translation
dict
{ "cs": "Velká cena v Brně", "en": "Brno Grand Prix" }
{ "cs": "- náklady za uplynulých pět ročníků: 686 milionů korun", "en": "– the costs in the past five years: CZK 686 million" }
{ "cs": "- zisky z uplynulých pěti ročníků: 682 milionů korun", "en": "– the profits in the past five years: CZK 682 million" }
{ "cs": "- problém: nedostatek peněz na pořádání, navyšující se zalistovací poplatek pro promotérskou společnost Dorna", "en": "– problems: insufficient funds for the organization of the event, rising cost of the listing fee charged by the promoter, Dorna" }
{ "cs": "- možná řešení: více peněz od státu, využití reklamní plochy, zvýšení ceny lístků", "en": "– possible solutions: more funding from the government, utilizing some spaces for advertising, increasing ticket prices" }
{ "cs": "- aktuální stav: jednání o nové smlouvě na pořádání závodů na dalších pět let", "en": "– current situation: talks in progress over a new five-year contract to hold the race" }
{ "cs": "Podle ředitele Institutu veřejné správy Filipa Hrůzy si pořadatelé nyní musí vyhodnotit, jestli je pro Brno závod výhodný. \"Grand Prix totiž odsává peníze z veřejných rozpočtů na jiné záležitosti. Do jisté míry je to ale politická, a ne ekonomická otázka,\" myslí si.", "en": "According to the Head of the Public Administration Institute, Filip Hrůza, the organizers must now assess whether the race brings benefits to Brno. \"The Grand Prix draws money from public funds for other purposes. To some extent, this is a political issue, not an economic one,\" he thinks." }
{ "cs": "Do budoucna přitom můžou být náklady na motoristickou událost ještě vyšší. Ve hře je totiž varianta zvýšení zalistovacího poplatku téměř na dvojnásobek.", "en": "The cost associated with the motoring event may be even higher in the future. There is a possibility that the listing fee will go up to almost a double of what it's now." }
{ "cs": "\"Situace není uzavřená, musíme se snažit se společností Dorna vyjednat co možná nejlepší podmínky. Záleží také na tom, do jaké míry je stát připravený na pořádání závodu přispět. Pokud by se naplnily nejhorší scénáře, obávám se, že není reálné, aby město a kraj částku doplatili,\" připustila brněnská primátorka Markéta Vaňková.", "en": "\"The situation hasn't been resolved yet. We must try to come to an agreement with Dorna on the best possible conditions. It also depends on how much the government is willing to contribute towards the organization of the race. If it came to any of the worst-case scenarios, I'm afraid it is not realistic for the City and Region councils to pay the balance,\" admits Markéta Vaňková, the Mayor of Brno." }
{ "cs": "Jak už Deník Rovnost informoval, zástupci Jihomoravského kraje i Brna kvůli potížím se získáváním peněz na Velkou cenu jednají také o možnosti využít reklamu. \"Podmínka Dorny je, že reklama musí být umístěna na místech, která nezabírají kamery. Limitovaný je také výběr firem, protože pokud má Dorna generálního sponzora, tak nemůže být druhým sponzorem firma ze stejné oblasti,\" vysvětlila Vaňková.", "en": "As reported by the Rovnost daily newspaper, the local government representatives of South Moravia Region and Brno are also discussing the possibility of using advertising to tackle the problem of acquiring money for the Grand Prix. \"Dorna imposes a condition that all advertisements must be located in places which are not visible in the shots of cameras. The choice of companies is also limited, because in the case that Dorna already has a general sponsor, another company from the same industry can't become a sponsor,\" explained Vaňková." }
{ "cs": "Více peněz můžou pořadatelé v dalších letech získat také ze vstupenek. \"Musíme si sednout a říct, jaké náklady vlastně budou. A musíme tomu přizpůsobit přecenění vstupenek,\" uvedl brněnský opoziční zastupitel za hnutí ANO a bývalý primátor Petr Vokřál.", "en": "The organizers can also gain more money from entrance tickets in the years to come. \"We have to sit down and talk about how much the cost would actually come to. With this in mind, we must adjust the reprising of the tickets accordingly,\" said Petr Vokřál, Brno's opposition representative for the ANO movement and former Mayor." }
{ "cs": "Nehoda na D5: Dálnici zavřela srážka kamionů", "en": "A road accident on the D5: A motorway closed after a collision of lorries" }
{ "cs": "Událost byla hlášena kolem 08:00 na 22. kilometru ve směru na Prahu. \"Dálnice je uzavřena, aspoň tedy pro nákladní dopravu. Osobní auta mohou jet přes benzinku,\" uvedla ráno policejní mluvčí Michaela Richterová. Provoz se podařilo obnovit kolem 14:30. Předběžná škoda je podle Richterové minimálně dva miliony korun, příčinu nehody policisté vyšetřují.", "en": "The incident was reported around 8 a.m. and was based at kilometre 22 Prague-bound. \"The motorway has been closed off – for freight traffic, to be more specific. Passenger cars can go via a petrol station,\" said Michaela Richterová, a police spokeswoman, in the morning. The road was re-opened for traffic at around 2.30 p.m. According to Richterová, the cost of the damage is estimated to be at least two million Czech crowns. The police are now investigating the cause of the accident." }
{ "cs": "Mluvčí středočeských hasičů Petr Svoboda uvedl, že jeden kamion přepravoval osobní vozidla a druhý plastový granulát. \"Vzhledem k velkému nárazu došlo k posunutí přepravovaných vozidel, která hasiči museli nejprve zajistit proti případnému pádu,\" dodal.", "en": "The spokesman of the Central Bohemia Fire Brigade, Petr Svoboda, said that one of the lorries carried passenger cars, while the other was transporting plastic granules. \"Due to the severity of the impact, the carried vehicles moved out of their place, so the firefighters had to secure them first to prevent any potential slides,\" he added." }
{ "cs": "Jedno z aut mělo poškozenou palivovou nádrž, z níž uniklo asi 200 litrů nafty. Dalších 200 litrů se hasičům podařilo odčerpat. K nehodě byli kvůli úniku pohonných hmot povoláni pracovníci odboru životního prostředí berounské radnice. Vyproštění havarovaných vozidel a zprůjezdnění dálnice zajistila soukromá firma, která odtěžila i kontaminovanou zeminu.", "en": "The fuel tank in one of the lorries was ruptured causing about 200 litres of diesel to spill. The firefighters managed to pump out further 200 litres. Because the incident involved fuel spillage, officers of the Department for Environment at Beroun Town Hall were called to the scene. The clearing of the crashed vehicles and unblocking the motorway was secured by a private company, which also extracted the contaminated soil." }
{ "cs": "Neúspěšná kvalifikace. Českým atletům se v Dauhá zatím nedaří", "en": "Czech athletes fail to qualify. No success in Doha so far" }
{ "cs": "Mistrovství světa v Dauhá začalo pro českou atletiku kvalifikačními nezdary. Diana Mezuliáníková vypadla v rozběhu na 800 metrů a kvalifikací neprošly tyčkařka Romana Maláčová ani kladivářka Kateřina Šafránková, která obhajovala osmé místo, jímž překvapila předloni v Londýně.", "en": "The World Championship in Doha started with setbacks in qualification rounds for Czech athletes. Diana Mezuliáníková dropped out of the 800-metre heats. Neither pole vaulter Romana Maláčová nor hammer thrower Kateřina Šafránková managed to qualify. Šafránková was set to defend her 8th place which she surprised us with in London last year." }
{ "cs": "Rozběh v pátek absolvuje ještě překážkář Vít Müller a noční maratonský závod poběží Marcela Joglová.", "en": "Hurdler Vít Müller is taking part in the heats on Friday, and Marcela Joglová is set to run the night-time marathon." }
{ "cs": "Šafránková hodila třetím pokusem 65,46 metru a zaostala o téměř šest metrů za svým letošním maximem, které by k postupu musela vylepšit. Maláčová skočila 435 cm, 450 cm už bylo nad její síly. K účasti ve finále bylo třeba zdolat limit 460 cm.", "en": "Šafránková produced a throw of 65.46 metres with her third attempt and was nearly six metres behind her personal best this year, which she would have to improve in order to advance to the next round. Maláčová jumped 435 cm; however, the height of 450 cm was above her abilities. To take part in the finals she would have to go over 460 cm." }
{ "cs": "Mezuliáníková, která se na šampionát dostala až na poslední chvíli díky pozvánce od mezinárodní federace IAAF, skončila ve čtvrtém rozběhu na předposlední šesté příčce a ani čas 2:03,48 minuty jí k postupu do semifinále nestačil. Za svým letošním maximem zaostala o jeden a půl sekundy. \"Bylo to na mě docela rychlé, bohužel jsem se tam v zatáčce prala se soupeřkou, což mě docela obralo o síly. Přišlo mi, že síly ještě mám, ale tam mě to zbrzdilo. Skoro jsem zastavila a musela se znovu rozbíhat, takže v tomhle to bylo trochu nepříjemné. Úplně spokojená být nemůžu,\" uvedl česká reprezentantka.", "en": "Mezuliáníková, who received her Championship invitation from the International Association of Athletics Federations (IAAF) in the last minute, finished next to the last, at sixth place, in the fourth heats. Her time of 2:03.48 minutes proved not to be enough for her to advance to the semi-finals. She was behind her personal best this year by one and a half second. \"It was quite fast for me. Unfortunately, I jostled with one of the competitors around the bend, which made me lose some of my strength. I thought I still had enough strength, but I was slowed down there. I almost stopped running and had to start again, so in this aspect, it was a bit unpleasant. I can't say I'm entirely happy,\" said the Czech national team member." }
{ "cs": "Byla ráda, že v cílové rovince předběhla alespoň jednu soupeřku. \"Ta na tom opravdu nebyla dobře, takže každá poražená soupeřka byla dobrá. Ale myslím si, že na to páté místo to bylo. Bohužel,\" doplnila. Nejrychlejší půlkařkou v rozbězích byla Winnie Nanyondová z Ugandy za 2:00,36.", "en": "She was glad that she overtook at least one competitor in the home straight. \"She wasn't doing very well at all, so every defeated competitor counts. But I think I finished fifth deservedly. Unfortunately,\" she added. The fastest middle-distance runner in the heats was Winnie Nanyondo from Uganda with her time of 2:00.36." }
{ "cs": "V Dauhá chybí nejlepší osmistovkařka posledních let Caster Semenyaová z JAR, která má příliš vysokou hladinu testosteronu v těle, ale stejně jako některé další běžkyně odmítá léčbu, kterou od letošního roku nařizují pravidla IAAF.", "en": "The best 800-metre runner of recent years, Caster Semenya of South Africa, will miss Doha this year. The levels of testosterone in her body are too high, but just as some other female runners, she refuses treatments, which are newly required by the IAAF rules this year." }
{ "cs": "V rozbězích na 100 metrů potvrdil roli favorita číslo jedna Američan Christian Coleman, který se časem 9,98 jako jediný dostal pod hranici deseti sekund. Do semifinále postoupil i jeho krajan Justin Gatlin, který v 37 letech usiluje o obhajobu titulu. Na start nenastoupil Nigerijec Divine Oduduru, jenž je s výkonem 9,86 dvojkou letošních tabulek a očekával se jeho souboj s Colemanem, který má v této sezoně na kontě výkon 9,81.", "en": "In the 100-metre heats, American Christian Coleman confirmed his place of favourite number one. With his time of 9.98 seconds he was the only one to get under the limit of ten seconds. His compatriot, Justin Gatlin, has also advanced to the semi-finals, who at the age of 37 wants to defend his title. Nigeria's Divine Oduduru, who with his time of 9.86 seconds is number two in this year's tables, was not in the line-up. He expected to compete with Coleman, who managed a time of 9.81 this season." }
{ "cs": "Skvělou formu ukázal již v kvalifikaci dálkařů Kubánec Juan Miguel Echevarría, který hned prvním skokem dolétl do vzdálenosti 840 cm. Tak daleko neskočil žádný atlet v kvalifikaci MS za posledních 20 let. Jednadvacetiletý Kubánec vede letošní tabulky výkonem 865 cm.", "en": "Cuba's Juan Miguel Echevarría was in great form as early as in the long jump qualifying round. He managed to jump 840 cm at his first attempt. No athlete has managed to jump this far in the World Championship qualifying rounds in the past 20 years. The 21-year-old Cuban is leading this year's tables with his performance of 865 cm." }
{ "cs": "Francouzský kandidát na Oskara Bídníci zahájí přehlídku Be2Can", "en": "Oscar-nominated French film Les Miserables is to open the Be2Can Festival" }
{ "cs": "Zlatý medvěd a oba držitelé hereckých cen z letošního Berlinale, cena za režii a cena poroty z Cannes a mnoho dalšího představí 6. ročník festivalového filmu z Berlína, Benátek a Cannes. I letos přinese festival Be2Can výběr toho nejpozoruhodnějšího a nejpodnětnějšího, co představily soutěže tří nejvýznamnějších evropských filmových festivalů.", "en": "The 6th Film Festival which presents movies from Berlin, Venice and Cannes will feature the Golden Bear, both winners of the best actor category at this year's Berlinale, best director and jury awards at Cannes and much more. This year again, the Be2Can festival will bring a selection of the best of the most outstanding and thought-provoking films featured in competitions of the three most important European film festivals." }
{ "cs": "Zahajovacím filmem letošního ročníku přehlídky bude francouzské drama Bídníci, za něž si autor filmu Ladj Ly odnesl Cenu poroty na letošním festivalu v Cannes. Snímek je francouzským kandidátem na Oscara. Předpremiéru filmu v Praze osobně uvedou představitelé dva hlavních rolí policistů kriminální jednotky, herci Alexis Manenti a Djibril Zonga. Alexis Manenti je také spoluautor scénáře filmu.", "en": "This year's festival will open with the French drama Les Miserables, for which Ladj Ly was awarded a Jury Prize in Cannes Film Festival this year. This French motion picture has been nominated for an Oscar. The preview of the film will be held in Prague, and the two main protagonists playing crime unit police officers, actors Alexis Manenti and Djibril Zonga, will attend in person to introduce the film. Alexis Manenti is also one of the co-writers of the screenplay." }
{ "cs": "Be2Can letos proběhne v pražských kinech Lucerna a Edison Filmhub, dále v Brně (kino Art), Ostravě (Minikino) a ve Zlíně (Golden Apple Cinema) od 2. do 8. října.", "en": "This year's Be2Can will take place in Prague's cinemas Lucerna and Edison Filmhub, and in Brno (the Art Cinema), Ostrava (the Minikino Cinema) and in Zlín (the Golden Apple Cinema) between 2nd and 8th October." }
{ "cs": "Režijní celovečerní debut režiséra Ladj Lyho byl po úspěchu v Cannes uveden a oceněn na řadě dalších světových festivalů. Na MFF Durban získal Cenu za nejlepší film a Cenu za nejlepší scénář, dále byl uveden na MFF v Curychu, Šanghaji, Mnichově, Melbourne, Sarajevo a brzy bude uveden také v San Sebastiánu.", "en": "After the success in Cannes, Ladj Ly's directorial debut feature was presented and awarded at a number of other international festivals. The film won in the best film and best screenplay categories at the Durban International Film Festival. It was also presented at the International Film Festivals in Zurich, Shanghai, Munich, Melbourne, Sarajevo, and will soon feature in San Sebastian." }
{ "cs": "V rámci festivalu se ale diváci mohou těšit i na filmy Synonyma, Mladý Ahmed, Narušitel systému, Sbohem, můj synu, Pardon, nezastihli jsme vás, Antologie města duchů a snímek U Zlaté rukavice. Ale mohou se těšit také další čerstvé novinky z letošních Benátek, které zamíří do české distribuce: sci-fi Ad Astra, Joker, na český triumf Nabarvené ptáče.", "en": "Throughout the Festival, the audiences can also look forward to other films, such as Synonyms; Young Ahmed; System Crasher; So Long, My Son; Sorry, We Missed You; Ghost Town Anthology and The Golden Glove. In addition to this, they can also look forward to other brand-new movies from this year's Venice festival which will go into the Czech film distribution: the sci-fi Ad Astra, Joker, and the Czech triumph The Painted Bird." }
{ "cs": "Která města zmizí pod mořem?", "en": "Which cities will disappear under the sea?" }
{ "cs": "Hlasování horní komory kanadského parlamentu stvrdilo už několik dní známou zvěst: Kanada odebírá čestné občanství někdejší legendě boje za lidská práva, držitelce Nobelovy ceny míru Do Aun Schan Su Ťij. Současná vůdkyně Myanmaru (Barmy), která za snahu přivést do své země svobodu strávila léta v domácím vězení, přišla o čestný titul kvůli podílu na genocidě vůči menšinovému národu Rohingů.", "en": "A vote taken in the Upper House of the Canadian Parliament has confirmed the news that has been going around for a few days: Canada is revoking the honorary citizenship awarded to the one-time human rights activist legend and the Nobel Peace Prize winner, Do Aung San Suu Kyi. The current leader of Myanmar (Burma), who spent years in house arrest for her efforts to bring freedom to her country, was stripped of the honorary title for her role in the genocide against the Rohingya Muslim minority group." }
{ "cs": "Rozhodnutí vzít Su Ťij čestné občanství odsouhlasilo už před týdnem dolní zákonodárné těleso a senátoři ho teď jednomyslně podpořili. \"Je to správný vzkaz jak pro ni, tak pro Myanmar a pro celý svět,\" komentovala rozhodnutí svých kolegů nezávislá senátorka Ratna Omidvar. \"Musíme dát jasně najevo, že spolupachatelé genocidy tady v Kanadě nejsou vítáni - tím spíš jako čestní občané.\"", "en": "The House of Commons voted to revoke Suu Kyi's honorary citizenship last week, and the Senate has now unanimously supported the decision. \"It is an appropriate message to send her, Myanmar and to the whole world,\" Independent Senator Ratna Omdivar commented on her colleagues' decision. \"We need to send a strong signal that if you are an accomplice of a genocide, you are not welcome here in Canada – certainly not as an honorary citizen.\"" }
{ "cs": "Verdiktem kanadského parlamentu se pro Su Ťij technicky vzato nic nemění, jde jen o čestný titul, nicméně na symbolické rovině jde pro ni o silný vzkaz. Mlčení dlouholeté bojovnice za lidská práva ke zvěrstvům, které armáda většinově buddhistického Myanmaru páchá už nekonečné měsíce na muslimské menšině Rohingů, je neúnosné.", "en": "The Canadian Parliament's decision does not make a tangible difference to Suu Kyi, as it is just an honorary title, but it sends a strong symbolic message to her. It is unacceptable for the activist, who fought for human rights for many years, to remain silent while the army of mostly Buddhist Myanmar spent long months committing atrocities against the Rohingya Muslim minority." }
{ "cs": "Fakt, že v Myanmaru dochází k oficiálně organizované genocidě a že Su Ťij - de facto premiérka tamní vlády - naprosto selhala v povinnosti chránit své občany, přinesla nedávno zpráva OSN. Konkrétně jsou v ní zmíněna jména několika armádních velitelů, kteří by podle vyšetřovacího týmu měli stanout před soudem za zločiny proti lidskosti spáchané v akcích, jež - jak říká zpráva - \"šokují jak úděsností svých činů, tak obrovským rozsahem\". Su Ťij a její vedená administrativa se podle OSN dopouštěla spolupachatelství především tím, že akce vojáků kryla a vypouštěla kolem nich ochranou mlhu lží - například že jde o \"protiteroristickou operaci\".", "en": "A recent UN report put out that an officially organized genocide was being committed in Myanmar, and Suu Kyi – the de facto Prime Minister of the government – completely failed in her duty to protect her own citizens. The report specified the names of several military commanders who should, according to the team of investigators, be tried in court for crimes against humanity committed in action, which the report describes as \"shocking for both their horrifying nature and ubiquity\". The UN said that Suu Kyi and her administration was complicit mainly in that she covered for the actions committed by the soldiers, and that she spread a fog of lies to protect them – such as that the actions were \"antiterrorist operations\"." }
{ "cs": "Po vyškrtnutí Su Ťij zůstává na seznamu čestných občanů Kanady pět osobností: švédský diplomat Raoul Wallenberg, Nelson Mandela, Tändzin Gjamccho, 14. dalajlama, Karim Aga Khan IV, 49. imám šiitských muslimů a Malála Júsufzaj.", "en": "With Suu Kyi struck off, there remain five honorary Canadian citizens on the list: Swedish diplomat Raoul Wallenberg, Nelson Mandela, the 14th Dalai Lama Tenzin Gyatso, the 49th Imam of the Shia Ismaili Muslims Karim Aga Khan IV, and Malala Yousafzai." }
{ "cs": "Vývoj kolem někdejší ikony boje za svobodu a demokracii reflektovalo i Kanadské muzeum lidských práv, kde u profilu Su Ťij přibyly informace o zvěrstvech proti Rohingům a o parlamentním rozhodnutí vzít jí titul čestného občana. \"Ztlumili jsme také přisvětlení její fotky na tablu zachycujícím časovou osu boje za lidská práva a přemýšlíme o tom, že její tvář nahradíme portrétem nějakého příslušníka rohingské menšiny,\" citují kanadská média mluvčího muzea Rorie McLeoda.", "en": "The Canadian Museum of Human Rights reflected the developments around the former icon of the struggle for freedom and democracy by including information about the atrocities committed against the Rohingya to the signage of Suu Kyi and about the Parliament's decision to strip her off the honorary citizen title. \"We have also dimmed the light behind her image on our Human Rights Timeline and are planning to replace her image with a portrait of a member of the Rohingya minority,\" the Canadian media quoted Rorie McLeod, the museum's spokesman." }
{ "cs": "Jediné, co tak v současných otřesech Su Ťij - alespoň zatím - zůstane, je Nobelova cena míru, udělená jí na návrh Václava Havla v roce 1991 za obrovský příspěvek k boji za demokracii. \"I když je současné konání paní Su Ťij politováníhodné, její ocenění nebude anulováno,\" řekl kanadské CBS šéf Nobelovy nadace Lars Heikensten.", "en": "The only thing Suu Kyi will retain amid the current upheavals – at least for now – is the Nobel Peace Prize that she won for her great contribution towards the fight for freedom in 1991, based on the nomination by Václav Havel. \"While the current actions of Ms Suu Kyi are regrettable, her prize will not be withdrawn,\" said Lars Heikensten, the Head of the Nobel Foundation, to Canada's CBS." }
{ "cs": "Mikroplasty se dostaly až do lidských střev, potvrdila poprvé studie", "en": "Microplastics found in human stools, a study confirms for the first time" }
{ "cs": "Vědcům se potvrdilo několikaleté podezření. Tým pod vedením profesora Vídeňské univerzity Philippa Schwabla zveřejnil studii, která poprvé dokazuje přítomnost mikroplastů v lidské stolici. Studie je sice malá, s osmi účastníky z Evropy, Japonska a Ruska - nicméně ve vzorcích všech zkoumaných osob se našly drobné částečky plastů o rozměrech mezi 50 a 500 mikrometrů. Žádný z osmi subjektů nebyl vegetarián, šest z nich se nevyhýbalo mořským rybám, všichni pili vodu z plastových lahví a jídlo balené v plastu.", "en": "The study confirms what researchers have long suspected. A team of researchers led by Philipp Schwabl, a professor at the University of Vienna, published a study that has proved for the first time the presence of microplastics in human stools. Even though this was a small study – eight participants from Europe, Japan and Russia – all of the stool samples were found to contain microplastic particles of sizes ranging from 50 to 500 micrometres. None of the subjects were vegetarians, and six of the group ate sea fish. All of them consumed food wrapped in plastic and drank water from plastic bottles." }
{ "cs": "A byl by vlastně tak trochu zázrak, kdyby se nic nenašlo. Už víme, že mikroplasty - které jsou vyráběné buď přímo, například pro potřeby kosmetického průmyslu, nebo vznikají rozpadem větších kusů - jsou přítomné v mořských živočiších, hmyzu, kohoutkové vodě i limonádách; zkrátka všude na planetě. Jejich vstup do trávicího ústrojí člověka se tedy jen oficiálně potvrdil. Na deset gramů stolice připadalo zhruba 20 částic mikroplastů a vědci odhadují, že je v sobě bude mít více než polovina světové populace.", "en": "It would actually be a small miracle if nothing was found. We already know that microplastics, which are either created directly for use in, for example, the cosmetic industry, or emerge by the breaking down of larger pieces of plastic, are present in sea animals, insects, tap water and soft drinks; basically all around the planet. It was thus officially confirmed that they do enter the human digestive system. On average, 20 particles of microplastics were found in each ten grams of stools. Researchers estimate that more than half of the world population might have microplastics inside their bodies." }
{ "cs": "Laické i vědecké povědomí samozřejmě tuší, že to není dobře. Lidstvo však stále neví, jak špatně to je - a jaký vliv mají mikroplasty na \"hostitelské\" organismy. Malé částečky se mohou dostat až do krevního řečiště či do lymfatického systému a skončit například v játrech. \"Je to vůbec první studie svého druhu a potvrdila to, co jsme si již dlouho mysleli. Teď, když máme první důkazy o výskytu mikroplastů v lidském těle, musíme pokračovat ve zkoumání, co přesně to znamená pro lidské zdraví,\" říká Schwabl.", "en": "Both the non-expert public and experts naturally suspect that this is not good. However, humans are still not sure how great the harm is – and what effect microplastics have on \"host\" organisms. Small particles are capable of entering the bloodstream, the lymphatic system, and may even reach the liver. \"This is the first study of its kind and confirms what we have long suspected. Now that we have the first evidence for microplastics inside humans, we need further research to understand what exactly this means for human health,\" says Schwabl." }
{ "cs": "Zatím se ví, že mikroplasty ve střevech mohou negativně ovlivnit imunitní reakce trávicího systému, a tím usnadňovat vstřebávání jedovatých chemikálií a dalších patogenů do těla. A zatím není známé jiné řešení než omezit užívání plastů, především polypropylenu. To bude ovšem obtížné - prvním úkolem stojícím před vládami a úřady bude alespoň zastavit jeho strmý nárůst. Jen co se týče plastových lahví, experti odhadují, že za tři roky jich lidstvo spotřebuje o pětinu víc než dnes. Současné tempo je strhující milion koupených lahví za minutu. Každý rok skončí ve mořích a oceánech zhruba osm milionů tun plastu. Odpad ohrožuje mořské ekosystémy a zamořuje trávicí soustavy mořských živočichů.", "en": "What we know so far is that microplastics in the gut can negatively affect the digestive system's immune response, and in doing so, aid the absorption of toxic chemicals and other pathogen into the body. Presently, we don't have any solution other than to reduce plastic use, especially polypropylene. This may prove to be difficult, though. First of all, the governments and authorities should at least put an end to the sharp increase of its use. Experts estimate that the number of plastic bottles alone will rise by a fifth in three years' time from today. Currently, a staggering million bottles are bought every minute. Roughly eight million tonnes of plastic end up in the seas and oceans every year. Plastic waste is a threat to marine ecosystems and contaminates the digestive systems of marine animals." }
{ "cs": "Některé státy už přistoupily k omezením a dalším opatřením, Keňa například - pod hrozbou drakonických trestů - zakázala plastové pytlíky. Evropská komise o drobných zákazech (dobře známá brčka) uvažuje, stejným směrem míří i tuzemské ministerstvo životního prostředí. Kritici ovšem tvrdí, že taková opatření jsou sice hezká, ale naprosto nedostatečná.", "en": "Some countries have already adopted restrictions and other measures. For instance, Kenya introduced a ban on plastic bags under draconian penalties. The European Commission is introducing minor bans (the well-known straws), and our Ministry of the Environment follows in the same direction. However, critics say that, albeit nice, these measures are completely insufficient." }
{ "cs": "Harry ve šlépějích princezny Diany (†36)! Kde je Meghan?", "en": "Harry retraces Princess Diana's footsteps (†36)! Where is Meghan?" }
{ "cs": "Diana byla výjimečná v tom, že uměla lidi chytnout za srdce. V lednu 1997 vzbudila poprask, když navštívila Afriku a zejména minové pole. Snímky, na nichž má na sobě ochranný oblek a štít na obličeji, se staly ikonickými. A to ještě tehdy nikdo nemohl tušit, že o pár měsíců později princezna lidských srdcí při tragické autonehodě v Paříži vydechne naposledy.", "en": "Diana was exceptional in her ability to capture people's hearts. She created a stir in January 1997 when she visited Africa, a minefield site in particular. The images of her wearing a protective body armour and visor have become iconic. Back then, nobody could know that a few months later the Princess of Hearts would take her last breath following a tragic car accident in Paris." }
{ "cs": "Nyní zabodoval i její mladší syn Harry, když se po 22 letech vypravil na stejné místo jako ona. Vypravil se na stanoviště odstraňování min v Diricu v Angole, rovněž nasadil speciální ochranný oblek a tvářil se přitom velmi zamyšleně. Jistě se neubránil vzpomínkám na milovanou maminku, o niž přišel v pouhých 13 letech.", "en": "Her younger son Harry made the same gesture when he went to the same site she visited 22 years ago. He went to the mine clearance site at Dirico, Angola, and he too donned a special protective body armour while being deep in thought. He surely couldn't help thinking back to his beloved mum, whom he lost when he was only 13 years of age." }
{ "cs": "Harry měl přímo na místě proslov, kde pochválil snahy organizace Halo Trust, která pracuje na tom, aby zneškodnila minová pole a další výbušniny v zemích, kde proběhla válka. \"Minová pole jsou nezhojené rány války. Jejich vyčištěním můžeme pomoci komunitě, aby našla mír, s nímž přichází i příležitosti,\" uvedl a apeloval též na záchranu a udržení divoké přírody a místní řeky coby zdroje vody. Po této návštěvě se vévoda ze Sussexu přesunul do Huamba, aby místní ortopedické centrum přejmenoval právě po své slavné mámě, princezně Dianě.", "en": "Harry gave a speech directly on the site, in which he praised the efforts of the Halo Trust, an organization that clears landmines and other explosives in countries affected by war. \"Minefields are an unhealed scar of war. By clearing the landmines we can help this community find peace, and with peace comes opportunity,\" he said and made an appeal to protect and maintain the wildlife and keep the local river as a water source. After the visit, the Duke of Sussex went to Huambo to rename the local orthopaedic centre in honour of his famous mother, Princess Diana." }
{ "cs": "Nezapomněl ji zmínit ani na oficiálním instagramovém účtu: \"Vévoda je poctěn, že může navštívit místo a komunitu, jež byly natolik důležité pro jeho matku, seznámit se s jejich neúnavnou misí a promluvit pro všechny, o nichž měla (Diana) dojem, že nejvíc potřebovali, aby byli slyšeni, i když ten problém zrovna nebyl celosvětově populární,\" objevilo se v příspěvku na instagramu Sussex Royal.", "en": "He did not forget to mention her on his official Instagram account either: \"The Duke is honoured to be visiting a place and a community that were so special to his mother, to recognize her tireless mission as an advocate for all those she (Diana) felt needed her voice the most, even if the issue was not universally popular,\" read the Sussex Royal Instagram post." }
{ "cs": "Královské fanoušky ale možná zamrzí, že na takovou výpravu za vzpomínkami na Dianu nevzal svou manželku Meghan (38) a jejich synka Archieho (4 měsíce). Oba totiž mají už od středy vůči Harrymu oddělený program, zřejmě kvůli jejich ochraně. Přece jen brát malé miminko na minové pole, nezní moc bezpečně, a Harry nechce svou milovanou rodinku ohrozit za žádnou cenu.", "en": "However, royal fans may have been disappointed at Harry not taking his wife Meghan (38) and their son Archie (4 months) along on this expedition to bring back memories of Diana. They both have had a separate programme from Harry's since Wednesday, presumably to ensure their safety. Granted, taking a small baby to a minefield doesn't sound too safe, and Harry doesn't want to put his beloved family in harm's way under any circumstances." }
{ "cs": "Jedináčci. Reprodukci jistou nemáme, ale strašit nemusíme", "en": "Only children. Our procreation is uncertain, but there is no need to scaremonger" }
{ "cs": "Některá slova mají neblahé konotace, ač jen sdělují stav věcí. Patří k nim slovo jedináček. Označuje dítě vyrůstající bez sourozenců, ale nezní neutrálně. \"To víte, jedináček,\" říká se, aniž by bylo třeba co dodat. Zajímavé je, že tento rys si \"jedináček\" nese odedávna, ještě z dob, kdy se výrazy jako demografická krize široce nepoužívaly.", "en": "Some words have a negative connotation about them, despite being just a term of description. One of those terms is \"an only child\". It denotes a child who grows up without siblings; however, the term doesn't sound neutral. \"You know, an only child,\" people say and feel no need to add anything. What's interesting is the fact that \"an only child\" has been carrying this trait for a long time, even when terms like demographic crisis were not widely used." }
{ "cs": "Dnes už i lidé mimo vědeckou komunitu vědí, že pro zajištění prosté reprodukce obyvatel je nutná míra plodnosti 2,1 dítěte na jednu ženu. Též se široce ví, že v Evropě dnes této hodnoty žádný stát nedosahuje. Nanejvýš se jí blíží Francie či Švédsko, ale prostou míru reprodukce obyvatel evropské státy zajištěnu nemají. (V rámci Západu se vymyká jen Izrael s úhrnnou plodností 3,1 dítěte na jednu ženu.) Je to situace jako dělaná pro alarmismus. Proto není divu, když mu propadá i ministryně práce a sociálních věcí Maláčová: \"Jedináčků už je skoro tolik jako dvoudětných rodin,\" řekla v rozhovoru pro LN. Jenže opomněla ďáblíka skrytého v detailu.", "en": "Today, even those who are outside the scientific community know that in order to ensure just the replacement of the population, it is necessary to have a fertility rate of 2.1 children per woman. It is also widely known that no country in Europe currently reaches this rate. The closest to this figure are France and Sweden. European countries do not have their net reproduction rate of the population secured. (The only exception in the West is Israel, where the total fertility rate is 3.1 children per woman.) This situation invites alarmism. It is therefore no surprise that even Maláčová, the Minister for Work and Social Affairs, submits to alarmism: \"There are almost as many only children as there are two-child families,\" she said in an interview for the LN. But she'd forgotten that the devil is in the detail." }
{ "cs": "Ano, je dobře, když se na problém upozorňuje, místo aby se bagatelizoval či ideologizoval. Třeba jako v Německu, kde kampaň za více dětí snadno získá nálepku fašounství (ve stylu \"tak to podporoval i Hitler\"). Je dobře, když se připomíná, že mnohé páry jedináčky přímo plánují. Je dobře, projeví-li politici vůli odstraňovat překážky, jež k těm rozhodnutím vedou (třeba slabé rozšíření práce z domova odrazuje ženy od dalších těhotenství). Ale přes to vše upozorněme na jednu věc.", "en": "Yes, it is good that the issue is receiving attention and is not played down or ideologized, like it is, for example, in Germany where campaigns for more children are easily labelled as fascist (as in \"Hitler was encouraging it, too\"). It is good to be reminded that many couples plan outright to have one child only. It is good when politicians show their will to remove the obstacles that lead to such decisions (for example, the option to work from home is not widely available and this discourages women from wanting more than one pregnancy). Despite all this, let's highlight one issue here." }
{ "cs": "Říká-li ministryně Maláčová, že \"jedináčků už je skoro tolik\", je v tom krůpěj demagogie. Ten výrok byl namístě před dvaceti lety. Připomeňme, že plodnost v ČR naposled zajišťovala prostou reprodukci v roce 1980 (\"Husákovy děti\"). Pak klesala až na hrozivých 1,14 v roce 2000. Ale od té doby stoupla téměř o padesát procent, na nynějších 1,70 dítěte na jednu ženu, což je evropský nadprůměr. Na prostou reprodukci to ještě nestačí, takže aktivita politiků je namístě. Jen s tím alarmismem mohou trošičku ubrat.", "en": "When Minister Maláčová says that there are \"almost as many only children\", a drop of demagoguery is present in this claim. This statement would have been befitting twenty years ago. Let's remind ourselves that the last time the fertility rate in the Czech Republic was reaching the population replacement levels was in 1980 (\"Husák's children\"). It was then declining, and in 2000 it dropped to a harrowing 1.14. However, since then it has increased by almost fifty per cent, up to the current rate of 1.70 children per woman, which is above average in Europe. As it is not at the population replacement level quite yet, the efforts by politicians are welcome. They should just take a notch down from the alarmism." }
{ "cs": "Kostarika je šampionem v boji proti klimatickým změnám", "en": "Costa Rica named a champion for fighting the climate change" }
{ "cs": "Titul obdržela Kostarika z několika důvodů. Pro začátek za plán být do roku 2050 uhlíkově neutrální - k tomu se nicméně v rámci Pařížské dohody zavázala spousta zemí. Středoamerický stát s populací kolem pěti milionů produkuje pouze 0,4 procenta světových emisí. Kostarika se také zavázala, že do roku 2030 plně přejde na obnovitelné zdroje energie, přičemž 70 procent autobusů nebo vozů taxislužby by mělo jezdit na elektřinu.", "en": "Costa Rica was awarded the title for several reasons. First and foremost, for its plan to be carbon neutral by 2050 – a goal many countries have pledged to achieve as well in line with the Paris Agreement. The Central American country of around five million people produces only 0.4 per cent of global emissions. Costa Rica has also pledged that, by 2030, it will use solely renewable resources for its energy generation and expects 70 per cent of all buses and taxis to be electric." }
{ "cs": "Oficiální turistická organizace uvádí, že už nyní pochází zhruba 95 procent energie z obnovitelných zdrojů - v roce 2017 na ně Kostarika fungovala celkově 300 dní.", "en": "The official tourist authority states that roughly 95 per cent of its energy already come from renewable resources – in 2017 Costa Rica ran for 300 days solely on renewable power." }
{ "cs": "Kostarika se pyšní skoro třicítkou národních parků.", "en": "Costa Rica boasts nearly thirty national parks." }
{ "cs": "Ke snížení emisí pak přispívá i hustota zalesnění. Deštné lesy s rozmanitou faunou a flórou, které pokrývají více než polovinu území země, jsou i jedním z hlavních turistických taháků. \"Kostarika je průkopníkem v oblasti ochrany přírody a dává příklad dalším státům v regionu, ale i po světě. Klimatické změny vyžadují urgentní kroky od nás všech,\" uvedla OSN v prohlášení.", "en": "The density of forests also helps reduce emissions. Covering over a half of the country, rain forests with their diverse fauna and flora are one of the country's main tourist attractions. \"Costa Rica is a pioneer in the protection of nature and sets an example for other countries in the region, as well as the world. Climate change demands urgent action from all of us,\" a UN statement said." }
{ "cs": "Kostarika se může pyšnit skoro třicítkou národních parků, což je vzhledem k nevelké rozloze země (51 100 kilometrů čtverečních) skutečně hodně. Deštné či mlžné lesy, korálové útesy nebo mangrovové močály jsou domovem pěti procent světové biodiverzity. Země disponuje také sopkami, pitoreskními vodopády a našli byste v ní rovněž několik záchranných stanic pro lenochody.", "en": "Costa Rica boasts nearly thirty national parks, which is a really large number considering the small area of the country (51,100 square kilometres). Rain and cloud forests, coral reefs and mangrove swamps are home to five per cent of the world's diversity. There are also volcanoes and picturesque waterfalls in the country, where you'd also find a few sloth sanctuaries." }
{ "cs": "Šetrně k planetě. V Praze začíná Noc vědců", "en": "Planet-friendly. Researchers' Night is due to start in Prague" }
{ "cs": "\"V Praze bych určitě navštívila ČVUT a podívala se na model, jak budou vypadat chytrá města. Na Karlově univerzitě bych navštívila Ústav anatomie při lékařské fakultě, do kterého jindy přístup pro veřejnost není,\" radí národní koordinátorka Noci vědců Jitřenka Navrátilová.", "en": "\"In Prague, I would certainly visit the Czech Technical University to see the model of what smart cities will look like. At Charles University, I would visit the Institute of Anatomy at the Faculty of Medicine, which is not normally open to the public,\" advises Jitřenka Navrátilová, the national coordinator of Researchers' Night." }
{ "cs": "Ústav anatomie nabízí prohlídku pitevny a možnost vyzkoušet si práci s chirurgickými nástroji.", "en": "In the Institute of Anatomy, you can join a tour of the autopsy room and try your hand at working with surgical instruments." }
{ "cs": "\"Pak bych přejela na ČZU a podívala se na film Zelená poušť,\" dodává Navrátilová. Komentované prohlídky nabídne i devět laboratoří. Heslo letošní Noci vědců zní \"šetrně k planetě\".", "en": "\"Then I would go to the Czech University of Life Sciences and watch the film called Green Desert,\" adds Navrátilová. Nine laboratories will also provide tours with commentary. The motto of this year's Researchers' Night is \"planet-friendly\"." }
{ "cs": "Nejvyšší státní zástupce obnovil stíhání matky, která manipulovala dceru proti otci", "en": "The Prosecutor General has reopened the prosecution of a mother who manipulated her daughter against the father" }
{ "cs": "Nejvyšší státní zástupce Pavel Zeman nesouhlasí se zproštěním matky, která dlouhodobě manipulovala dceru a narušovala její vztah k otci. Čelila obžalobě z týrání a ohrožování výchovy. Krajský soud ji zprostil obžaloby, Zeman s tím nesouhlasí. V podobném jednání lze podle jeho dovolání k Nejvyššímu soudu spatřovat trestný čin.", "en": "Prosecutor General Pavel Zeman disagrees with the dismissal of charges against the mother who was manipulating her daughter over a long period of time and disrupted the girl's relationship with her own father. The mother faced charges of child abuse and putting a child's development at risk. The Regional Court dismissed the charges against the mother; however, Zeman does not agree with the decision. He states in his appeal to the Supreme Court that a similar conduct may be seen as a criminal offence." }
{ "cs": "Rozhodnutí Nejvyššího soudu by mohlo mít širší dopad na další kauzy. \"Konkrétnější vymezení takové specifické formy týrání lze považovat za potřebné i z hlediska usměrnění další aplikační praxe,\" stojí v Zemanově dovolání.", "en": "The decision made by the Supreme Court could have a broader impact on other cases as well. \"A more specific definition of the particular form of abuse may be needed in order to give guidance when applying the law into practice,\" states Zeman in the appeal." }
{ "cs": "Okresní soud ve Svitavách ženu loni nejprve uznal vinnou z týrání svěřené osoby i ohrožování výchovy dítěte. S dcerou si vytvářela pevnou, až symbiotickou vazbu, a to i v situaci, kdy měla být svěřena otci.", "en": "The District Court in Svitavy initially found the woman guilty of abuse of a person in her care and putting a child's development at risk. The mother had formed a firm, almost symbiotic, bond with her daughter, present even in situations the girl was supposed to be in her father's custody." }
{ "cs": "Výsledkem byla patologická fixace na matku a výrazně záporný vztah k otci. Situace poznamenala citový vývoj dcerky, která byla dokonce hospitalizovaná. Vyhrožovala totiž sebepoškozením v případě předání do péče otce.", "en": "This resulted in the girl's pathological fixation on her mother and a strongly negative relationship towards her father. This situation affected the emotional development of the daughter, who was even put in hospital due to threats to harm herself in case she is put in her father's care." }
{ "cs": "Svitavský soud matce uložil dva roky vězení s dvouletým podmínečným odkladem. Pardubická pobočka krajského soudu ale ženu v odvolacím řízení zprostila obžaloby, nejde prý o trestný čin. Stejný verdikt zopakoval krajský soud i poté, co mu Nejvyšší soud už jednou nařídil, aby rozhodoval znovu.", "en": "The Court in Svitavy sentenced the mother to two years in prison with a two-year suspended sentence. However, the Pardubice department of the Regional Court cleared the woman of charges in appeal proceedings ruling that the actions do not constitute a crime. The same verdict was issued by the Regional Court after it was ordered by the Supreme Court to make a new decision." }
{ "cs": "Krajský soud konstatoval, že situace, kdy jeden z rodičů manipuluje dítě vůči druhému, nejsou nikterak výjimečné. Řeší se v opatrovnickém řízení, případně za pomoci psychologů nebo orgánů sociální ochrany mládeže. Jen výjimečně je řešením trestní právo.", "en": "The Regional Court stated that the situation in which one parent manipulates a child against the other are by no means exceptional. They are dealt with in guardianship proceedings, alternatively with the help of psychologists or youth social care authorities. Criminal law is only applied in exceptional cases." }
{ "cs": "Podle nejvyššího státního zástupce se však žena dopustila jak týrání, tak ohrožování výchovy. \"Obviněná si počínala zcela cíleně, když v dceři vzbuzovala negativní pocity vůči jejímu otci, a cíleně tyto negativní emoce utvrzovala. Takovým jednáním přitom nejenže sledovala nedovolený záměr omezit či vyloučit styk otce s nezletilou, ale musela si být nutně vědoma, že tím v psychosociální sféře nezletilé vyvolá negativní následky,\" stojí v dovolání.", "en": "However, according to the Prosecutor General the woman committed offences of both child abuse and putting a child's development at risk. \"The defendant was fully intentionally arousing negative feelings in her daughter against her father, and has wilfully solidified these negative emotions in her. By doing so, she was pursuing an illegitimate intention to reduce or eliminate the minor's contact with her father, while being certainly aware that this would negatively impact the minor in the psychosocial sphere,\" states the appeal." }
{ "cs": "Zeman požádal Nejvyšší soud, aby případ ještě jednou vrátil ke krajskému soudu. Z dovolání plyne, že dítě je nyní v péči otce.", "en": "Zeman has asked the Supreme Court to refer the case to the Regional Court once more. It is evident from the appeal that the child is now in her father's care." }
{ "cs": "Odstupte, vyzval Schillerovou za slova o opoziční špíně Czernin", "en": "Step down, Czernin asks Schillerová due to her words about ‘opposition scum’" }
{ "cs": "\"Považuji za zcela nepřijatelné, aby členka české vlády kdekoli, tím méně na půdě parlamentu, užívala takto totalitní vyjádření,\" napsal Czernin v otevřeném dopise Schillerové.", "en": "\"I find it absolutely unacceptable that a member of the Czech government would use such totalitarian expressions anywhere, especially on the premises of the Parliament,\" wrote Czernin in an open letter to Schillerová." }
{ "cs": "Její slova vzbudila rozruch při projednávání návrhu ústavní žaloby na prezidenta Miloše Zemana. Opozice nesehnala dost hlasů a návrh ústavní žaloby, se kterým přišel Senát, poslanci shodili ze stolu.", "en": "Her words caused a stir during a debate on a proposal of a constitutional action against President Miloš Zeman. The opposition hadn't managed to gain enough votes, so the constitutional action proposal, which had been initiated by the Senate, was swept off the table by the Members of Parliament." }
{ "cs": "\"Dostávám desítky zpráv od lidí, které neznám. Není tam jediný hlas na podporu této žaloby. Jsou tam vzkazy na podporu prezidenta a vzkazy typu, jak se tu utrácí peníze daňových poplatníků, jak se tu mlátí prázdná sláma. A dokonce si dovolím, nepoužívám tvrdé výrazy, jeden z nich citovat: Je to opoziční a senátorská špína,\" řekla ministryně financí.", "en": "\"Every day, I receive dozens of messages from people I don't know. There is not a single voice that would support this action. These messages express support for the President. Other messages go along the lines of what the tax payers' money is spent on here and how we are flogging a dead horse. And I'd even take the liberty and quote one of these messages here, though I don't usually say rude words: They are opposition and senatorial scum,\" said the Minister of Finance." }
{ "cs": "\"Těmito výrazy častovali nacisté občany židovského původu a komunisté své politické protivníky. Je to rétorika totalitní, bez špetky úcty k člověku a k názoru,\" napsal ministryni místopředseda TOP 09 Czernin, který se na podzim utká o post předsedy strany s dosavadní první místopředsedkyní Markétou Pekarovou Adamovou.", "en": "\"Such terms were used by the Nazis who often used these terms to refer to people of Jewish origin, and by the Communists who often referred like this to their political opponents. This rhetoric is totalitarian and does not have a shred of respect towards a person and an opinion,\" wrote Czernin to the Minister. Czernin is the Deputy Chair of TOP 09, who will compete with Markéta Pekarová Adamová, the current first Deputy Chair, for the post of the Chair of the party in autumn." }
{ "cs": "\"Citovala jsem jednu z mnoha zpráv, kterých jsem v průběhu jednání Sněmovny dostávala desítky. Jejich společným jmenovatelem bylo znechucení nad neustálou osobní dehonestací, které jsme v tuzemské politice denně svědky a které bylo také hlavním motivem čtvrtečního jednání Sněmovny. To, že si výraz někdo vztahuje na sebe, mě překvapuje,\" reagovala pro ČTK Schillerová.", "en": "\"I was quoting one of the dozens of messages I'd received throughout the debate in the Chamber of Deputies. Their common denominator is disgust over the continuous personal disparagement that we witness in this country's politics daily, and which was also the main topic of the debate in the Chamber on Thursday. I find it surprising that somebody would take this expression personally,\" responded Schillerová for the ČTK." }
{ "cs": "Zničené obchody, požáry v ulicích, vzpomínkový průvod provázely nepokoje", "en": "Destroyed shops, fire on streets, a memorial march accompanied by unrest" }
{ "cs": "Před pěti lety zmizelo 43 studentů vysoké školy v Ayotzinapě, i přes rozsáhlé vyšetřování se zatím nepodařilo případ objasnit. Údajně měli být studenti zadrženi policií v mexickém státu Guerrero. Není přesně jasné, co se dělo potom, podle vyšetřování ale studenti zřejmě skončili v rukou místního syndikátu a byli následně zabiti a spáleni, uvádí agentura APTN.", "en": "Five years ago, 43 students from a university in Ayotzinapa vanished. Despite extensive investigation the case remains unsolved. The students were allegedly detained by the police in the state of Guerrero, Mexico. It is not exactly clear what happened after that. According to the investigation, the students were in all likelihood handed over to the local crime syndicate, and then killed and burned, the APTN agency reports." }
{ "cs": "Ve čtvrtek se v hlavním městě Mexika konal vzpomínkový průvod, rodiny chtěly vyjádřit frustraci nad tím, že se stále nedaří najít odpovědi a vysvětlit zmizení jejich dětí.", "en": "A memorial march was held in Mexico City on Thursday. The families wished to express frustration over the lack of answers and clarity about how their children had disappeared." }
{ "cs": "Převážně klidný pochod ale narušovaly menší skupinky vandalů, které ničily vše, co jim stálo v cestě. Vandalové ničili obchody a hotely, neštítili se ani ničit památky, po městě zakládali požáry a vybíjeli okna.", "en": "The mostly peaceful procession was marred by small groups of vandals who were destroying everything along the way. The vandals damaged shops and hotels, had no scruples about damaging historic landmarks, set fires in the city and broke windows." }
{ "cs": "Už před pochodem prezident Andres Manuel López Obrador uvedl, že udělá vše k dopadení, a žádal veřejnost o jakoukoliv informaci, která by vedla k objasnění případu.", "en": "President Andres Manuel López Obrador said before the march that he would do everything to hunt the criminals down, and asked the public to provide any information that could lead to solving the case." }
{ "cs": "V rámci vyšetřování bylo zadrženo přes 142 lidí, ani jednoho z nich se ale nepodařilo odsoudit. Mnoho z nich muselo být propuštěno, protože byla porušena jejich lidská práva, vyšetřovatelé údajně měli podezřelé mučit, doplňuje APTN.", "en": "Over 142 people were detained in the investigation, but none of them were convicted. Many had to be freed because their human rights had been violated. The investigators allegedly tortured the suspects, adds APTN." }
{ "cs": "Mahulena Bočanová přerušila roční detox a opět hřeší!", "en": "Mahulena Bočanová broke her annual detox and is naughty again!" }
{ "cs": "Před víc jak rokem se Mahulena Bočanová svěřila Blesku, že sekla s alkoholem. \"O prázdninách jsem si řekla, že dám svému starému zdrchanému padesátiletému tělu nadechnout. Dala jsem si lhůtu navždy. Cítím se strašně odpočatě, mám spoustu energie a hlavně se mi zlepšila psychika. V poslední době jsem na tom psychicky nebyla dobře. Líp se mi vstává, nebolí mě hlava, mám víc energie, peněz.\"", "en": "Mahulena Bočanová revealed to the Blesk over a year ago that she had quit drinking alcohol. \"I said to myself during the holidays that I'd let my aged, worn-out, 50-year-old body catch a breath. My intention was to stop for good. I feel well-rested, I have a lot of energy and, most importantly, my mental health has improved. My mental health wasn't very good not long ago. Now I get up more easily and headache-free in the mornings, and I have more energy, as well as more money.\"" }
{ "cs": "Roční abstinence prý stačila a herečka opět našla cestu k alkoholu. \"Občas si dám bublinky nebo kvalitní víno, ale už nevypiji to, co dřív. Dám si jednu skleničku a bavím se až do rána. V lednici mám láhev vína třeba týden. Zachutnalo mi i nealkoholické pivo, které mohu pít kdykoliv,\" pochlubila se Mahulena, která stále tvoří pár s brněnským podnikatelem Petrem.", "en": "She says that one year of abstinence was enough for her. The actress has now found her way to enjoy alcohol again. \"Occasionally, I'd have some bubbly or good-quality wine, but I don't drink as much as I used to. I would drink one glass and have a great time until the small hours. A bottle of wine stays in my fridge for a week or so. I've also come to like non-alcoholic beer, which I can drink any time I want,\" shows off Mahulena, who is still together with Petr, an entrepreneur from Brno." }
{ "cs": "Bočanová se též po prázdninách vrátila do divadelní sezóny a nově nastoupí do seriálu Ordinace v růžové zahradě. \"Za první dvě představení se stydím, byla jsem opravdu špatná, přeřekávala jsem se. Ale už se to lepší,\" usmívá se kriticky herečka.", "en": "Bočanová also returned at the end of the holidays when the theatrical season started and will newly appear in the Rose Garden Medical Centre series. \"I feel ashamed for my first two performances. I was really bad – I kept stumbling over my words. But it's getting better now,\" the actress smiles critically." }
{ "cs": "Jaromír Soukup promluvil o Gottovi: Přeje mu hlavně klid", "en": "Jaromír Soukup talks about Gott: He wishes him, first and foremost, peace and quiet" }
{ "cs": "Moderátor a podnikatel Jaromír Soukup (50) se nezalekne žádné otázky. Ve svém pořadu Volejte a pište šéfovi se veřejně vyjadřuje k různým tématům. A cizí mu nejsou ani bulvární kauzy, které jiskrně a vtipně glosuje. I když tentokrát mu do smíchu nebylo.", "en": "TV presenter and entrepreneur Jaromír Soukup (50) doesn't duck any issue. He publicly comments on various topics in his ‘Call and Write to the Boss’ TV programme. He does not shy away from tabloid current affairs either and discusses them with humour and a sharp-edged wit. However, this time he didn't feel like fun and games." }
{ "cs": "Jaromír Soukup se totiž vyjádřil ke smutné zprávě, kterou je velmi vážné onemocnění Karla Gotta. Zpěvákovi sám za sebe slíbil jednu velice ohleduplnou věc.", "en": "Jaromír Soukup talked about the sad news of Karel Gott falling seriously ill. Soukup has taken a personal pledge to do his bit to show consideration for the singer." }
{ "cs": "\"Víte, Karel onemocněl a řekl to férově, aniž by to museli šťourat někde bulvární novináři. Já se k tomu vyjadřovat nechci, je to vážné onemocnění, všichni si Karla Gotta nesmírně vážíme. A já bych mu přál samozřejmě úspěšnou léčbu a hlavně klid! Klid, který teď on potřebuje,\" zkonstatoval majitel televize Barrandov.", "en": "\"You see, Karel has fallen ill. He has been open about it to prevent tabloid journalists from trying to dig out the information from odd sources. I don't want to comment on this, as it is a serious illness, and we all have an immense regard for Karel. I naturally wish his treatment is a success and, above all, I wish for him to have some peace and quiet! Something he needs to have right now,\" said the Barrandov Television owner." }
{ "cs": "\"Přál bych si, aby ho média nechala být. A vyčkala na zprávy, které se Mistr sám rozhodne poskytnout médiím. Mně se ani moc nelíbí ta různá vyjádření, co všechno si o jeho zdravotním stavu myslí jeho staří známí a různé celebrity. A za naše média můžu říci, že se jeho nemoci a jeho osobě budeme věnovat pouze v případě, že o to projeví sám zájem. Podle mě by podobný přístup měla zvážit i ostatní média.\"", "en": "\"I would like the media to leave him alone. The media should wait for the information to be publicised by the Maestro himself when he wants to. I am not really fond of all the different statements given by his old acquaintances and various celebrities in which they tell us what they think about his current state of health. I can say, on behalf of our media, that we will talk about him and his illness when, and only when, he personally expresses his interest in us doing so. In my opinion, other media should consider a similar approach.\"" }
{ "cs": "Mladí Češi si myslí, že to umějí s penězi. Průzkum to nepotvrdil", "en": "Young Czechs consider themselves good with money. The survey has not confirmed this" }
{ "cs": "\"Ukazuje se tedy, že mladí Češi mají poněkud větší důvěru ve své znalosti o financích, než je realita. Výrazně větší podíl špatných odpovědí měli v tomto případě ženy a respondenti bez maturity,\" uvedla ředitelka KRUK Jaroslava Palendalová.", "en": "\"It has shown that young Czechs think their own knowledge of financial matters is greater than it actually is. A significantly greater proportion of incorrect answers was given by women and respondents who have not taken their secondary school final exams,\" said Jaroslava Palendalová, the CEO of KRUK." }
{ "cs": "Svým znalostem o finančních produktech věří spíše muži a mladí středoškoláci nebo vysokoškoláci.", "en": "It's mostly men and young secondary school and university graduates who trust their knowledge of financial products." }
{ "cs": "Mladí Češi se o fungování finančních záležitostí dozví nejvíce od rodičů (37 procent), samostudiem na internetu (23 procent) a až ve třetí řadě z výuky ve škole (21 procent).", "en": "Young Czechs learn about financial matters predominantly from their parents (37 per cent) and then self-education on the internet (23 per cent). Learning about it at school only ranked as number three (21 per cent)." }
{ "cs": "Otázky kolem financí konzultují s rodiči především ženy, zatímco informace na internetu hledají spíše muži. Získávání informací o financích od rodičů převažuje ve všech věkových kategoriích mladých lidí, bez ohledu na jejich dosažené vzdělání nebo osobní příjem. Prakticky minimální vliv mají prospekty finančních institucí, odborné časopisy a publikace.", "en": "Women are most likely to consult any issues concerning finances with their parents, whereas men tend to search for this kind of information on the internet. Acquiring information about financial matters from one's parents prevails in all age groups of young people, regardless of the level of achieved education or personal income. Leaflets from financial institutions, professional magazines and publications have very little or practically no effect." }