en
stringlengths
1
35.9k
de
stringlengths
1
28.4k
Second, the US shares democratic values with Japan, and China is not a democracy.
Erstens stellt China für die USA eine potenzielle Bedrohung dar, Japan jedoch nicht. Und zweitens teilen die USA mit Japan ihre demokratischen Werte, und China ist keine Demokratie.
Moreover, China’s internal evolution remains uncertain.
Darüber hinaus bleibt die interne Entwicklung Chinas unsicher.
While Chinese are more free today than at any time in their history, China’s political evolution has lagged behind its economic progress.
Während die Chinesen heute freier sind als zu jedem anderen Zeitpunkt ihrer Geschichte, hinkt die politische Entwicklung des Landes seinem wirtschaftlichen Fortschritt hinterher.
Unlike India, China has not solved the problem of political participation.
Anders als Indien hat China das Problem der politischen Teilhabe bisher nicht gelöst.
There is always a residual danger that China will embrace nationalism to ward off domestic problems.
Und es bleibt immer ein Restrisiko, dass China sich dem Nationalismus zuwendet, um seine innenpolitischen Probleme zu bewältigen.
At the same time, it is in the interest of the US, Japan, and China that China’s rise be peaceful and harmonious (in the words of Chinese leaders).
Zugleich ist es im Interesse der USA, Japans und Chinas, dass Chinas Aufstieg (in den Worten der chinesischen Führung)  friedlich und harmonisch erfolgt.
Treat China as an enemy, and you guarantee enmity.
Behandelt man China als Feind, so ist Feindschaft garantiert.
That is why the strategy of integration, plus a hedge against uncertainty, makes sense for both the US and Japan.
Dies ist der Grund, warum eine Strategie der Integration, verbunden mit einer Absicherung gegen bestehende Unsicherheiten, sowohl für die USA als auch für Japan vernünftig ist.
Indeed, there are strong grounds for the US, Japan, and China to engage in areas of trilateral and other regional cooperation.
Tatsächlich gibt es starke Gründe dafür, dass die USA, Japan und China sich in bestimmten Bereichen in trilateraler und sonstiger regionaler Zusammenarbeit üben.
Third, the US-Japan alliance will have to face a new set of transnational challenges to our vital interests, such as pandemics, terrorism, and human outflows from failed states.
Drittens wird sich das US-japanische Bündnis mit einer Reihe neuer transnationaler Herausforderungen unserer vitalen Interessen – wie Pandemien, Terrorismus und dem Ausfluss von Menschen aus gescheiterten Staaten – auseinandersetzen müssen.
Chief among these challenges is the threat posed by global warming, with China having surpassed the US as the leading producer of carbon-dioxide emissions (though not in per capita terms).
Größte Herausforderung ist dabei die von der globalen Erwärmung ausgehende Bedrohung. China hat inzwischen die USA als führender Produzent von CO2-Emissionen abgelöst (wenn auch nicht pro Kopf).
Fortunately, this is an area that plays to Japan’s strengths.
Glücklicherweise ist dies ein Bereich, der auf Japans Stärken zugeschnitten ist.
Although some Japanese complain about the unequal nature of the alliance’s security components, owing to the limits that Japan has accepted on the use of force, in these new areas, Japan is a stronger partner.
Zwar beschweren sich einige Japaner über den ungleichen Charakter der Sicherheitskomponenten des Bündnisses – die aus den Grenzen resultieren, die Japan in Bezug auf den Einsatz von Gewalt akzeptiert hat –, doch in diesen neuen Bereichen ist Japan ein stärkerer Partner.
Japan’s overseas development assistance in places ranging from Africa to Afghanistan, its participation in global health projects, its support of the United Nations, its naval participation in anti-piracy operations, and its research and development on energy efficiency place it at the forefront in dealing with the new transnational challenges.
Durch seine Entwicklungshilfe an Länder von Afrika bis Afghanistan, Beteiligung an globalen Gesundheitsprojekten, Unterstützung der Vereinten Nationen, die Teilnahme seiner Marine an Einsätzen zur Bekämpfung der Piraterie und seine Forschung und Entwicklung im Bereich der Energieeffizienz platziert es sich, was die Bewältigung neuer transnationaler Herausforderungen angeht, in forderster Reihe.
Given today’s agenda, there is enormous potential for an equal partnership, working with others, in the provision of global public goods that will benefit the US, Japan, and the rest of the world.
Angesichts der heutigen Agenda ergibt sich ein enormes Potenzial für eine Partnerschaft unter Gleichen, die mit anderen bei der Bereitstellung öffentlicher Güter, von denen die USA, Japan und die übrige Welt profitieren werden, zusammenarbeiten.
That is why I remain optimistic about the future of the US-Japan alliance.
Dies ist der Grund, warum ich, was die Zukunft des US-japanischen Bündnisses angeht, weiter optimistisch bin.
Will We Save the International Financial System?
Ist das Internationale Finanzsystem zu retten?
The World Bank and IMF have completed their annual meetings, which were greeted by street demonstrations and a paucity of innovative ideas.
Weltbank und Internationaler Währungsfond (IWF) haben ihre Jahresversammlungen hinter sich gebracht. Sie waren von Straßendemonstrationen und von einem Mangel an innovativen Ideen begleitet.
Here George Soros suggests a bold new tack to restructure the world's financial system.
Im Folgenden schlägt George Soros eine mutige, neue Maßnahme vor, um das Weltfinanzwesen wieder zu festigen.
The international financial system is broken down in the sense that it fails to provide adequate capital to countries that need it most and qualify for it.
Das internationale Finanzwesen ist in dem Sinne zusammengebrochen, als es den Ländern, die es am meisten nötig und sich dafür qualifiziert hatten, nicht im angemessenen Umfang Kapital zufließen läßt.
Global financial markets suck most of the world's savings to the center, but they fail to pump money back out to the periphery.
Die globalen Finanzmärkte saugen den größten Teil der Ersparnisse in die Weltzentren ab und versäumen es, das Geld zurück an die Peripherie zu pumpen.
Indeed, since 1997, there has been a reverse flow of capital from countries on the poor periphery of the world economy to those in the wealthy center.
Tatsächlich ist seit 1997 das Kapital umgekehrt von den armen Ländern am Rande der Weltwirtschaft zu den reichen Ländern im Zentrum geflossen.
The facts speak for themselves.
Die Tatsachen sprechen für sich.
America runs a chronic current account deficit approaching an astonishing 5% of GDP; $242 billion in the first half of this year.
Amerika unterhält ein chronisches Zahlungsbilanzdefizit, das sich mit 242 Milliarden $ allein in der ersten Hälfte dieses Jahres auf erschreckende Weise der 5 % Marke des Bruttoinlandprodukts (GIP) annähert.
At the same time, Brazil - which has followed sound economic policies and has healthy budget and trade surpluses - cannot refinance its debt at acceptable rates.
Gleichzeitig kann Brasilien, das mit einem ausgeglichenen Haushalt und Handelsüberschüssen einen gesunden wirtschaftlichen Kurs verfolgt, seine Kredite nicht zu vertretbaren Zinsen umschulden.
The prevailing belief that market discipline corrects such imbalances is false, for two reasons.
Die herrschende Doktrin, nach der Marktdisziplin die Unausgewogenheiten ausgleichen soll, stimmt nicht, und dies aus zwei Gründen.
First, financial markets are inherently unstable.
Erstens sind die Finanzmärkte an sich instabil.
Second, the international financial system is biased in favor of the wealthy center.
Zweitens begünstigt das internationale Finanzsystem das reiche Zentrum.
Instability arises because financial markets try to discount a future that depends on their own behavior.
Die Instabilität ergibt sich aus dem Versuch der Finanzmärkte, die künftigen Folgen ihres Verhaltens auszuschalten.
It is now recognized that this can lead to what economists call "multiple equilibria," but we continue to deny the clear implication that financial markets cannot be left to their own devices.
Zwar sieht man inzwischen ein, dass das zu etwas führen kann, was die Ökonomen "mehrfache Gleichgewichte" nennen, aber man leugnet weiterhin die eindeutigen Folgen, die sich daraus ergeben, nämlich, dass die Finanzmärkte nicht sich selbst überlassen bleiben dürfen.
In practice, of course, international financial markets never have been left to their own devices.
In Wirklichkeit waren die internationalen Finanzmärkte natürlich niemals sich selbst überlassen.
Rich countries, led by the US, are in charge.
Die reichen Länder, allen voran die US, führten die Aufsicht.
Their primary task is protecting their own interests.
Ihre vordringliche Bemühung galt dem Schutz ihre eigenen Interessen.
When these countries get into trouble, their authorities intervene forcefully.
Wenn diese Länder Schwierigkeiten bekamen, griffen ihre Behörden machtvoll ein.
Countries that cannot borrow in international markets in their own currency lack that power.
Ländern, die auf den Weltmärkten nicht in ihrer eigenen Währung Geld aufnehmen können, fehlt diese Möglichkeit.
They must turn to the IMF, and the IMF is more concerned with international financial stability than with enabling developing countries to pursue the countercyclical policies needed to avoid recession.
Sie müssen sich an den IWF wenden; doch den IWF kümmert die Solidität der internationalen Finanzen mehr, als die Entwicklungsländern zu einer antizyklischen Wirtschaftspolitik, die nötig wäre, um einer Rezession zu begegnen, zu befähigen.
Until recently, IMF rescue programs were designed to enable debtor countries to meet their obligations.
Bis vor kurzem wurden die Rettungsprogramme des IWF so ausgelegt, dass sie die Schuldnerländer in die Lage versetzen sollten, ihren Verpflichtungen nachzukommen.
Taxpayers in debtor countries, such as Mexico, picked up the tab.
Die Steuerzahler in Schuldnerländern wie Mexiko, bezahlten die Rechnung.
This may have been unfair, but at least it kept money flowing to the periphery.
Dies mag ungerecht gewesen sein, ließ aber wenigstens wieder Geld an die Peripherie zurückfließen.
The emerging market crisis of 1997-1998 changed all this.
Nach der Krise der aufstrebenden Märkte in den Jahren 1997/1998 änderte sich das alles.
That crisis was attributed not to instability in the financial markets and the lopsidedness of the system, but to the "moral hazard" introduced by IMF bail-outs.
Die Krise wurde nicht der Instabilität der Finanzmärkte und der Schieflage des System zugeschrieben, sondern dem "moralischen Risiko", das mit den Freikäufen (bail outs) des IWF einhergeht.
This lead to a U-turn: from bail-outs to "bail-ins," and to private sector burden sharing.
Das führte zu einer Kehrtwende: von Freikäufen zu Zahlungsbeteiligungen (bail ins), um den privaten Sektor an den Belastungen zu beteiligen.
Moral hazard has been curtailed but the risks of investing in emerging markets increased.
Die moralischen Bedenken wurden zwar ausgeschaltet, doch das Investitionsrisiko in die sich entwickelnden Märkte angehoben.
Those risks are now reflected in market prices, which is the source of today's problem.
Diese Risiken spiegeln sich jetzt in den Marktpreisen wider, sie sind die Ursache der heutigen Probleme.
What can prevent the situation from deteriorating further and perhaps culminating in a systemic crisis?
Was kann verhindern, dass sich die Situation weiter verschlechtert und vielleicht auf eine Systemkrise hinausläuft?
In the broadest terms, we must create a more level playing field.
Im breitesten Verständnis heißt das, wir müssen ein ausgeglicheneres Spielfeld schaffen.
There is nothing wrong with imposing market discipline on countries that follow unsound policies, but the risk-reward ratio for lending and investing has shifted too far against the periphery.
Es ist nicht falsch, von Ländern mit einer ungesunden Wirtschaftspolitik Marktdisziplin zu verlangen, doch hat sich dadurch das Kredit- und Investitionsrisiko zu sehr zu ungunsten der Peripherie verlagert.
Countries that qualify ought to have access to a lender of last resort and be empowered to pursue countercyclical policies.
Länder, die sich dafür qualifizieren, sollten Zugang zu einem Kreditgeber der letzten Instanz bekommen, um eine antizyklische Wirtschaftspolitik betreiben zu können.
Brazil, for example, confronts an unambiguous case of market failure.
Brasilien bietet, zum Beispiel, den eindeutigen Fall eines Marktversagens.
Although the maximum sustainable real interest rate is about 10%, Brazil's dollar-denominated debt yields 24.5%.
Obwohl der größtmögliche Realzinssatz, den es bedienen könnte, bei 10 % liegt, bringen Brasiliens Dollarschulden 24.5 % Zinsen.
A one-year Real note pays 27%.
Eine Schuld in Real wirft im Jahr 27 % ab.
At these rates, Brazil is heading for bankruptcy.
Bei solchen Zinssätzen treibt Brasilien auf den Bankrott zu.
If no lender of last resort ensures that credit is available at or below 10%, Brazil cannot be expected to meet its obligations - dealing a terrible blow both to Brazil and the international financial system.
Wenn kein Kreditgeber der letzten Instanz sicher stellt, dass Kredite zu 10 % Zinsen und weniger zur Verfügung stehen, kann man von Brasilien nicht erwarten, dass es seinen Verpflichtungen nachkommt - wenn aber nicht, würde das nicht nur Brasilien, sondern auch dem internationalen Finanzwesen einen schlimmen Schlag versetzen.
Where there is a political will, there is a way.
Wo ein politischer Wille ist, findet sich auch ein Weg.
For instance, the central banks of the US, Europe, Japan, and Britain could accept Brazilian paper at their discount windows.
Zum Beispiel könnten die Zentralbanken der USA, Europas, Japans und Großbritanniens brasilianische Wertpapiere an ihren Diskontschaltern akzeptieren.
The IMF could guarantee the central banks against market risk at current prices.
Im Gegenzug könnte der IWF die zentralen Banken gegen das Marktrisiko der Tageskurse absichern.
This would provide a tremendous boost to the market and drastically reduce interest rates.
Dies würde den Märkten einen enormen Auftrieb verschaffen und die Zinssätze drastisch senken.
Naturally, all guarantees would be conditional on Brazil abiding by the IMF agreement.
Natürlich wären alle Garantien davon abhängig zu machen, dass sich Brasilien an die Vereinbarungen mit dem IWF hält.
If successful, the IMF guarantee would never be invoked.
Bei Erfolg würden die IWF-Garantien niemals fällig.
What I propose is novel: it would leverage the IMF's $30 billion loan to Brazil tenfold (and set a useful precedent).
Was ich vorschlage ist neu: es würde das Darlehen des IMF von 30 Milliarden Dollar an Brasilien in seiner Hebelwirkung verzehnfachen (und einen nützlichen Präzedenzfall schaffen).
Unfortunately, such a scheme exceeds the imagination and political will of the IMF's shareholders.
Leider übersteigt ein solches Vorgehen die Vorstellung und den politischen Willen der Anteilseigner des IWF.
But let's be clear: failure to address the problem could have disastrous consequences.
Doch eins muß klar sein: Fehler beim Umgang mit dem anstehenden Problem können verheerende Folgen zeitigen.
After all, how would a Brazilian default affect Mexico?
Schließlich wäre zu fragen, wie der Zahlungsverzug Brasiliens auf Mexiko wirkt?
Addressing the broader, system-wide problem, we must find ways to stimulate domestic-led growth in the periphery countries.
Um das weitergehende, systemübergreifende Problem anzugehen, müssen wir Wege finden, wie wir in den Peripherieländern von innen heraus das Wachstum anregen können.
Countries that follow sound macroeconomic policies do not derive sufficient economic benefits from doing so.
Länder mit einer vernünftigen, makroökonomischen, politischen Ausrichtung können daraus nämlich nicht genug wirtschaftlichen Nutzen ziehen.
This generates political discontent that could have adverse consequences beyond the economic sphere.
Das führt zu politischer Unzufriedenheit, die über den wirtschaftlichen Bereich hinaus ungünstige Folgen haben dürfte.
At present, the US serves as the motor of the global economy.
Zur Zeit bilden die USA den Motor der Weltwirtschaft.
But a chronic current account deficit is unsound, unfair, and unsustainable in the long run.
Aber ein chronisches Zahlungsbrillanzdefizit ist ungesund, ungerecht und nicht auf lange Sicht durchzustehen.
More urgently, the US motor is sputtering.
Noch bedrängender ist, das der US-Motor ins Stottern gerät.
It would be benefit all parties to start another motor.
Es wäre für alle Seiten bessern, einen anderen Motor anzulassen.
To this end, I proposed an annual issue of Special Drawing Rights (SDR) that rich countries would donate for international assistance.
Zu diesem Zweck schlug ich vor, dass die reichen Länder jährlich Sonderziehungsrechten (SDR) ausgeben und für internationale Finanzhilfen zur Verfügung stellen.
This is a proposal whose time has come because the world economy is hovering on the brink of deflation.
Die Zeit ist für diesen Vorschlag reif, weil die Weltwirtschaft an den Rand einer Deflation wankt.
Until recently, globalization unfolded against the background of a global boom; now we are experiencing a global bear market.
Bis vor Kurzem entfaltete sich die Globalisierung vor dem Hintergrund eines globalen Aufschwungs; jetzt erleben wir weltweit ein Nachgeben der Märkte.
I am afraid globalization may not survive unless we find new ways to stimulate the global economy.
Ich befürchte, die Globalisierung dürfte das nicht überleben, wenn wir nicht neue Wege finden, um die Weltwirtschaft wieder in Schwung zu bringen.
The SDR donation scheme would activate resources that are currently idle, benefiting donors and recipients.
Das Bereitstellen von SDRs würde die Hilfsmittel aktivieren, die gegenwärtig fehlen, und damit sowohl den Geber- wie den Empfängerländern nützen.
It would also reduce the increasing inequality between rich and poor countries.
Es würde auch die wachsende Ungleichheit zwischen reichen und armen Ländern abmildern.
Ukraine’s Revolt of the Oligarchs
Die Revolte der Oligarchen in der Ukraine
KYIV – Ukraine’s parliamentary election on October 28 will be neither free nor fair.
KIEW – Die Parlamentswahlen in der Ukraine am 28. Oktober werden weder frei noch fair sein.
After eight unproductive years since the 2004 Orange Revolution, the democratic opposition is depressed and demoralized.
Nach acht unproduktiven Jahre seit der Orangenen Revolution von 2004 ist die Opposition deprimiert und demoralisiert.
Even so, the elections may check President Viktor Yanukovych’s power.
Und trotzdem könnte die Macht von Präsident Viktor Janukowitsch gefährdet sein.
Yanukovych came to power in February 2010, in elections that were rated free and fair (and at a time when Freedom House still ranked Ukraine as democratic).
Janukowitsch kam im Februar 2010 durch Wahlen an die Regierung, die als frei und fair bewertet wurden (und zu einer Zeit, als Freedom House die Ukraine noch als demokratisch einschätzte).
But he quickly consolidated power and turned Ukraine into a mildly authoritarian state.
Aber er hat seine Macht schnell abgesichert und die Ukraine zu einem gemäßigt autoritären Staat gemacht.
A dozen prominent opposition politicians have been sentenced to prison, including former Prime Minister Yulia Tymoshenko and the former interior minister, Yuri Lutsenko.
Ein Dutzend prominente Oppositionspolitiker, darunter die ehemalige Premierministerin Julia Timoschenko und der frühere Innenminister Juri Lutsenko, wurden zu Gefängnisstrafen verurteilt.
Tymoshenko, who was and remains the leader of the liberal and pro-Western opposition, was sentenced to seven years in prison for a gas deal with Russia in which she was not even accused of having benefited personally.
Timoschenko, damals wie heute die Anführerin der liberalen und westlich orientierten Opposition, wurde für ein Gasgeschäft mit Russland zu sieben Jahren verurteilt, bei dem ihr nicht einmal vorgeworfen wurde, sich persönlich bereichert zu haben.
Without her, the democratic opposition has no strong leader.
Ohne sie hat die demokratische Opposition keine starke Führung.
But Yanukovych has not stopped there.
Aber Janukowitsch hat sich damit nicht begnügt.
He exerts heavy pressure on private television channels, and has blocked licenses and cable access for the independent television channel TVi, which has exposed the most serious corruption cases of his administration.
Er übt starken Druck auf private Fernsehsender aus und blockiert Lizenzen und Kabelanschlüsse des unabhängigen Kanals TVi, der die schlimmsten Korruptionsfälle seiner Regierung ans Licht gebracht hat.
Moreover, he uses the civil service and law-enforcement authorities extensively to repress the opposition and promote his protégés.
Darüber hinaus setzt er Beamten und Sicherheitskräfte immer wieder dazu ein, die Opposition zu unterdrücken und seine Schützlinge zu begünstigen.
And yet the upcoming election matters.
Trotzdem ist die nächste Wahl wichtig.
Ukraine has a vibrant civil society and excellent free Internet media.
Die Ukraine verfügt über eine lebendige Zivilgesellschaft und hervorragende, freie Internetmedien.
But the opposition, which comprises half the country, is badly demoralized after five years of stalemate among the Orange Revolution’s leaders, for which the largest share of blame falls on former President Viktor Yushchenko, who by almost all accounts has betrayed the democratic breakthrough that he represented.
Aber die Opposition, die von der Hälfte des Landes unterstützt wird, ist nach fünf Jahren Patt unter den Anführern der Orangenen Revolution völlig demoralisiert. Schuld daran ist vor allem der ehemalige Präsident Viktor Juschtschenko, der den zunächst von ihm verkörperten demokratischen Durchbruch auf der ganzen Linie verraten hat.
He now leads a party that supports Yanukovych, who has even allowed Yushchenko to remain in the presidential residence since leaving office.
Heute steht er einer Partei vor, die Janukowitsch unterstützt, und durfte mit dessen Erlaubnis nach seinem Ausscheiden sogar seinen Präsidentenwohnsitz behalten.
Ukrainian voters are fickle.
Die ukrainischen Wähler sind launisch.
They voted against the incumbent powers in the presidential elections of 1994, 2004, and 2010. They may do so again.
Sie haben bei den Präsidentenwahlen 1994, 2004 und 2010 gegen die Amtsinhaber gestimmt und könnten dies wieder tun.
The most recent public-opinion poll suggested that Yanukovych’s Party of Regions would obtain 28% of the vote, and that its only ally to surpass the 5% electoral threshold would be the communists, with 11%, giving them a total of 39%, compared to 36% for two opposition parties, Tymoshenko’s Fatherland party (19%) and the heavyweight boxing champion Vitali Klitschko’s UDAR (17%).
In der jüngsten Meinungsumfrage sprachen sich 28% der Wähler für die Partei Janukowitschs aus, und seine einzigen Verbündeten über 5% wären die Kommunisten mit 11%, also insgesamt 39%, verglichen mit 36% für zwei Oppositionsparteien, nämlich Timoschenkos Vaterlandspartei (19%) und die UDAR des Schwergewichtsboxers Vitali Klitschko (17%).
The predatory nature of Yanukovych’s rule is not exactly well hidden; his family members and loyalists control the entire security apparatus and the main economic agencies.
Janukowitsch bemüht sich nicht, seinen Raubtierstaat zu verstecken – die Mitglieder seiner Familie und andere Unterstützer haben den gesamten Sicherheitsapparat und die größten Wirtschaftsagenturen unter ihrer Kontrolle.
He is rightly scared by the democratic opposition, which he is emasculating by all reasonably soft means.
Er hat zu Recht Angst vor der demokratischen Opposition, die er möglichst unauffällig, aber mit allen verfügbaren Mitteln zu schwächen versucht.
Anticipating that his party might lose the upcoming election if Ukraine’s proportional voting system were maintained, Yanukovych has reverted to the electoral system of 2002, with only half of the 450 seats to be distributed proportionally.
Da er voraussah, dass eine Beibehaltung des Verhältniswahlrechts in der Ukraine zur Niederlage seiner Partei führen könnte, hat Janukowitsch das Wahlsystem von 2002 wieder eingeführt, bei dem nur die Hälfte der 450 Sitze proportional vergeben werden.
The remaining 225 seats will be filled in winner-take-all single-member constituencies – a change that gives regional tycoons a great opportunity to buy seats.
Die verbleibenden 225 Sitze unterliegen dem Mehrheitswahlrecht, wo der Gewinner eines Wahlkreises einen Sitz bekommt – was regionalen Industriellen die Möglichkeit gibt, sich Sitze zu kaufen.
But Yanukovych failed to anticipate that tycoons would dare to be disloyal to him.
Aber dass diese Industriellen ihm ihre Loyalität verweigern könnten, sah Janukowitsch nicht voraus.