en
stringlengths
1
35.9k
de
stringlengths
1
28.4k
But financial systems do not emerge as a result of their superiority in a particular environment.
Aber Finanzsysteme entstehen nicht als das Ergebnis ihrer besseren Eignung für eine bestimmte Umgebung.
Vested interests distort the process of evolution.
Interessenverbände verzerren vielmehr den Entwicklungsprozess.
Over the last decade, trade liberalization and monetary integration supported the expansion of market-based financing in Europe.
Entwicklungen des vergangenen Jahrzehnts wie Handelsliberalisierung und Währungsgemeinschaft haben die Ausbreitung einer marktorientierten Finanzierung in Europa gefördert.
Trade integration exposed domestic banks and firms to foreign competition, limiting national governments' ability to intervene on behalf of favored domestic companies.
Die Vereinheitlichung der Märkte hat Banken und Firmen dem Wettbewerb aus dem Ausland ausgesetzt und die Möglichkeiten der nationalen Regierungen, sich für die Unternehmen ihrer Länder einzusetzen, beschränkt.
Similarly, the European Commission deemed subsidies to publicly-owned firms illegal if they distorted competition across member states, while the fiscal discipline imposed by the Euro ended pervasive general government credit subsidies--the essential lubricant of relationship-based systems.
Ebenso gelten Subventionen für öffentliche Unternehmen im Sinne der Europäischen Kommission als illegal, wenn sie den Wettbewerb der Mitgliedsstaaten untereinander verzerren. Außerdem machte die durch die Gemeinschaftswährung auferlegte Steuerdisziplin Schluss mit allgegenwärtigen öffentlichen Subventionen - dem wesentlichen Schmiermittel der beziehungsorientierten Systeme.
Moreover, the volume of corporate debt securities almost tripled after the introduction of the Euro eliminated exchange-rate risk.
Zudem verdreifachte sich der Umfang der Anleihepapiere der Unternehmen fast, nachdem die Einführung des Euro das Wechselkursrisiko ausgeschaltet hatte.
The European Commission also opened up the market for corporate control by vetoing the barriers against hostile takeovers that most EU governments had erected.
Die Europäische Kommission öffnete den Markt auch für Unternehmenskontrolle, indem sie die Barrieren wegräumte, die die meisten EU-Regierungen gegen feindliche Übernahmen errichtet hatten.
But now that Europe's internal economic boundaries have been mostly removed, and the political objective has shifted to political unification, integration may no longer be so market-friendly.
Aber jetzt, da es kaum noch interne Wirtschaftsgrenzen in Europa gibt und die politische Einigung immer mehr ins Zielfeld rückt, wird die Integration vielleicht nicht mehr ganz so marktfreundlich sein.
The more political power is centralized, the more the central authority can interfere with market development.
Je mehr politische Macht zentralisiert wird, um so mehr kann die zentrale Behörde in die Entwicklung des Marktes eingreifen.
The pro-market bias that characterized EU policy up to now (with notable exceptions, such as agricultural policy) may well shift in the opposite direction.
Die Orientierung zum Markt hin, die die Politik der EU bisher gekennzeichnet hat (mit einigen erwähnenswerten Ausnahmen, wie zum Beispiel der Agrarpolitik) kann ebenso gut ins Gegenteil umschlagen.
In trade zones formed by heterogeneous states, vested interests tend to be diverse and find it hard to lobby at the supranational level.
In Handelszonen, die aus heterogenen Staaten bestehen, sind Interessengruppen typischerweise sehr unterschiedlich und Lobbyarbeit auf überstaatlicher Ebene erweist sich als schwierig.
Political integration, by contrast, might have an opposite effect on the development of markets.
Politische Integration dagegen kann sich gegenteilig auf die Entwicklung der Märkte auswirken.
The threat of capital flight to nearby political entities creates a strong incentive to keep policies market-friendly, but it is suppressed when neighboring political entities coalesce.
Die Bedrohung durch die Kapitalflucht in naheliegende politische Einheiten erzeugt einen starken Anreiz, die Politik an marktfreundlichen Prinzipien zu orientieren, was aber unterwandert wird, wenn benachbarte politische Einheiten koalieren.
Incumbent financiers, meanwhile, have a powerful vested interest in opposing a market-based system, which favors credit evaluation and risk management over their main ``skill'': being well connected.
Unternehmensfinanzierer haben hingegen ein starkes Interesse, sich gegen ein marktorientiertes System zu stellen, das Kreditbewertung und Risikomanagement über ihre beste ''Eigenschaft'' stellt: gute Kontakte.
They also have the ability to organize successfully against the market, particularly in small countries, where incumbents form a well-defined group whose members often attended the same elite schools, frequent the same clubs, and intermarry.
Sie können auch erfolgreich gegen den Markt mobil machen, besonders in kleinen Ländern, wo die Finanzwelt eine kleine Gruppe ist, deren Mitglieder oft auf dieselben Eliteschulen gegangen sind, dieselben Clubs besuchen und untereinander heiraten.
The question is not whether Europe should move toward a market-based financial system. The real question is whether Europe retains the political will to continue to do so, and whether EU countries can strengthen the institutions necessary to reap the full benefits of financial markets.
Die Frage ist nicht, ob Europa sich auf ein marktorientiertes System zu bewegen sollte, sondern, ob Europa den politischen Willen aufbringen wird, diesen Weg weiter zu verfolgen und ob die EU-Länder die Institutionen stärken kann, die erforderlich sind, um die Finanzmärkte effizient zu nutzen.
There is a serious danger that reforms that facilitate markets will benefit northern Europe but harm underdeveloped regions in southern Europe by depriving them of the relationship-based system.
Es besteht eine ernsthafte Gefahr, dass marktorientierte Reformen Nordeuropa nutzen, aber den unterentwickelten Regionen Südeuropas schaden werden, weil sie dort das beziehungsorientierte System zerstören.
In these regions, higher rates of corruption and tax evasion, together with smaller average firm size, undermine the production of credible information that financial markets need.
In diesen Regionen untergraben hohe Korruptions- und Steuerhinterziehungsquoten bei durchschnittlich kleineren Firmen die Bereitstellung glaubhafter Information, die Finanzmärkte brauchen.
Partly for this reason, EU enlargement is superior--at least for financial markets--to political unification, which encourages vested interests to lobby at the central level.
Teilweise aus diesem Grund ist die EU-Erweiterung - zumindest in Bezug auf die Finanzmärkte - wichtiger als die politische Einigung, die es den Interessengruppen leichter machen würde, auf zentraler Ebene Lobbyarbeit zu leisten.
Indeed, one benefit of the European Commission's rule that some decisions must be unanimous is that its impedes the exercise of monopoly power, thus reducing the risk that centralized authority will be used against markets.
Ein Vorteil der Regel der Europäischen Kommission, dass bestimmte Entscheidungen einstimmig getroffen werden müssen, liegt denn auch darin, dass dadurch die Ausübung einer monopolgleichen Machtstellung verhindert und dadurch das Risiko verringert wird, dass eine zentrale Behörde gegen die Märkte wirken kann.
This is all the more important because leaders in both the US and Europe are beginning to pander to the anti-globalization movement.
Dies ist umso wichtiger, als Staats- und Regierungschefs in den USA und in Europa beginnen, aus der Anti-Globalisierungsbewegung Kapital zu schlagen.
America's corporate scandals have undermined the market's moral standing, while the end of the Internet bubble has weakened its economic credibility.
Die Skandale in amerikanischen Firmen haben die moralische Position des Marktes untergraben, während das Ende der Internetblase dessen wirtschaftliche Glaubwürdigkeit geschwächt hat.
The adverse distributive effects of market-based finance may serve to further strengthen anti-market forces in Europe, especially in southern Europe.
Die widrigen Verteilungseffekte auf die marktorientierte Finanzierung kann dazu dienen, die marktfeindlichen Kräfte in Europa zu stärken, besonders in Südeuropa.
The EU can buck this anti-market trend by promoting structural reforms in southern European countries and focussing on enlargement to increase economic competition.
Die EU kann gegen diesen Trend wider den Markt angehen, indem sie Strukturreformen in südeuropäischen Ländern fördert und sich auf die Erweiterung konzentriert, um den Wettbewerb zu unterstützen.
But it should maintain a clear division of power between local and central authorities at all levels to maintain strong competition and a healthy diversity of interests.
Aber sie sollte eine klare Trennung der Macht zwischen lokalen und zentralen Behörden auf allen Ebenen beibehalten, um den Wettbewerb und eine gesunde Interessenvielfalt zu erhalten.
Will Ex-Mexicans Choose America’s Next President?
Wird der nächste Präsident Amerikas von Exmexikanern bestimmt?
Among the many surprises during the Republican Party presidential candidates’ debates a couple of weeks ago was the rekindled importance of immigration.
Zu den vielen Überraschungen während der Debatte der Präsidentschaftskandidaten der Republikaner vor ein paar Wochen gehörte auch die neu entfachte Bedeutung der Einwanderung.
After the failure of President George W. Bush’s and Senator Edward Kennedy’s comprehensive immigration reform effort last spring, most observers thought the matter would remain dormant until 2009, since even touching it was potentially fatal for Democrats and Republicans alike.
Nach dem Scheitern der Bemühungen von Präsident George W. Bush und Senator Edward Kennedy um eine umfassende Einwanderungsreform im letzten Frühjahr dachten die meisten Beobachter, dass die Angelegenheit bis 2009 ruhen würde, da es für Demokraten und Republikaner gleichermaßen potenziell tödlich sei, sie auch nur anzufassen.
But as Democrats discovered in other recent debates, and as Republicans realized with a little help from the CNN organizers, who skewed the questions toward issues they feel strongly about, immigration is an issue that just won’t go away.
Doch wie die Demokraten bereits in anderen Debatten der letzten Zeit feststellen konnten und die Republikaner mit etwas Nachhilfe der CNN-Organisatoren erkennen mussten, die ihre Fragenschwerpunkte bei ihnen wichtigen Themen setzten, ist die Einwanderungsfrage ein Thema, das einfach nicht verschwinden will.
This is one reason why I wrote a short but – I hope – useful book on Mexican immigration to the United States, entitled Ex-Mex: From Migrants to Immigrants . Based on internal documents from the Mexican and US governments, countless interviews, and a survey of much of the existing literature on the subject, Ex-Mex seeks to fulfill three purposes.
Dies ist einer der Gründe, warum ich ein kurzes, aber wie ich hoffe nützliches Buch zur mexikanischen Einwanderung in die USA mit dem Titel Ex-Mex: From Migrants to Immigrants geschrieben habe. Ex-Mex basiert auf internen Unterlagen der mexikanischen und US-amerikanischen Regierungen, zahllosen Interviews sowie einem Überblick über einen Großteil der zu diesem Thema existierenden Literatur und ist bemüht, drei Zielsetzungen zu erfüllen.
First, I wanted to provide a Mexican voice in the immigration debate.
Erstens wollte ich eine mexikanische Stimme in die Einwanderungsdebatte einbringen.
Mexicans make up more than half of the flow and stock – legal or not – of all immigrants in the US, but a point of view attempting to reflect their interests and aspirations has been largely absent from the American discussion.
Mehr als die Hälfte sowohl jener, die (legal oder illegal) neu in die USA einwandern und die bereits als Einwanderer dort leben, sind Mexikaner – doch nach einer Perspektive, die ihre Interessen und Ziele widerspiegelt, sucht man in der amerikanischen Diskussion zumeist vergeblich.
Of course, my book cannot be the Mexican stance.
Natürlich kann mein Buch nicht die mexikanische Haltung wiedergeben.
But an assessment from the vantage point of past, current, and future Mexican immigrants to the US is a necessary component of the American debate – all the more so when one recalls that immigration has, in fact, not generally been exclusively a domestic US policy question.
Doch eine Situationsbewertung aus dem Blickwinkel früherer, gegenwärtiger und zukünftiger mexikanischer Einwanderer ist ein unerlässlicher Bestandteil der amerikanischen Debatte – insbesondere, wenn man sich vor Augen hält, dass die Einwanderung tatsächlich im Allgemeinen keine ausschließliche Frage der US-Innenpolitik ist.
The first American immigration agreement with another country was signed in 1907 – the so-called Gentleman’s Agreement with Japan, while the US and Mexico negotiated and administered the Bracero Program for more than twenty years, from 1942 thru 1964.
Das erste amerikanische Einwanderungsabkommen mit einem anderen Land – das so genannte „Gentleman’s Agreement“ mit Japan – wurde 1907 geschlossen, und für über 20 Jahre (von 1942-1964) handelten die USA und Mexiko das Bracero-Programm aus und wendeten es an.
And, of course, the US has had a standing immigration agreement since 1965 with a country most Americans would not imagine: Fidel Castro’s Cuba.
Und natürlich gibt es seit 1965 ein noch immer geltendes Einwanderungsabkommen mit einem Land, von dem die meisten Amerikaner sich das nicht vorstellen könnten: Fidel Castros Kuba.
Second, it is important to place the current, raging debate in historical context.
Zweitens ist es wichtig, die aktuelle, wütende Debatte in ihrem historischen Zusammenhang zu verorten.
The most important feature of that context is that the actual flow of Mexicans entering the US today is not much greater than the overall average figure for the Bracero Program period: around 400,000 per year.
Das zentrale Merkmal dieses Zusammenhangs ist, dass der tatsächliche Zufluss von Mexikanern in die USA heute nur unerheblich größer als der Gesamtdurchschnitt zu Zeiten des Bracero-Programms: etwa 400.000 Einwanderer pro Jahr.
It is similarly important to understand the evolution of US legislation on immigration since the 1920’s, and the shifts and hypocrisy involved in the application of those laws.
Ähnlich wichtig ist es, die Entwicklung der US-Einwanderungsgesetze seit den 1920er Jahren und die Wandlungen und die Scheinheiligkeit bei der Anwendung dieser Gesetze zu begreifen.
For example, the 1996 immigration reforms implemented by the Clinton administration, along with other, underlying structural trends, halted the traditional circular pattern whereby Mexicans came and went to the US every year.
So stoppten beispielsweise die 1996 von der Clinton-Administration umgesetzten Einwanderungsreformen, gemeinsam mit anderen grundlegenden strukturellen Trends, den traditionellen Kreislauf, bei dem mexikanische Saisonarbeiter jedes Jahr in die USA kamen und dann wieder nach Mexiko zurückkehrten.
Instead, they began to settle in communities farther from the border, greatly increasing the stock of Mexicans in the US.
Stattdessen begannen diese, sich in weiter von der Grenze entfernt liegenden Gemeinschaften anzusiedeln, was die Zahl der dauerhaft in den USA lebenden Mexikaner deutlich erhöhte.
Finally, the efforts of the Mexican and US governments since 2001 to reach an accommodation on the issue have not been well understood.
Und schließlich wurden die Bemühungen der mexikanischen und US-amerikanischen Regierungen seit 2001, eine Übereinkunft in dieser Frage zu erzielen, nur unzureichend verstanden.
Confidential papers from the Bush and Fox administrations show that talks went further than previously known.
Vertrauliche Unterlagen der Regierungen Bush und Fox zeigen, dass die Gespräche weiter gingen als bisher angenommen.
The US, and particularly then-Secretary of State Colin Powell, was willing, as stated in a unclassified memo addressed to Bush in late August 2001, to go to great lengths to reach an understanding with Mexico on the issue.
Wie aus einem als nicht geheim eingestuften Memorandum an Bush von Ende August 2001 hervorgeht, waren USA und insbesondere der damalige Außenminister Colin Powell bereit, erhebliche Zugeständnisse zu machen, um eine Verständigung mit Mexiko herbeizuführen.
Indeed, the substance of the negotiations was not much different from the content of the Bush-Kennedy “grand bargain” that was fashioned in 2007.
Tatsächlich unterschied sich der Inhalt der Verhandlungen kaum vom „Grand Bargain“ Bushs und Kennedys des Jahres 2007.
The electoral numbers perhaps best explain the immigration equation’s importance in today’s presidential campaigns.
Die Wählerzahlen beleuchten die Bedeutung der Einwanderungsfrage für die heutigen Präsidentschaftskampagnen vielleicht am besten.
In 2008, it is likely that Latinos will make up 9% to 10% of the electorate, the highest share ever.
Im Jahr 2008 dürften die Latinos vermutlich etwa 9-10% der Wählerschaft ausmachen – ihr höchster Anteil aller Zeiten.
They will wield decisive importance in swing states like Colorado, New Mexico, Florida, and Nevada.
Dies verleiht ihnen in hart umkämpften Staaten wie Colorado, New Mexico, Florida und Nevada eine entscheidende Bedeutung.
Having made significant inroads among Hispanic voters in 2000 and 2004, thanks to Bush’s support for immigration reform, Republicans now can barely count on 20% of that total – mainly among Cuban-Americans – thanks to their strident anti-immigration stance.
Nachdem sie in 2000 und 2004 dank der Unterstützung Bushs für die Einwanderungsreform bei den hispanischen Wählern bedeutende Zuwächse erzielt hatten, können die Republikaner heute aufgrund ihrer lautstarken Antieinwanderungshaltung gerade mal auf 20% dieser Gesamtmenge zählen (überwiegend bei Amerikanern kubanischer Abstammung).
Thus, if the Democrats demonstrate a minimum of compassion, sensitivity, and realism, they can count on a 7% advantage in the popular vote.
Falls also die Demokraten hier ein Minimum an Mitgefühl, Sensibilität und Realismus an den Tag legen, können sie auf einen 7%igen Vorteil der abgegebenen Stimmen zählen.
But doing so could cost Democrats dearly in old industrial states like Pennsylvania, Ohio, and Michigan, where the arrival of Mexican migrants, transformed into immigrants, has stoked passions.
Dies allerdings könnte die Demokraten in traditionellen Industriestaaten wie Pennsylvania, Ohio, und Michigan teuer zu stehen kommen, wo die Ankunft von zu Einwanderern gewordenen mexikanischen Migranten wilde Leidenschaften geschürt hat.
Since the Democrats’ victory will most likely depend on these states, the Democratic candidate who can square this circle, or the Republican who can break it, may well win the presidency.
Da die Demokraten für einen Wahlsieg höchstwahrscheinlich auf diese Staaten angewiesen sind, könnte derjenige demokratische Kandidat, der die Quadratur dieses Kreises schafft – oder der Republikaner, der sie widerlegt – sehr wohl die Präsidentschaft gewinnen.
Will Global Imbalances Return?
Werden die globalen Ungleichgewichte zurückkehren?
BEIJING – Future history books, depending on where they are written, will take one of two approaches to assigning blame for the world’s current financial and economic crisis.
PEKING – Die Geschichtsbücher der Zukunft werden, je nachdem, wo sie geschrieben wurden, bei der Schuldzuweisung für die aktuelle weltweite Finanz- und Wirtschaftskrise einen von zwei Ansätzen wählen.
One approach will blame lax regulation, accommodating monetary policy, and inadequate savings in the United States.
Der erste Ansatz macht die lockere Regulierung, nachgiebige Geldpolitik und die unzureichenden Ersparnisse in den Vereinigten Staaten verantwortlich.
The other, already being pushed by former and current US officials like Alan Greenspan and Ben Bernanke, will blame the immense pool of liquidity generated by high-savings countries in East Asia and the Middle East.
Der zweite, der bereits von ehemaligen und gegenwärtigen US-Amtsträgern wie Alan Greenspan und Ben Bernanke verbreitet wird, macht den immensen Liquiditätspool verantwortlich, der von Ländern mit hohen Ersparnissen in Ostasien und im Nahen Osten erzeugt wurde.
All that liquidity, they will argue, had to go somewhere.  Its logical destination was the country with the deepest financial markets, the US, where it raised asset prices to unsustainable heights.
Diese liquiden Mittel, so werden sie argumentieren, mussten irgendwohin fließen. Ihr logisches Ziel war das Land mit dem komplexesten Finanzmarkt, die USA, wo sie die Preise für Anlagewerte auf ein unhaltbar hohes Niveau ansteigen ließen.
Note the one thing on which members of both camps agree: the global savings imbalance – low savings in the US and high savings in China and other emerging markets – played a key role in the crisis by allowing Americans to live beyond their means.
Es gibt nur einen Punkt, in dem die Mitglieder beider Lager übereinstimmen: Das globale Ungleichgewicht bei den Ersparnissen – niedrige Ersparnisse in den USA und hohe Ersparnisse in China und anderen Schwellenländern – hat beim Entstehen der Krise eine Schlüsselrolle gespielt, da die Amerikaner dadurch über ihre Verhältnisse leben konnten.
It encouraged financiers desperate to earn a return on abundant funds to put them to more speculative use.
Es hat die Financiers, die mit ihren reichlich vorhandenen Mitteln unbedingt einen Gewinn erwirtschaften wollten, dazu ermutigt, diese Mittel spekulativer einzusetzen.
If there is a consensus on one issue, it is the impossibility of understanding the bubble and the crash without considering the role of global imbalances.
Wenn es in einer Frage einen Konsens gibt, dann ist es die Unmöglichkeit, die Blase und den Crash zu verstehen, ohne die Rolle der globalen Ungleichgewichte zu berücksichtigen.
Preventing future crises similar to this one therefore requires resolving the problem of global imbalances.
Um ähnliche Krisen in Zukunft zu verhindern, muss daher das Problem der globalen Ungleichgewichte gelöst werden.
Here, the early signs are reassuring.
Hier sind die ersten Anzeichen beruhigend.
American households are saving again.
Die amerikanischen Haushalte sparen wieder.
The US trade deficit has declined from $60 billion a month to just $26 billion, according to the most recent data.
Das US-Handelsbilanzdefizit ist nach den neuesten Daten von 60 Milliarden Dollar pro Monat auf lediglich 26 Millionen Dollar gesunken.
As a matter of simple arithmetic, we know that the rest of the world is running correspondingly smaller surpluses.
Anhand einer einfachen Berechnung wissen wir also, dass der Rest der Welt entsprechend geringere Überschüsse erwirtschaftet.
But once American households rebuild their retirement accounts, they may return to their profligate ways.
Doch sobald die amerikanischen Haushalte ihre Rentensparkonten wieder aufgefüllt haben, können sie zu ihren verschwenderischen Gewohnheiten zurückkehren.
Indeed, the Obama administration and the Federal Reserve are doing all they can to pump up US spending.
Tatsächlich setzen die Regierung Obama und die Federal Reserve alles daran, den US-Konsum anzukurbeln.
The only reason the US trade deficit is falling is that the country remains in a severe recession, causing US imports and exports to collapse in parallel.
Der einzige Grund für das Schrumpfen des US-Handelsbilanzdefizits ist, dass das Land sich weiterhin in einer schweren Rezession befindet, was dazu führt, dass die US-Importe und ‑Exporte parallel einbrechen.
With recovery, both may recover to previous levels, and the 6%-of-GDP US external deficit will be back.
Bei einer Erholung könnten beide wieder auf ihr vorheriges Niveau klettern, und das US-Zahlungsbilanzdefizit von 6 % des BIP wäre wieder da.
In fact, there has been no change in relative prices or depreciation of the US dollar of a magnitude that would augur a permanent shift in trade and spending patterns.
In Wirklichkeit hat es keine Änderung der relativen Preise oder eine Abwertung des US-Dollars in einer Größenordnung gegeben, die eine dauerhafte Verschiebung der Handels- und Ausgabenmuster erahnen ließe.
Whether there is a permanent reduction in global imbalances will depend mainly on decisions taken outside the US, specifically in countries like China.
Ob es eine dauerhafte Verringerung der globalen Ungleichgewichte geben wird, hängt vor allem von Entscheidungen ab, die außerhalb der USA gefällt werden, insbesondere in Ländern wie China.
One’s forecast of those decisions hinges, in turn, on why these other countries came to run such large surpluses in the first place.
Die Vorhersage dieser Entscheidungen hängt ihrerseits davon ab, warum diese Länder überhaupt so hohe Überschüsse erwirtschaftet haben.
One view is that their surpluses were a corollary of the policies favoring export-led growth that worked so well for so long.  China’s leaders are understandably reluctant to abandon a tried-and-true model.
Eine Ansicht lautet, dass ihre Überschüsse eine logische Folge der Politik des exportorientierten Wachstums waren, die so lange so gut funktioniert hat. Chinas Machthaber sträuben sich verständlicherweise dagegen, ein erprobtes und bewährtes Modell aufzugeben.
They can’t restructure their economy instantaneously.
Sie können ihre Wirtschaft nicht von heute auf morgen umstrukturieren.
They can’t move workers from painting children’s toys in Guangdong to building schools in Western China overnight.
Sie können die Arbeiter, die bislang Kinderspielzeug in Guangdong bemalt haben, nicht über Nacht abziehen und zum Schulenbau nach Westchina abstellen.
They need time to build a social safety net capable of encouraging Chinese households to reduce their precautionary saving.
Sie benötigen Zeit, um ein soziales Netz aufzubauen, das die chinesischen Haushalte dazu bewegen kann, ihre Vorsorgeersparnisse zu reduzieren.
If this view is correct, we can expect to see global imbalances re-emerge once the recession is over and to unwind only slowly thereafter.
Wenn diese Sichtweise korrekt ist, können wir damit rechnen, dass die globalen Ungleichgewichte wieder entstehen, sobald die Rezession vorbei ist, und sich erst danach langsam verringern.
The other view is that China contributed to global imbalances not through its merchandise exports, but through its capital exports.
Die andere Ansicht lautet, dass China nicht durch seine Warenexporte, sondern durch seine Kapitalexporte zum globalen Ungleichgewicht beigetragen hat.
What China lacked was not demand for consumption goods, but a supply of high-quality financial assets.
Was China fehlte, war nicht die Nachfrage nach Konsumgütern, sondern die Versorgung mit hochwertigen Finanzanlagen.
It found these in the US, mainly in the form Treasury and other government-backed securities, in turn pushing other investors into more speculative investments.
Diese fand es in den USA, hauptsächlich in Form von Treasury-Notes und anderen staatlich gesicherten Wertpapieren, und drängte damit andere Investoren in riskantere Investitionen ab.
Recent events have not enhanced the stature of the US as a supplier of high-quality assets.
Die jüngsten Ereignisse haben den Status der USA als Anbieter hochwertiger Anlagen nicht verbessert.
And China, for its part, will continue to develop its financial markets and its capacity to generate high-quality financial assets internally.
Und China wird seinerseits seine Finanzmärkte sowie seine Fähigkeit weiterentwickeln, intern hochwertige Finanzanlagen zu schaffen.
But doing so will take time.
Doch das wird einige Zeit dauern.
Meanwhile, the US still has the most liquid financial markets in the world.
In der Zwischenzeit verfügen die US-Finanzmärkte immer noch über die höchste Liquidität der Welt.
This interpretation again implies the re-emergence of global imbalances once the recession ends, and their very gradual unwinding thereafter.
Diese Interpretation bedeutet ebenfalls ein erneutes Entstehen der globalen Ungleichgewichte, sobald die Rezession beendet ist, und ihre allmähliche Verringerung im Anschluss daran.
One development that could change this forecast is if China comes to view investing in US financial assets as a money-losing proposition.
Eine Entwicklung, die diese Vorhersage ändern könnte, wäre, wenn China zu der Überzeugung gelangte, dass Investitionen in US-Finanzanlagen ein Verlustgeschäft sind.
US budget deficits as far as the eye can see might excite fear of losses on US Treasury bonds.
Die turmhohen US-Haushaltsdefizite könnten die Angst auslösen, Verluste bei den US-Schatzanleihen zu erleiden.
A de facto policy of inflating away the debt might stoke such fears further.
Eine Politik, die die Schulden de facto per Inflation reduziert, könnte derartige Ängste weiter befeuern.
At that point, China would pull the plug, the dollar would crash, and the Fed would be forced to raise interest rates, plunging the US back into recession.
An dieser Stelle würde China den Hahn zudrehen, der Dollar würde einbrechen, und die Fed wäre gezwungen, die Zinssätze anzuheben, was die USA wieder in eine Rezession zurückwerfen würde.
There are two hopes for avoiding this disastrous outcome.
Es gibt zwei Hoffnungen, um dieses katastrophale Ende zu verhindern.
One is relying on Chinese goodwill to stabilize the US and world economies.
Eine ist, sich bei der Stabilisierung der US- und Weltwirtschaft auf Chinas Wohlwollen zu verlassen.
The other is for the Obama administration and the Fed to provide details about how they will eliminate the budget deficit and avoid inflation once the recession ends.
Die andere lautet, dass die Regierung Obama und die Fed Einzelheiten darüber bekanntgeben, wie sie das Haushaltsdefizit beseitigen und eine Inflation vermeiden werden, sobald die Rezession vorüber ist.
The second option is clearly preferable.
Die zweite Option ist eindeutig vorzuziehen.
After all, it is always better to control one’s own fate.
Es ist schließlich immer besser, Herr über das eigene Schicksal zu sein.
Will Governmental Folly Now Allow for a Cyber Crisis?
Wird staatliche Torheit jetzt eine Cyber-Krise zulassen?
CAMBRIDGE – When the financial crisis of 2008 hit, many shocked critics asked why markets, regulators, and financial experts failed to see it coming.
CAMBRIDGE, MASS.: Nach dem Ausbruch der Finanzkrise 2008 fragten viele Kritiker schockiert, warum Märkte, Regulierungsorgane und Finanzexperten die Krise nicht kommen sahen.
Today, one might ask the same question about the global economy’s vulnerability to cyber-attack.
Heute könnte man sich dieselbe Frage in Bezug auf die Anfälligkeit der Weltwirtschaft gegen Cyber-Angriffe stellen.
Indeed, the parallels between financial crises and the threat of cyber meltdowns are striking.
Tatsächlich bestehen auffallende Parallelen zwischen Finanzkrisen und der Bedrohung durch Cyber-Katastrophen.
Although the greatest cyber threat comes from rogue states with the capacity to develop extremely sophisticated computer viruses, risks can also come from anarchistic hackers and terrorists, or even from computer glitches compounded by natural catastrophe.
Obwohl die größte Bedrohung von Schurkenstaaten mit der Kapazität zur Entwicklung extrem komplexer Computerviren ausgeht, drohen auch von anarchistischen Hackern und Terroristen oder sogar von Computerpannen, die dann durch Naturkatastrophen verstärkt werden, Gefahren.
A few security experts have voiced great alarm, including, most recently, Jonathan Evans, the head of the British Security Service (MI5).
Einige Sicherheitsexperten haben bereits ihre große Besorgnis zum Ausdruck gebracht, darunter jüngst der Leiter des britischen Inlandsgeheimdienstes MI5.