die Methode, mit der sie in eine leistungsstarke „Marke“ verwandelt wurde.
The second round went to the extremists.
Die zweite Runde ging an die Extremisten.
The outcome of future rounds in the struggle against jihadi terrorism will depend on our ability to avoid the trap of “jujitsu politics.”
Das Ergebnis zukünftiger Runden im Kampf gegen den Dschihad-Terrorismus wird davon abhängen, ob wir es schaffen, nicht in die Falle der „Jiu-Jitsu-Politik“ zu tappen.
That will require more use of the soft power of attraction rather than relying so heavily on hard military power, as the Bush administration has done.
Dazu ist ein stärkerer Einsatz unserer Attraktivität als „Soft Power“ notwendig, anstatt uns so sehr auf harte militärische Gewalt zu verlassen, wie es die Regierung Bush getan hat.
For the struggle is not a clash of Islam vs. the West, but a civil war within Islam between a minority of terrorists and a larger mainstream of non-violent believers.
Denn der Kampf ist kein Zusammenprall zwischen Islam und Westen, sondern ein Bürgerkrieg innerhalb des Islams zwischen einer Minderheit von Terroristen und einer größeren Hauptströmung von nichtgewalttätigen Gläubigen.
Jihadi extremism cannot be defeated unless the mainstream wins.
Der Extremismus der Gotteskrieger kann nur besiegt werden, wenn die Hauptströmung gewinnt.
Military force, intelligence, and international police cooperation needs to be used against hardcore terrorists affiliated with or inspired by al-Qaeda, but soft power is essential to attracting the mainstream and drying up support for the extremists.
Militärische Gewalt, Nachrichtendienste und internationale Zusammenarbeit der Polizei müssen gegen den harten Kern von Terroristen eingesetzt werden, die mit Al Kaida verbündet oder von ihr inspiriert sind, doch ist Soft Power unerlässlich, um die Durchschnittsbevölkerung anzuziehen und die Unterstützung für die Extremisten zum Versiegen zu bringen.
US Secretary of Defense Donald Rumsfeld once said that the measure of success in this war is whether the number of terrorists we are killing and deterring is larger than the number that the terrorists are recruiting.
Der US-Verteidigungsminister Donald Rumsfeld hat einmal gesagt, dass das Maß für den Erfolg in diesem Krieg ist, ob die Anzahl der Terroristen, die wir töten und abschrecken, größer ist als die Anzahl derer, die die Terroristen anwerben.
By this standard, we are doing badly.
An diesem Maßstab gemessen, schneiden wir schlecht ab.
In November 2003, the official number of terrorist insurgents in Iraq was given as 5,000.
Im November 2003 wurde die Anzahl terroristischer Rebellen offiziell mit 5000 angegeben.
This year, it was reported to be 20,000.
In diesem Jahr belief sie sich Berichten zufolge auf 20.000.
As Brig. General Robert Caslen, the Pentagon’s deputy director for the war on terrorism, put it, “We are not killing them faster than they are being created.”
Wie Brigadegeneral Robert Caslen, der stellvertretende Direktor des Pentagons für den Krieg gegen den Terror, bemerkte: „Wir töten sie nicht schneller, als Neue hinzukommen.“
We are also failing in the application of soft power.
Wir versagen auch bei der Anwendung von Soft Power.
According to Caslen, “We in the Pentagon are behind our adversaries in the use of communication – either to recruit or train.”
Nach Caslen hinken „wir im Pentagon unseren Gegnern im Einsatz der Kommunikation hinterher – sowohl bei der Anwerbung als auch bei der Ausbildung.“
The manner in which we use military power also affects Rumsfeld’s ratio.
Auch die Art, wie wir militärische Macht einsetzen, wirkt sich auf Rumsfelds Quotient aus.