en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
you could buy 10 million in 2002.
|
2002年には同じ値段で 1千万個買えます
|
a cousin?
|
そう いとこ いとこ。
|
oh, my, you're certainly in good spirits, aren't you?
|
哎呀哎呀 还真有精神啊
|
she saw something she shouldn't have... and got in trouble with jericho.
|
ジェリコとトラブルになった
|
i'm guessing that leads to the bedroom?
|
寝室に証拠は?
|
it can't be normal though, can it?
|
平気でいられるわけないよ
|
has led me to an area of technology
|
当初は思ってもいなかった
|
chairman han?
|
ハン会長を...
|
here is in the field hospital.
|
こちらは野戦病院です
|
so finally it wasn't fake !
|
サクラじゃなかったんだ!
|
in response to that, umm...
|
感謝と責任を混同しては駄目よ
|
yes. i am simply
|
はい。 俺は ただ
|
yeah, a little sketchy.
|
bf: ちょっと寒かった
|
even if the changing seasons walk on with loud footsteps
|
♪♪「変わりゆく季節が 足音をたてても」
|
you got dirt all over you.
|
あなた泥だらけよ
|
wait... are you...?
|
待って あなた...
|
what the hell is going on?
|
一体何が起きてる?
|
call your brother, please.
|
弟に電話して、お願い。
|
and some stuff from home depot and radio shack.
|
Radio Shackで買える部品です
|
no one seems to know.
|
誰も知らないらしい
|
this isn't fashion.
|
流行じゃない
|
that's good.
|
あの 先輩
|
but...still..a minor is a little bit...
|
でも・・・未成年はちょっと・・・
|
i am the shield that guards the realms of men.
|
我は人の世を守る盾である
|
is she really going that far!? she's hit a nerve.
|
そこまで言っちゃうわけ!? 痛いとこついてるわね
|
really? yes!
|
ホントか? はい!
|
however, the artist who produced this water container is the younger son kenzan.
|
ですが この水指の作者 弟の乾山は
|
oh, i feel another one coming.
|
ああ 別のものが来る感じ
|
japan's ability to pay the debt is decreasing
|
債務支払い能力が 低下しているため
|
thank you for your time.
|
お忙しい所、失礼致しました
|
what if i am?
|
どうする気なんだろう
|
the bitter snow
|
♪ the bitter snow ♪
|
and start with the early years.
|
初期の頃に戻って 始めたいと思います
|
flows together and meets you here
|
一緒になって あなたの元へと
|
our passengers are hotter than i thought. hold 'em off.
|
つかまってろ!
|
it is a fell place, tauriel.
|
野蛮に戻った場所です、タウリェル
|
it seems that arenkar, a female executive who confronted this time, is moving again.
|
この前やっつけた女幹部アランカルが また動き出してるみたいっすね。
|
are you ready for school?
|
学校の用意は?
|
to insert in the collection of the museum of modern art
|
momaに収蔵しようと 取り組んでいます
|
jennifer jones, however, there's a true lady.
|
ジェニファー・ジョーンズは 本当のレディーね
|
you lie!
|
うそだ!
|
i was an outsider
|
部外者としての私は
|
that it's become our who we are.
|
私たち自身となったのです
|
i'm telling you, i don't know.
|
言っただろう わたしは何も 知らないんだ
|
their connection is not temporary, it's only getting stronger.
|
接続は一時的じゃなかった より強くなっている
|
so, watch this movie, it's good.
|
さあ映画を見よう いい所だ
|
i have an opening tomorrow at noon.
|
明日の正午が空いてる
|
why, rinachan...
|
だからぁ もうやめて かっこ悪い...
|
because i'm the black canary.
|
私はブラックキャナリーなの
|
to do research on
|
アメリカで がんの免疫治療の 研究をすることが➡
|
hold on!
|
ちょっと待て!
|
hiroshi, try using this.
|
これ使って
|
for the area of tanegashima and yakushima in kagoshima prefecture
|
今天淩晨至明日 鹿兒島縣 種子島 屋久島地區
|
and you expect better.
|
お前には期待してる
|
he went back to school
|
学んだ人で
|
is he dead?
|
どうした?
|
we found a leather strap at the murder site, and a similar piece of leather at the warehouse where we believe fight was held.
|
証拠の皮に類似した皮が倉庫に有り そこには闘技の跡がありました
|
and then i saw you.
|
理解できない
|
but i shouldn't receive another jury summons for quite some time, so... that's something
|
だが 別の陪審員の 召喚状は受け取ってない かなりの長期間 そう... これは重要な事だ
|
someday the world will be in trouble.
|
大変なことがおきる
|
case officer.
|
ケース オフィサーです
|
tenguu might escape ha ha
|
天狗野郎は逃げるかもしれない はあはあ
|
it makes the patients drool.
|
患者たちはすっかり夢中になるの
|
l'll take you right over here.
|
いいね それじゃ...
|
dog walker, maybe. or concert pianist?
|
犬の散歩とかピアニストは?
|
marsha.
|
マーシャよ
|
please remain calm. i'll get you what you need.
|
落ち着いて下さい あなたが必要なものを渡します
|
but just know that i'm close to finding out who did this to you.
|
わかったことは あなたに伝えるから
|
and it's the sequence of those subunits that defines that blueprint.
|
その配列で設計図が描かれています
|
who drowned?
|
誰が溺死した?
|
inside seems to be a bell.
|
きっと そう 中に 鈴が入ってる。
|
he's all yours. you're under arrest for the murder of scott rowe.
|
s・ロウ殺害容疑で逮捕する
|
by killing you
|
...テメエのせいで 怒られたじゃねえか!
|
is that... the important words?
|
じゃあ それが大事な言葉?
|
i know what you think but it's an uninformed opinion.
|
私はあなたの考えを知っているが、それは無知の意見だ。
|
just to make sure, you're really getting married, right?
|
確認するけど ホントに ちゃんと結婚するんだよね?
|
that's why they gave you to lisbon, isn't it?
|
だから あんたは リズボンの部下に なったんだろ?
|
that's when i believe statistics
|
私が統計を信じるのは、
|
that's right. heartshaped.
|
そうだよ ハートだよ
|
huh? mmm...
|
なぜ どうして? え?
|
no one's gonna hear you!
|
誰にも聞こえないけど!
|
do you want more? yes!
|
皆さん もっと聞きたいですか?
|
control.
|
管理官だ
|
if kurumizawa gave them a suggestion, this company can't go against it.
|
胡桃沢が 入れ知恵してるとなると こっちも気合入れないとな。
|
i'm a little ashamed, but still happy!
|
这果然是那个诅咒在作祟吧
|
will you do it, monami?
|
藻奈美 あれ やってくれない?
|
so they can be about people
|
これらの本には [ 『ベンジャミン・フランクリン』] [『ジョン・アダムズ』]
|
and then, when we get to the 1980s
|
1980年代まで下って
|
ucs ain't supposed to do more than 11 months.
|
11ヶ月以上は禁止じゃ?
|
well?
|
Mr.
well, yes.besides まあ ええ。 それに 彼らは
who ended up with the money? 誰が金をまきあげたんだ?
also, princess gou will be coming as well それと お江様も ご一緒とか。
recently it has become very much in fashion 最近では 女性達を
if you were just a housewife with nothing to hide, you'd never have let me in here. 言ってる意味が わかりません
now whether you're on board or not... たとえ 私の案に反対でも
we'll need to do a little more research on tsukuda manufacturing. もう少し 佃製作所について 調べる必要があるな
the water turns to steam, steam turns the turbine 水が蒸気に変わり 蒸気がタービンを回すことで
he is serving as advisor to the targaryens. 彼は今助言者として ターゲリオンに仕えています
have you bought the gift ああ ありがとう。 監督にお渡しする お土産は
which means they're gonna do e full court press 裁判所にはかなりのマスコミが集まる
y... yes! は はい
i was as shocked as anyone when the faith arrested ser loras. ロラスが逮捕されたと聞いた時 私も驚いた
oh, is that it? 教えてやるよ。 空の飛び方。 わーっ! やったーっ!
yeah, we can't take him out until we build another dam upstream, so this area doesn't flood and destroy all the evidence. 上流に別のダムを作るまで 取り出す方法がないな 洪水でもない限り 証拠は保たれる
i'm afraid i'm not following you. リトルトンさん・・・
yesterday 昨日
i only waited a maximum of two seconds. 2秒ほど待ってやっただけだ。
now when you're in an fmri scanner fMRI スキャナーは
yeah. well... そうか
very appropriate room. 正にピッタリの部屋です
there's an industry term for that. it's a mixture of faux and homey faumey. そのための業務用語がある 模造と家庭的の造語で えせ家庭的だ
this ends today. 今日は幕あげだ。
admit that and be arrested? 白状して 捕まりたく ないんじゃないですか?
and his parents? 両親は?
and we started growing larger and larger crop monocultures. さらに 私達は広大な単一栽培を 増やしていったのです
i'm terribly sorry for the other day. その節は 誠に失礼致しました。
i mean, you have patients that actually suffer pains 実際に痛みを訴える患者がいれば
barry will travel back in time to that night. バリーはその晩に タイム・トラベルする
like this human inside this dinosaur suit. この恐竜コスチュームを着ている人のように
now just hold on a minute. 待ってくれ
he lived into his 80s 80代まで生き―
this is... これなら 衛様のお勉強も はかどります
looking real good, too. あまりにも、本当の格好良い。
hey, wherewhere you going? どこに行くの?
don't make me regret saving your life. 命を助けてあげるから 後悔させないでね
we have no contingency plan... 不測の事態の計画が無い・・・
oh, team classics club are removing the heads and guts from the dried sardines one by one! おっと チーム古典部煮干しの頭とはらわたを一つ一つ取っています
hello, i'm manager cyn, in charge of cs at hanshin medical center. こんにちは ハンシンメディカルセンターcs担当シン室長です
good. 思う
i need proof that this happened the way you just told me. 今あなたがおっしゃった内容の 事柄を示す証拠を頂きたい
they also are embodiments of hyperbolic geometry. 双曲線幾何学をかたどっています
into his brain nearly 20 years ago. あいつの脳に変な注射したからだ
and kousaka and kaede, this is for you. そしてこれが 高坂 楓 君達の分だ
what? ! 何? "
|
you guys know about bungalow 86?
|
みんな知ってるか
|
but there's nothing for it.
|
でもどうにもならない
|
there's only one reason to not trust your comrades.
|
仲間を信用できない理由なんて一つだ
|
abuto, i still need you to stay alive.
|
まだまだ 時が必要でしょうが
|
and you love daddy. but sometimes daddy can be wrong.
|
あなたはパパを愛してる でもパパも間違う事があるわ
|
the next board of directors meeting is three weeks from now.
|
理事会は3週間後
|
erwin schrodinger gets pulled over by the police for speeding.
|
アーウィン・シュレディンガーは スピード違反で捕まって
|
i wasi'm sorry, are these details really necessary?
|
この辺の詳細は本当に必要か?
|
yeah, but the difference that we're gonna make...
|
だが我々の相違...
|
which is to have a rapidly and fully reusable rocket.
|
そのために素早く完全に再利用できる ロケットが必要なんです
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.