translation
dict |
---|
{
"cs": "Při střelbě policistů v Kalifornii nepadla žádná federální obvinění",
"en": "No federal charges in fatal California police shooting"
} |
{
"cs": "Federální úřady odmítly ve čtvrtek zahájit stíhání za porušení občanských práv proti policistům ze Sacramenta, kteří zastřelili neozbrojeného černocha, zabití vyvolalo protesty a požadavek ke změně zákona, podle kterého příslušníci úředních orgánů mohou použít smrtící sílu.",
"en": "Federal authorities declined to pursue civil rights charges Thursday against Sacramento police officers who fatally shot an unarmed black man, a killing that sparked protests and spurred changes to a state law governing when authorities can use deadly force."
} |
{
"cs": "Kancelář státního prokurátora a FBI uvedly, že federální přezkoumání střelby na 22letého Stephona Clarka v roce 2018 nenašlo „dostatečné důkazy“ k zahájení trestního stíhání a obžaloby proti důstojníkům Terranci Mercadalovi a Jaredu Robinetovi. Oba se vrátí do aktivní služby.",
"en": "The U.S. Attorney's Office and the FBI said a federal review of the 2018 shooting of 22-year-old Stephon Clark found \"insufficient evidence\" to pursue charges against Officers Terrance Mercadal and Jared Robinet. Both will be returned to active duty."
} |
{
"cs": "Kancelář generálního prokurátora v Kalifornii v březnu po téměř celoročním vyšetřování odmítla podat trestní obvinění. Generální prokurátor Xavier Becerra uvedl, že podle svědectví důkazů měli důstojníci důvod domnívat se, že jejich životy byly v ohrožení, protože podezřelý šel směrem k nim a držel předmět, který považovali za zbraň. Vyšetřovatelé našli pouze mobilní telefon.",
"en": "The California attorney general's office in March declined to issue state criminal charges after a nearly yearlong investigation. Attorney General Xavier Becerra said then evidence showed the officers had reason to believe their lives were in danger because he was advancing toward them holding what they thought was a gun. Investigators found only a cellphone."
} |
{
"cs": "Policie v Sacramentu také oznámila, že jejich interní vyšetřování nezjistilo žádné porušení směrnic ani kázně.",
"en": "Sacramento police also announced Thursday their internal investigation did not find any policy or training violations."
} |
{
"cs": "„Ačkoli při tomto incidentu či událostech, které k němu vedly, nedošlo k žádnému porušení interních zásad, jsme odhodláni uplatňovat v praxi strategie, které mohou v budoucnu zabránit podobným tragédiím,“ uvedl v prohlášení policejní šéf v Sacramentu Daniel Hahn.",
"en": "\"Although no policy violations occurred in this incident or in the events leading up to it, we are committed to implementing strategies that may prevent similar tragedies in the future,\" Sacramento Police Chief Daniel Hahn said in a statement."
} |
{
"cs": "Clarkův bratr Stevante Clark zveřejnil ve čtvrtek na Facebooku příspěvek, že se setkal s federálními i místními úřady. „Tito lidé selhali, co se toho (odpovědnosti) týče,“ napsal.",
"en": "Clark's brother, Stevante Clark, posted on Facebook Thursday that he was in a meeting with federal and local authorities. \"These people have failed when it comes to (accountability),\" he wrote."
} |
{
"cs": "Podle policie se důstojníci domnívali, že se k nim Clark blíží se zbraní poté, co začal utíkat směrem od nich do dvorku svých prarodičů. Policisté Clarka pronásledovali, když dostali oznámení o tom, že někdo rozbil okna automobilu a posuvné skleněné dveře jednoho ze sousedů.",
"en": "Authorities have said the officers believed Clark was approaching them with a gun after he ran from them into his grandparents\" backyard. The officers had been pursuing Clark after receiving calls about someone breaking car windows and an elderly neighbor's sliding glass door."
} |
{
"cs": "Policisté vystřelili na Clarka celkem sedmkrát, když se k nim blížil.",
"en": "The officers shot Clark seven times as he approached them."
} |
{
"cs": "Federální vyšetřování zkoumalo jako důkazy výpovědi svědků, zvukové a obrazové záznamy, záznamy o střelbě, policejní zprávy a pitevní zprávy, aby zjistilo, zda policisté jednali úmyslně s cílem použít nepřiměřenou sílu.",
"en": "The federal investigation looked at evidence such as witness statements, audio and video recordings, dispatch records, police reports, and autopsy reports to determine whether the officers acted willfully with the intent to use objectively unreasonable force."
} |
{
"cs": "Zákonodárci minulý měsíc novelizovali nejstarší zákon, kterým se řídí použití smrtící síly příslušníky policie a který je nyní v kombinaci s další průpravou nejobsáhlejší v zemi.",
"en": "Lawmakers last month updated the nation's oldest law governing police use of deadly force, making it now among the country's most comprehensive when combined with additional training."
} |
{
"cs": "Podle starší verze zákona byly vzácné případy, kdy policisté byli obviněni následně po střelbě a ještě vzácněji usvědčeni. Byl založen na doktríně „zdůvodnitelné obavy“, což znamená, že pokud státní zástupci nebo porotci věřili, že policisté měli důvod se obávat o svoji bezpečnost, mohli použít smrtící sílu.",
"en": "California's old standard made it rare for police officers to be charged following a shooting and rarer still for them to be convicted. It was based on the doctrine of \"reasonable fear,\" meaning if prosecutors or jurors believed officers had a reason to fear for their safety, they could use lethal force."
} |
{
"cs": "Nový zákon, který vstoupí v platnost 1. ledna, umožní policistům použít smrtící sílu pouze tehdy, pokud je to „nezbytné“ k obraně před bezprostředním ohrožením života nebo vážným zranění policistů či kolemjdoucích.",
"en": "The new law, which takes effect Jan. 1, will allow police to use deadly force only when \"necessary\" to defend against an imminent threat of death or serious injury to officers or bystanders."
} |
{
"cs": "Papež varoval představitele technologických společností, aby používali umělou inteligenci pouze pro účely obecného blaha",
"en": "Pope warns tech execs to use AI for the common good"
} |
{
"cs": "Papež František v pátek varoval představitele technologických společností, diplomaty a finančníky, že vývoj umělé inteligence a dalších formy digitálního rozvoje představují riziko pro zvyšování sociální nerovnosti, pokud nebude práce oceněna také eticky a v zájmu obecného blaha.",
"en": "Pope Francis on Friday warned tech company executives, diplomats and financiers that the race to create artificial intelligence and other forms of digital development pose the risk of increasing social inequality unless the work is accompanied by an ethical evaluation of the common good."
} |
{
"cs": "František měl proslov na konferenci ve Vatikánu, které se účastnili vládní vyslanci a zástupci Facebooku a Googlu společně s filozofy, fyziky a etiky. Účast na konferenci „Obecné blaho v digitálním věku“ završili akademici a katoličtí biskupové.",
"en": "Francis addressed a Vatican conference that brought government envoys and Facebook and Google representatives together with philosophers, physicists and ethicists. A smattering of academics and Catholic bishops rounded out participants at \"The Common Good in the Digital Age\" conference."
} |
{
"cs": "Třídenní konference je čerstvým důkazem toho, že Vatikán chce zaujmout místo v debatě o výhodách a nebezpečí umělé inteligence.",
"en": "The three-day gathering is the latest evidence of the Vatican wanting a place in the debate over the prospects and perils of artificial intelligence."
} |
{
"cs": "Diskuze se týkaly technologického pokroku ve vojenství a budoucnosti práce se zvyšujícím se používáním strojů, a také případové studie, která se zabývá masakrem v Christchurch na Novém Zélandu a opatřeními společností provozujících sociální média, která tyto společnosti přijaly poté, co se video masakru rozšířilo na sociálních sítích.",
"en": "The debates included technology advancements in warfare and the future of work with increasing reliance on machines, as well as a case study examining the Christchurch, New Zealand, massacre and decisions taken by social media companies after video spread of the carnage."
} |
{
"cs": "Ve svém projevu na konferenci František ocenil potenciál technologického pokroku a poznamenal, že stroje na úsvitu průmyslové revoluce pracujícím ušetřili nebezpečnou a rutinní práci. Varoval však, že zvýšená závislost na strojích kvůli ziskům přináší riziko, že lidé budou připraveni o důstojnost při práci.",
"en": "In his speech to the conference, Francis praised the potential of technological progress, noting that machines at the dawn of the industrial revolution spared workers dangerous and monotonous labor. But he warned that increased reliance on robotics for the sake of profits risked depriving people of the dignity of labor."
} |
{
"cs": "„Pokud by se technologický pokrok stal příčinou stále výraznějších sociálních nerovností, nejednalo by se o skutečný pokrok,“ varoval. „Pokud by se takzvaný technologický pokrok lidstva měl stát nepřítelem obecného blaha, vedlo by to k nežádoucímu úpadku ve formě barbarství diktovaném zákonem nejsilnějších.“",
"en": "\"If technological advancement became the cause of increasingly evident inequalities, it would not be true and real progress,\" he warned. \"If mankind's so-called technological progress were to become an enemy of the common good, this would lead to an unfortunate regression to a form of barbarism dictated by the law of the strongest.\""
} |
{
"cs": "Organizátoři konference uvedli, že doufají, že využijí odborné znalosti jejích účastníků a určí možné budoucí poradce z řad katolické církve v otázkách nejnovějších technologií.",
"en": "Organizers of the conference said they hoped to tap into participants\" expertise identify possible future advisers for the Catholic Church on high tech issues."
} |
{
"cs": "Sněmovna v pátek hlasovala o zablokování národního nouzového prohlášení, které prezident Donald Trump používá k financování svého návrhu na stavbu zdi podél hranice s Mexikem.",
"en": "The House voted Friday to block the national emergency declaration President Donald Trump is using to fund his proposed border wall."
} |
{
"cs": "Dolní komora ovládaná demokraty přijala usnesení, kterým ukončila Trumpovo počínání poměrem hlasů 236 ku 174, a poslala ji prezidentovi. Usnesení podpořilo jedenáct republikánů a jeden nezávislý poslanec. Senát už toto opatření schválil poměrem hlasů 54 ku 41, neboť 11 republikánů se připojilo k demokratům a hlasovalo pro jeho přijetí.",
"en": "The Democratic-held chamber passed a resolution to terminate Trump's action by a 236-174 margin, sending it to the president. Eleven Republicans and one independent supported it. The Senate already approved the measure in a 54-41 vote, as 11 Republicans joined Democrats in backing it."
} |
{
"cs": "Trump bude pravděpodobně usnesení vetovat, již pošesté by tak zablokoval kongresovou legislativu ve funkci prezidenta Spojených států. Již v březnu vetoval opatření vedoucí k ukončení nouzového prohlášení.",
"en": "Trump will likely veto the resolution, the sixth time he will have blocked congressional legislation as president. He already vetoed a measure to end the emergency declaration in March."
} |
{
"cs": "Zdá se, že ani jedna z obou komor Kongresu nemá potřebnou většinu k přehlasování prezidentovy opozice.",
"en": "Neither chamber of Congress appears to have the two-thirds majority needed to override the president's opposition."
} |
{
"cs": "Protože nezískal od mexické vlády ani Kongresu finanční prostředky, které požadoval pro vybudování zdi podél jižní hranice USA, vyhlásil Trump v únoru národní nouzovou situaci. Jeho administrativa plánuje vyčlenit 3,6 miliardy dolarů z vojenské výstavby pro financování projektů na hranici.",
"en": "Failing to get the funding he desired for borders on the southern border from both the Mexican government and Congress, Trump declared the national emergency in February. His administration plans to pull $3.6 billion from military construction to fund border projects."
} |
{
"cs": "Demokraté obvinili Trumpa, že se pokouší obejít jak Kongres, který má hlavní pravomoc při schvalování výdajů ze státního rozpočtu, tak klíčové obranné fondy kvůli zbytečné bariéře. Část republikánů ve Sněmovně reprezentantů i v Senátu měla také obavy z překračování výkonných pravomocí, které by Trumpovo prohlášení mohlo do budoucna přinést.",
"en": "Democrats have accused Trump of both circumventing Congress' power of the purse and raiding key Defense funds for unnecessary barriers. A handful of Republicans in both the House and Senate also had concerns about the precedent Trump's declaration would set for executive overreach in the future."
} |
{
"cs": "Někteří republikáni v Senátu, které příští rok čekají volby, čelili během hlasování o národním nouzovém prohlášení ostrému politickému tlaku.",
"en": "Some Senate Republicans facing elections next year have faced sharp political pressure over the national emergency vote."
} |
{
"cs": "Google v den svých 21. narozenin zveřejnil doodle: Vše, co potřebujete vědět",
"en": "Google Marks Its 21st Birthday With a Doodle: All You Need to Know"
} |
{
"cs": "Google dnes zveřejnil v den svých narozenin nový doodle. Doodle obsahuje obrázek počítače ve stylu 90. let s vyhledávací Google stránkou a razítkem s datem 27. září 1998, a je obklopený konfetami v Google barvách. Na stránce s výsledky vyhledávání, jako součást Google loga, je zobrazen menší doodle číslem 21 v podobě svíček. Vyhledávací gigant byl založen před 21 lety v roce 1998 Larry Pagem a Sergey Brinem, tehdejšími studenty na Stanfordské univerzitě v Kalifornii. Avšak 27. září Google ve skutečnosti narozeniny nemá.",
"en": "Google is marking its own birthday today with a doodle. The doodle features a photo of a 90s' style computer with Google search page and date stamp for September 27, 1998, surrounded by confetti in Google colours. A smaller doodle with number 21 as candles, as a part of Google logo, shows on the search results page. The search giant was founded 21 years ago in 1998 by Larry Page and Sergey Brin, then students at Stanford University in California. September 27 is, however, not Google's actual birthday."
} |
{
"cs": "Pokud považujeme za „datum narození“ společnosti oficiální zápis do obchodního rejstříku, potom se Google „narodil“ 4. září 1998, společnost však nikdy neoslavovala tento den jako datum svého zrození, alespoň v žádném doodlu. Google slavil 7. září jako den svých narozenin ve formě doodlů až do roku 2005, pak přešel na datum 27. září.",
"en": "If you take the company's incorporation date as its birthday, then Google was born on September 4, 1998, however, the company never celebrated the day as its birthday, at least not in the form of a doodle. Google celebrated September 7 as its birthday in doodles until 2005, following which it switched to September 27."
} |
{
"cs": "Internetový vyhledávač se zpočátku jmenoval „BackRub“ a později byl přejmenován na „Google“.",
"en": "Initially, the search engine was called \"BackRub\" and it was later renamed \"Google.\""
} |
{
"cs": "„Vybrali jsme si název našeho systému, Google, protože se vyslovuje podobně jako googol neboli 10100 a dobře se hodí našemu cíli vybudovat obří vyhledávač,“ napsali Sergey Brin a Lawrence (Larry) Page v roce 1998 do novin, které zveřejnily spuštění prototypu „rozsáhlého vyhledávače“.",
"en": "\"We chose our systems name, Google, because it is a common spelling of googol, or 10100 and fits well with our goal of building very large-scale search engines,\" Sergey Brin and Lawrence (Larry) Page wrote in 1998 in a paper published about launching a prototype of a \"large-scale search engine.\""
} |
{
"cs": "Společnost byla zahájena díky spoluzakladateli firmy Sunu Andymu Bechtolsheimovi, který do ní investoval 100 000 dolarů; v červnu 1999 získal Google od společnosti Sequoia Capital a Kleiner Perkins finanční zdroj ve výši 25 milionů dolarů. Ve stejném roce se Google přestěhoval do nového sídla v Mountain View, kde je dodnes. V roce 2001 byl společnosti udělen patent na její technologii.",
"en": "The company got its start thanks to Sun co-founder Andy Bechtolsheim who invested $100,000; in June 1999, the company had raised a $25 million round from Sequoia Capital and Kleiner Perkins. Google moved to its Mountain View location in the same year, where it remains. In 2001, the company was granted a patent for its technology."
} |
{
"cs": "To, co začalo jako běžný webový vyhledávač, se mezitím proměnilo v masivní konglomerát, který nese jméno Alphabet a Google je jeho dceřinou společností. Dnes společnost Google působí po celém světě ve více než 100 jazycích a každý rok zodpovídá biliony vyhledávacích dotazů.",
"en": "What started out as a Web search engine has since turned into a massive conglomerate that calls itself Alphabet and Google is a subsidiary company. Today, Google operates all over the world in over 100 languages, answering trillions of search queries each year."
} |
{
"cs": "„Neustálé vyhledávání lepších odpovědí je i nadále jádrem veškeré naší činnosti,“ napsal Google na své stránce Our Story. „Dnes, s více než 60 000 zaměstnanci v 50 různých zemích, Google vytváří stovky produktů, které používají miliardy lidí po celém světě, od YouTube a Android po Smartbox a samozřejmě Google Search. Přestože jsme se zbavili prvotního serveru postaveného z lega a přidali jen několik firemních psů, naše vášeň pro budování technologií pro všechny nám zůstala – od kolejní místnosti přes prostory garáže až dodnes.",
"en": "\"The relentless search for better answers continues to be at the core of everything we do,\" Google writes on its Our Story page. \"Today, with more than 60,000 employees in 50 different countries, Google makes hundreds of products used by billions of people across the globe, from YouTube and Android to Smartbox and, of course, Google Search. Although we've ditched the Lego servers and added just a few more company dogs, our passion for building technology for everyone has stayed with us - from the dorm room, to the garage, and to this very day."
} |
{
"cs": "Ropa oslabila po prohlášení Íránu, že mu USA nabídly zrušení sankcí, Trump to popírá",
"en": "Oil falls after Iran claims US offered to remove sanctions, Trump denies"
} |
{
"cs": "Íránský prezident Hassan Rúhání přednesl projev během ceremoniálu v Teheránu, Írán, 10. ledna 2019.",
"en": "Iranian President Hassan Rouhani makes a speech during a ceremony in Tehran, Iran on January 10, 2019."
} |
{
"cs": "Ropa oslabila po pátečním prohlášení íránského prezidenta Hassana Rúháního, že USA nabídly zrušení všech sankcí vůči Íránu výměnou za jednání. Prezident Donald Trump a americké ministerstvo zahraničí později toto tvrzení popřeli, což způsobilo, že se ceny ropy opět odrazily ode dna.",
"en": "Oil slid after Iranian President Hassan Rouhani claimed Friday that the U.S. offered to remove all sanctions on Iran in exchange for negotiations. President Donald Trump and the State Department later denied those claims, causing oil to rebound from the lows."
} |
{
"cs": "Ceny ropy WTI se naposledy snížily o 0,9% na 55,91 dolarů poté, co spadly na pouhých 54,79 dolarů za barel. Ceny ropy Brent klesly o 1,4% na 61,89 dolarů za barel.",
"en": "WTI crude futures were last down by 0.9% to $55.91 after falling as low as $54.79. Brent crude futures dropped 1.4% to $61.89."
} |
{
"cs": "„Německý kancléř, předseda vlády Anglie (Británie) a francouzský prezident byli v New Yorku a všichni trvali na tom, aby se toto setkání uskutečnilo. A Amerika říká, že tím dojde ke zrušení sankcí,“ uvedl podle agentury Reuters Rúhání na svém oficiálním webu. „Debatovalo se o tom, jaké sankce budou zrušeny a Spojené státy jasně řekly, že zruší všechny sankce.“",
"en": "\"The German chancellor, the prime minister of England (Britain) and the president of France were in New York and all insisted that this meeting take place. And America says that it will lift the sanctions,\" Rouhani said on his official website, according to Reuters. \"It was up for debate what sanctions will be lifted and they (the United States) had said clearly that we will lift all sanctions.\""
} |
{
"cs": "Trump později řekl, že odpověděl „samozřejmě, že NE!“, když dle jeho slov Írán požadoval nejprve zrušení všech sankcí, aby mohlo dojít k setkání.",
"en": "Trump later said he responded \"of course, NO!\" to Iran who he said wanted him to lift the sanctions in order to meet."
} |
{
"cs": "Ministerstvo zahraničí označilo zprávu za „nepodloženou“ a dodalo, že USA se zavázaly k nulovému vývozu ropy od íránského režimu, uvedla zpravodajská agentura Bloomberg News.",
"en": "The State Department called the report \"baseless,\" adding the U.S. is committed to zero oil exports from the Iranian regime, Bloomberg News said."
} |
{
"cs": "Rúháního komentář přišel po sérii útoků dronů na ropná zařízení v Saúdské Arábii dne 14. září, což donutilo saúdské království snížit produkci ropy na polovinu. USA a některé evropské země, jakož i Saúdská Arábie, obvinily z útoku Írán. Teherán popřel jakoukoliv účast na incidentu. Trumpova administrativa také oznámila plán na rozmístění amerických vojenských sil v daném regionu.",
"en": "Rouhani's comment came after a series of drones attacked oil facilities in Saudi Arabia on Sept. 14, which had forced the kingdom to cut production in half. The U.S. and some European countries, as well as Saudi Arabia, have blamed the attack on Iran. Tehran has denied any role in the incident. The Trump administration also announced plans to deploy U.S. forces to the region."
} |
{
"cs": "Ministerstvo zahraničí neodpovědělo ihned na žádost CNBC o vyjádření.",
"en": "The State Department didn't immediately respond to CNBC's request for comment."
} |
{
"cs": "„Nějakou dobu hrozilo, že ve vztahu mezi USA a Íránem dojde k uvolnění napjaté situace, a trh by byl okamžitě znovu zaplaven obrovským množstvím ropy, pokud by se tak stalo“, řekl John Kilduff ze společnosti Again Capital.",
"en": "\"There's been a big bearish risk from a thaw in the US Iran situation for some time and this will put a remarkable amount of oil back onto the market immediately if it were to occur,\" said John Kilduff of Again Capital."
} |
{
"cs": "„Nejedná se pouze o íránskou výrobu a vývoz. Jedná se také o miliony íránských barelů na plovoucích skladovacích plošinách a miliony barelů v čínských přístavech, které čekají na celní odbavení,“ řekl Kilduff.",
"en": "\"It's not just Iranian production and exports. Its' millions of barrels in floating storage and millions of barrels sitting in China's ports waiting to be processed by customs,\" Kilduff said."
} |
{
"cs": "Trump v loňském roce stáhl USA z jaderné dohody mezi Íránem, USA a pěti dalšími zeměmi, která rušila sankce v zemi výměnou za její závazek ukončit výrobu jaderné energie.",
"en": "Trump last year withdrew the U.S. from a nuclear deal between Iran, the U.S. and five other countries that removed sanctions from the country in return for its commitment to end its nuclear."
} |
{
"cs": "Islámská republika, která je po celá desetiletí terčem amerických sankcí, byla obviněna Washingtonem z nedávných útoků na ropné tankery u Hormuzského průlivu, což Teherán popírá. Írán také sestřelil americký vojenský dron a oznámil, že má v úmyslu popravit 17 osob podezřelých z americké špionáže.",
"en": "The Islamic Republic, a target of U.S. sanctions for decades, was blamed by Washington for recent attacks on oil tankers in the Strait of Hormuz, which Tehran denies. Iran also shot down a U.S. military drone and announced plans to execute 17 suspected U.S. spies."
} |
{
"cs": "Afghánistán zvyšuje bezpečnostní opatření provázející prezidentské volby",
"en": "Afghanistan boosts security for presidential election"
} |
{
"cs": "V Afghánistánu probíhají masivní bezpečnostní opatření pro zajištění bezpečnosti při sobotních prezidentských volbách.",
"en": "A massive security operation is in place across Afghanistan for the country's presidential election on Saturday."
} |
{
"cs": "Zhruba 100 000 bezpečnostních pracovníků bude hlídat volební místnosti, aby se předešlo hrozbě ze strany Talibanu.",
"en": "About 100,000 security personnel are to guard polling stations in the wake of Taliban threats."
} |
{
"cs": "V důsledku obav z represí mnoho voličů – zejména ve venkovských oblastech – zůstane doma, další říkají, že systém hlasování zvýhodňuje mocné, a nikoliv chudé obyvatelstvo.",
"en": "The fear of reprisals means many voters - particularly in rural areas - will stay at home, while others say the voting system favours the powerful, not the poor."
} |
{
"cs": "Zprávy z královské rodiny: Jak princezna Beatrice „zuřivě reagovala na nepřátelské členy své rodiny“",
"en": "Royal news: How Princess Beatrice \"reacted with fury at hostile family members\""
} |
{
"cs": "Ve čtvrtek vévoda a vévodkyně z Yorku oznámili, že jejich nejstarší dcera, princezna Beatrice, se zasnoubila se svým přítelem, 34letým magnátem Edoardem Mapelli Mozzim. Princezna, která je v deváté nástupnické linii na trůn, se za pana Mapelli Mozziho provdá příští rok. Pár uvedl ve svém prohlášení: „Oba jsme tak nadšení, že se společně vydáváme na toto životní dobrodružství.",
"en": "On Thursday, The Duke and Duchess of York announced that their eldest daughter, Princess Beatrice, is engaged to her boyfriend, the 34-year old property tycoon Edoardo Mapelli Mozzi. The Princess, who is ninth-in-line to the throne, will tie the knot with Mr Mapelli Mozzi next year. The couple said in a statement: \"We are both so excited to be embarking on this life adventure together."
} |
{
"cs": "„Máme tolik podobných zájmů a hodnot a víme, že to nás v nadcházejících letech bude držet pohromadě, a naplňovat láskou a štěstím.“",
"en": "\"We share so many similar interests and values, and we know that this will stand us in great stead for the years ahead, full of love and happiness.\""
} |
{
"cs": "Rodiče princezny Beatrice, princ Andrew a Sarah Fergusonová, se také podělili o své pocity vzrušení.",
"en": "Princess Beatrice's parents, Prince Andrew and Sarah Ferguson, also shared their excitement."
} |
{
"cs": "Vévodkyně z Yorku napsala na Twitteru: „Vím, co cítím jako její matka, a mám v očích slzy radosti. Jsem na tuto báječnou zprávu velice hrdá.",
"en": "The Duchess of York wrote on Twitter: \" I know what a mother feels so I have tears of joy. I am so proud of this sensational news."
} |
{
"cs": "„Andrew a já jsme ti nejšťastnější lidé, že máme dva tak skvělé zetě.“",
"en": "\"Andrew and I are just the luckiest people ever to have two great sons in law.\""
} |
{
"cs": "Královská svatba bude další příležitostí pro celou královskou rodinu, aby se spojila, a doufejme, že zcela urovná vztah Fergie s vévodou z Edinburghu.",
"en": "The royal wedding will be another occasion for the entire Royal Family to get together, and hopefully completely repair Fergie's relationship with the Duke of Edinburgh."
} |
{
"cs": "Od té doby, co se Sarah zapletla do jednoho z největších skandálů v královské rodině, byly její vztahy s ostatními členy rodiny velmi složité.",
"en": "Since Sarah was embroiled in one of the Royal Family's biggest ever scandals, her relationship with the rest of the members has been extremely difficult."
} |
{
"cs": "Pět měsíců poté, co v roce 1992 oznámila, že s princem Andrewem žijí odděleně, byly v její rekreační vile v Saint Tropez pořízeny kompromitující fotografie, na kterých byla se svým „finančním poradcem“.",
"en": "Five months after announcing she was separating from Prince Andrew in 1992, compromising photographs of her with her \"financial advisor\" were taken at her holiday villa in St Tropez."
} |
{
"cs": "Podle snímků to vypadalo, že texaský milionář John Bryan líbal a cucal vévodkyni „prsty a klenbu její nohy, a zejména princ Filip prý reagoval nejprudčeji na skandální frašku svojí snachy.",
"en": "The snaps appeared to show Texan millionaire John Bryan kissing and sucking the Duchess\" toes and the arch of her foot, and Prince Philip in particular, is said to have had the strongest reaction to her daughter-in-law's scandalous antics."
} |
{
"cs": "Nicméně se měl vůči vévodkyni z Yorku chovat „otřesně“ a princezna Beatrice jednou prohlásila, že se její matka stala obětí „ubohých aktivně vedených počinů, aby se cítila nevítaně“.",
"en": "However, his behaviour was reportedly \"appalling\" towards the Duchess of York, and Princess Beatrice once claimed her mother was the victim of \"mean spirited actions to make her feel unwelcome.\""
} |
{
"cs": "JUST IN: Kate a William za zavřenými dveřmi: Odhalen šokující zvyk páru",
"en": "JUST IN: Kate and William behind closed doors: Couple's shock habit exposed"
} |
{
"cs": "Zpráva uvedla, že mluvčí vévodkyně „nemůže tato tvrzení komentovat, ale byl citován výrok přítele Fergie: „Není tajemstvím, že dcery Sarah jsou dost otrávené tím, jak s jejich matkou zacházeli někteří příslušníci královské rodiny.",
"en": "The report noted that the Duchess\" spokesman was unable to comment on the claims, but a friend of Fergie was quoted as saying: \"It is no secret that Sarah's daughters are pretty fed up by the way their mother has been treated by some members of the Royal Family."
} |
{
"cs": "„Některé účty, které musela složit, byly dost ubohé.",
"en": "\"Some of the bills she has been sent have been pretty miserly."
} |
{
"cs": "„Neustále spílají otci, že dovolil, aby k tomu docházelo, a zejména Beatrice zapřísahala prince Andrewa, aby s jejich matkou nebylo zacházeno jako s vyhnancem.“",
"en": "\"They are constantly berating their father for allowing it to happen and Beatrice in particular has been imploring Prince Andrew to see that their mother is not treated as an outcast.\""
} |
{
"cs": "Filip a Sarah se objevili na společném snímku poprvé za posledních 26 let na svatbě princezny Eugenie s Jackem Brooksbankem vloni v říjnu.",
"en": "Philip and Sarah were pictured for the first time together in 26 years at Princess Eugenie's wedding to Jack Brooksbank last October."
} |
{
"cs": "Další velká stávka zasáhne Oregon",
"en": "The Next Big Labor Strike Hits Oregon"
} |
{
"cs": "Zaměstnanci státních vysokých škol si stěžují nejvíce na nízké mzdy a nedůstojné zacházení na pracovišti. Rozdíly v systému odměňování jsou šokující. Zhruba polovina těchto zaměstnanců vydělává méně než 40 000 dolarů ročně (a stovky vydělávají méně než 25 000 dolarů). Oproti tomu průměrný roční plat vedoucích univerzitních představitelů činí asi 500 000 dolarů a čtyři univerzitní trenéři atletiky pobírají neuvěřitelný 1 milion dolarů. Zatímco školní administrátoři pobírají platy v šestimístných cifrách a celkové výdaje na jejich platy stále rostou, pouze jeden ze šesti zaměstnanců, kteří jsou zařazeni do platových tabulek, má nárok na stravenky.",
"en": "The state university workers\" most pressing complaints center on low wages and a lack of dignity at work. The pay disparities alone are shocking. About half of these workers earn less than $40,000 per year (and hundreds make less than $25,000). Meanwhile, university presidents\" annual salaries average out to $500,000 and four university athletics coaches are pulling down a cool $1 million. While school administrators enjoy six-figure salaries and overall administrative spending continues to bloat, one in six classified staffers qualify for food stamps."
} |
{
"cs": "Jak řekl Alejandro Segurra, pracovník v oblasti IT na Portlandské státní univerzitě, „Jsem ochotný jít do stávky, protože si nemyslím, že je spravedlivé, aby lidé dostávali platy, které jim neumožňují bydlet ve městě, kde pracují...“ Pracovnice státní knihovny v Portlandu Theresa Stapleburgová byla ještě přímější: „Chci stávkovat, protože tady pracuji 24 let, a potřebuji přidat – mzdu na živobytí.“",
"en": "As Alejandro Segurra, another IT worker at Portland State University, said, \"I'm willing to go on strike because I don't think it's fair that people are paid wages that don't allow them to live in the city that they serve.\" Portland State library worker Theresa Stapleburg was even more direct: \"I want to strike because I've been here 24 years, and I need a raise - a living wage.\""
} |
{
"cs": "Jak roste inflace a zvyšují se životní náklady v Oregonu, tito pracovníci jsou ponecháni v problémech a vedení prokazuje jen málo soucitu s jejich životní situací. Jednání, která začala v únoru, skončila neúspěšně v polovině srpna. Při tomto jednání měli vedoucí univerzitní činitelé několik zásadních protinávrhů – malý nárůst životních nákladů, odmítnutí požadavku na hodnostní zařazení dlouhodobých univerzitních zaměstnanců a zvyšující se náklady na stravování zaměstnanců – které zaměstnanci považovali za neuctivé až kruté. „Na univerzitách existuje nepsaný třídní systém,“ řekl Fulmer. „A my jsme až vespod.“",
"en": "As inflation climbs and the cost of living in Oregon soars, these workers are being left to flounder, and management has shown little sympathy for their plight. Contract negotiations that began in February broke down in mid-August. At that point, the bosses had laid out some particularly egregious proposals - a paltry cost-of-living increase, a denial of seniority demands from long-term university workers, and a price hike for staff meals - that workers saw as disrespectful, and even cruel. \"There is an unwritten class system at the universities,\" Fulmer said. \"And we are at the bottom of it.\""
} |
{
"cs": "„Pracovníci v oblasti vzdělávání jsou již celá desetiletí napadáni,“ pokračoval. „Konečně jsme se vzepřeli a vzdorujeme. Je jedna věc vidět třídění společnosti a útisk střední třídy ve světě podnikání, protože management vidí, že jejich relativně nemravné platy stále rostou k hodnotám nad inflací. Ale pokud se totéž bude dít i v oblasti školství a vzdělávání, tak to zaměstnanci nebudou nadále tolerovat.“",
"en": "\"Education workers have been under attack for decades,\" he continued. \"We are finally standing up and fighting back. It's one thing to see classism and the squeezing of the middle class in the corporate world as executives see their relatively obscene pay continue to go up at rates above inflation. But for the same thing to be happening in education is not something workers will continue to tolerate.\""
} |
{
"cs": "A zaměstnanci Oregonské státní univerzity nejsou jediní, kdo začal jednat. Oregon je v této chvíli sud se střelným prachem, jehož knot viditelně hoří. Zaměstnanci v obchodním řetězci s potravinami Fred Meyer zesilují kampaň proti zaměstnavateli, a přestože zatím neexistují žádné oficiální plány nějaké stávky, napětí stále narůstá; jejich odborová organizace United Food and Commercial Workers Local 555 již vyzvala k bojkotu a proti řetězci předložila zprávu o nekalých pracovních praktikách.",
"en": "And Oregon's state university workers aren't the only ones taking action. Oregon is a powder keg of militancy right now, and its fuse is now burning bright and hot. Grocery store workers at the Fred Meyer supermarket chain are ramping up their campaign against their employer, and while there are no official plans to strike yet, tensions are running high; their union, United Food and Commercial Workers Local 555, has already called for a boycott, and filed an unfair labor practice report against the chain."
} |
{
"cs": "V sektoru zdravotnictví povolilo stávku (s 98% hlasů) 4 500 členů místní mezinárodní zaměstnanecké odborové organizace Local 49 v Kaiser Permanente, pokud v říjnu nedojde k dohodě před vypršením platnosti stávající smlouvy – což je těsně před novou předběžnou dohodou. Organizace Oregon Nurses Association, která zastupuje více než 120 zdravotních sester v nemocnici Astoria, při jednáních s vedením o nové smlouvě vždy uvízla na mrtvém bodě; jejich poslední smlouva vypršela v květnu a čas běží.",
"en": "In the healthcare sector, the 4,500 members of the Service Employees International Union Local 49 workers at Kaiser Permanente authorized a strike (with a 98 percent approval rate) if a deal isn't reached before their existing contract expires in October - which was only narrowly avoided with a new tentative agreement. Elsewhere in the industry, the Oregon Nurses Association, which represents more than 120 nurses at Astoria Hospital, has been deadlocked in contract negotiations with the hospital administration; their last contract expired in May, and the clock is ticking."
} |
{
"cs": "„V Oregonu je opravdu silné dělnické hnutí, které vše buduje od základů,“ vysvětlil Burley. „Je součástí národní vlny růstu práce. Lidé vidí nejistou ekonomickou situaci, ve které reálné mzdy klesají, a řešením je kolektivní jednání zaměstnanců.“",
"en": "\"Oregon has a really strong labor movement that is really building from the ground up,\" Burley explains. \"This is a part of the national wave of labor growth. People are seeing a precarious economy where real wages are falling and the solution is collective action in the workplace.\""
} |
{
"cs": "Není jasné, v jaké míře mohou taková kolektivní jednání zakořenit na podzim v tomto roce, ale určitě by bylo dobré, kdyby se v roce 2019 na severozápadě znovu uskutečnila generální stávka. A pak můžeme jen doufat, že se zápal rozšíří ještě dále, do centra zemědělské výroby na středozápadě, do průmyslových továren na jihu, ropných polí v Texasu, apalačských uhelných dolů, koncernu Northeastern construction, technických gigantů v Silicon Valley a ještě dál. Bůh ví, že se něco musí stát.",
"en": "It's unclear just how deeply such collective action may take root this fall, but it certainly would be fitting if the general strike returned to the Northwest in 2019. And from there we can only hope that its spirit will spread even further, into the heart of Midwestern farming, Southern manufacturing, Texan oil fields, Appalachian coal mines, Northeastern construction, the Silicon Valley tech giants, and everywhere in between. Lord knows that something's gotta give."
} |
{
"cs": "Zdvořilost v politice: Nový systém udílení cen vytvořený s cílem zabránit rozdělování Westminsteru a ocenit politiky, kteří jsou zdvořilí",
"en": "Civility in Politics: New awards scheme set up to counter Westminster division and recognise politicians who show courtesy"
} |
{
"cs": "Byl vytvořen nový systém udílení cen oceňující politiky, kteří při své práci projevují zdvořilost.",
"en": "A new awards scheme has been set up to recognise politicians who show courtesy in their work."
} |
{
"cs": "Novinka přišla po týdnu plném sporů ve Westminsteru po obnoveném zasedání parlamentu.",
"en": "It comes after a divisive week in Westminster following the return of Parliament."
} |
{
"cs": "Byl poznamenán pohrůžkami proti poslancům a rozhořčením nad způsobem projevu používaným premiérem Borisem Johnsonem.",
"en": "It was marked by threats against MPs and outrage over the language used by the likes of Prime Minister Boris Johnson."
} |
{
"cs": "V pátek byla vyhlášena ocenění „Zdvořilost v politice“, v jejímž rámci byla politikovi roku udělena částka ve výši 3 000 liber jako příspěvek na charitu.",
"en": "To counter the division, the \"Civility in Politics\" awards were announced on Friday, with the politician of the year to be awarded £3,000 to give to charity."
} |
{
"cs": "Boris Johnson byl kritizován za způsob projevu, který používá v parlamentu.",
"en": "Boris Johnson has been criticised for the tone of language he has used in the Commons chamber"
} |
{
"cs": "Lord Stewart, který ceny vyhlašoval, řekl: „Každý souhlasí s tím, že politika ve Velké Británii čelí krizi důvěry a zdvořilosti.",
"en": "Lord Stewart, announcing the awards, said: \"Everyone agrees that politics in the UK is facing a crisis of trust and a crisis of civility."
} |
{
"cs": "„Vzhledem k tomu, že v pokračujících debatách o Brexitu se zvyšuje rozdělení politické scény a hořkost, jsme pevně přesvědčeni, že politika musí reagovat nikoli zrcadlením tohoto trendu, ale snažit se mu vyhnout.",
"en": "\"As divisions and bitterness mount in the continuing debates around Brexit, we strongly believe that politics has to respond not by mirroring these trends, but by bucking them."
} |
{
"cs": "„Tato ocenění jsou malým úsilím skupiny lidí ve veřejném životě – různého nebo žádného politického přesvědčování – věnovat pozornost politikům, kteří argumentují slušně a zdvořile a jsou schopni zapojit se a pracovat s lidmi s rozdílnými názory, které mají vliv na každého z nás.“",
"en": "\"These awards are a small attempt by a group of people in public life - of different and no political persuasions - to shine a spotlight on politicians who argue their case with decency and civility, and are able to engage and work with people across the divides that affect us all.\""
} |
{
"cs": "Nominace budou zveřejněny v sobotu a slavnostní předání cen proběhne v březnu příštího roku.",
"en": "Nominations will open on Saturday, with an award ceremony in March next year."
} |
{
"cs": "V exkluzivním rozhovoru s novinami Standard obvinil bývalý člen kabinetu Amber Rudd Johnsona z používání agresivního projevu, který „podněcuje násilí“.",
"en": "In an exclusive interview with the Standard, former Cabinet minister Amber Rudd today accused Mr Johnson of deploying aggressive language that \"does incite violence.\""
} |
{
"cs": "Johnson prohlásil, že „lituje“ pohrůžek vůči poslancům.",
"en": "Mr Johnson, for his part, said he \"deplores\" threats made against MPs."
} |
{
"cs": "Jess Phillipsová se „vyděsila“ poté, co obdržela výhrůžky násilné smrti.",
"en": "Jess Phillips 'frightened' after receiving 'be afraid' death threats"
} |
{
"cs": "Ve čtvrtek labouristická poslankyně Jess Phillipsová, další z těch, kteří kritizují Johnsona, uvedla, že jistý muž byl zatčen poté, co se pokusil „rozkopnout dveře“ její volební kanceláře, a údajně křičel, že je „fašistka“.",
"en": "On Thursday, Labour MP Jess Phillips - another one of those to have criticised Mr Johnson - said a man was arrested after trying to \"kick the door\" of her constituency office while reportedly shouting that she was a \"fascist.\""
} |
{
"cs": "Předsedkyně liberálních demokratů Jo Swinsonová mezitím hovořila s policií, když bylo vyhrožováno jednomu z jejích malých dětí.",
"en": "Liberal Democrat leader Jo Swinson, meanwhile, was speaking to police following threats made to one of her young children."
} |
{
"cs": "A Ellie Cooperová, dcera labouristické poslankyně Yvette Cooperové, se na Twitteru rozepsala o svých obavách o matku v důsledku vraždy Coxové. Obvinila Johnsona z „používání projevu, který pomáhá podněcovat násilí vůči poslancům“.",
"en": "And in a viral Twitter thread, Ellie Cooper, the daughter of senior Labour MP Yvette Cooper, described her fears for her mother in the wake of Ms Cox's murder . She accused Mr Johnson of \"using language that helps incite violence toward MPs.\""
} |
{
"cs": "Stanovení příkladu? Nerovnost v příjmech je v USA na historicky nejvyšší úrovni",
"en": "Setting the example? Income inequality in the US is at an all-time high"
} |
{
"cs": "V loňském roce byla mezera v příjmech mezi nejbohatšími a nejchudšími lidmi v USA na nejvyšší úrovni od roku 1967, což byl první rok, kdy ji začala vládní agentura pro sčítání lidu Census Bureau sledovat. DC a New York patří mezi místa, kde jsou rozdíly nejvyšší.",
"en": "Last year the income gap between richest and poorest people in the US stood at its highest level since 1967, the first year the Census Bureau started tracking it. DC and New York are among places where the differences are worst."
} |
{
"cs": "USA jsou možná nejbohatším národem na světě, ale je to také země, kde se superbohatým lidem vždycky daří, zatímco velmi chudí lidé často spoléhají na GoFundMe, aby zaplatili své účty za lékaře. Hospodářská nerovnost ovlivňuje jak bohatství, tak i příjmy, přičemž oboje je na historicky nejvyšší úrovni.",
"en": "The US may be the world's wealthiest nation, but it is also one where the super-rich thrive no matter what while the desperately poor often rely on GoFundMe to pay their medical bills. The economic inequality affects both wealth and incomes, with the latter being at an all-time high."
} |
{
"cs": "Jedním ze způsobů, jak měřit nerovnost v příjmech, je Giniho index. Měří se mezi hodnotami 0, což je skóre absolutní rovnosti, a 1, která znamená hypotetickou situaci, kdy jedna domácnost získá veškerý příjem v zemi. Úřad pro sčítání lidu sleduje tento index více než 50 let. V roce 1967 byl na hodnotě 0,397, ale v roce 2018 vzrostl na 0,485, což je nejvyšší číslo ve sledování.",
"en": "One way to measure income inequality is the Gini index. It measures between 0, a score for absolute equality and 1, which stands for a hypothetical situation in which a single household gets all income in a nation. The Census Bureau has been tracking the index for over 50 years. In 1967 it stood at 0.397 but, in 2018, it rose to 0.485, the highest figure on the record."
} |
{
"cs": "Jsou národy s ještě horší příjmovou nerovností, včetně některých zemí s přiměřeně silnými ekonomikami. Světová banka například odhaduje, že index Gini v Jihoafrické republice v roce 2014 činil 0,63, zatímco v Brazílii měl v roce 2017 hodnotu 0,53. Pro srovnání, všechny země EU mají index Gini pod hodnotou 0,4.",
"en": "There are nations with worse income inequalities, including some with reasonably strong economies. For example, the World Bank estimates that South Africa's Gini index stood at 0.63 in 2014 while Brazil's was 0.53 in 2017. By comparison, all EU countries have a Gini index below 0.4."
} |
{
"cs": "Nová data ukazují, že nerovnost v příjmech je nejvyšší na místech, kde je koncentrováno bohatství, včetně DC, New Yorku a Connecticutu, a také v oblastech s vyšší chudobou, jako jsou Portoriko a Louisiana. Utah, Aljaška, Iowa, Severní Dakota a Jižní Dakota byly na stejné ekonomické úrovni.",
"en": "The new data shows that income inequality is most acute in places where wealth is concentrated, including DC, New York and Connecticut, as well as in poverty-ridden areas like Puerto Rico and Louisiana. Utah, Alaska, Iowa, North Dakota and South Dakota had the most economic equality."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.