translation
dict |
---|
{
"cs": "Na klatovské letiště už ale nedoletělo. Po ztraceném letounu, který vyslal nouzový signál, se ihned začalo pátrat. \"Zapojil se kromě policejního i vojenský vrtulník,\" uvedla policejní mluvčí Martina Korandová. Šťastný konec ale pátrací akce neměla.",
"en": "However, the plane did not make it to Klatovy's airport. The search for the lost aeroplane, which had issued a distress signal, started immediately. \"Our police helicopter was assisted by a military helicopter in the search process,\" said Martina Korandová, a police spokeswoman. The search operation did not have a happy ending, though."
} |
{
"cs": "V lese u Petrovic nedaleko Měčína, což je asi šest kilometrů od místa, kde se letadlo naposledy zahlásilo, si před devátu hodinou ráno všimla trosek osádka vrtulníku. \"Nalezli jsme letadlo a dvě těla bez známek života,\" potvrdila Korandová.",
"en": "Just before 9 a.m. the helicopter crew spotted a plane wreck in the woods at Petrovice near Měčín, which is roughly six kilometres away from the place the plane made its last call. \"We found the plane and two bodies showing no signs of life,\" confirmed Korandová."
} |
{
"cs": "Havarovaný stroj zůstal částečně zaklíněný ve větvích stromů, kusy dopadly i na zem v okolí. \"Příčinu nehody budeme zjišťovat ve spolupráci s odbornými znalci a pracovníky Ústavu pro odborné zjišťování příčin leteckých nehod,\" dodala Korandová.",
"en": "The crashed aircraft was partially stuck in tree branches, and some pieces had fallen to the ground nearby. \"We will look into the cause of the crash in cooperation with specialized experts and the Air Accidents Investigation Institute's personnel,\" added Korandová."
} |
{
"cs": "Civilizace v propůjčeném čase",
"en": "Civilization on borrowed time"
} |
{
"cs": "Nedávno jsem si vzpomněl na krásnou \"hlášku\" z jedné ze skvělých povídek Šimka s Grossmannem odehrávající se částečně na hřbitově, která zní takto: \"Upozornil jsem ji, že brečí sice dobře, ale na cizím hrobě!\" Napadlo mne, že velmi podobně se nyní chovají mnozí světoví politici angažující se v nesmyslném boji proti klimatickým změnám.",
"en": "Recently, I remembered an excellent \"oner-liner\" from one of the brilliant short stories by Šimek and Grossmann, which has a scene set a cemetery. The line goes like this: \"I pointed out to her that although she was doing a very good job of crying, she was crying at the wrong grave!\" That made me realize that a good number of world politicians are currently behaving in a very similar manner, by engaging in a pointless fight against the climate change."
} |
{
"cs": "Chovají se tak, jako kdyby na planetě Zemi vládli lidé. Ve skutečnosti jsme jen smítko na jejím povrchu, které ona může svými olbřímými silami sfouknout jako prudký závan větru plamen svíčky. Asi se málokterý z nich dívá na proslulé britské a americké přírodovědné dokumenty pojednávající o destrukčních schopnostech naší modré kuličky. Vždyť by stačilo, aby se některá z větších aktivních sopek pořádně \"upšoukla\" a naše vyspělá civilizace se z toho pokálí.",
"en": "They act as though Planet Earth was ruled by humans. In reality, we are a mere speck on her surface which she could blow out with her colossal forces, just like a gust of wind blows out a candle flame. I assume hardly any of those politicians have watched acclaimed British and U.S. nature documentaries featuring the destructive abilities of our blue orb. After all, one of the large active volcanos \"letting a big one out\" would be all it would take for our advanced civilization to soil itself."
} |
{
"cs": "A že se to v nejbližší budoucnosti stane, je vysoce pravděpodobné. Řada velkých vulkánů má dle názoru předních vulkanologů \"nabito a odjištěno\" (například Katla na Islandu).",
"en": "It is very likely that this will happen in the near future. According to leading volcanologists, a number of big volcanoes are \"locked and loaded\" (such as Katla in Iceland)."
} |
{
"cs": "Svým způsobem by bylo ideální, kdyby k té erupci, musí-li se to jednou stát, došlo co nejdříve. Ještě před tím, než budou naprosto zbytečně vyhozeny bilióny dolarů na opatření směřující ke snížení produkce kysličníku uhličitého, protože jakákoli pořádně rozzlobená sopčička ho spolu s prachem a jedovatými sopečnými plyny může do ovzduší vypustit minimálně stokrát víc, než bylo na úkor obyvatel Evropy ušetřeno.",
"en": "In a way, it would be ideal for the eruption to happen rather sooner than later, if it's going to happen anyway – before billions of dollars are utterly wasted on measures to reduce the production of carbon dioxide. Together with dust and toxic volcano gases, any furious little volcano could release into the air at least a hundred times more carbon dioxide than the amount that has already been reduced to the detriment of Europeans."
} |
{
"cs": "Násilně omezovat produkci CO2 tedy nedává žádný smysl. Navíc bylo vědecky prokázáno, že při jeho výrazně vyšším podílu ve vzduchu tvoří rostliny více biologické hmoty a jsou rovněž odolnější proti suchu. Pro lidstvo je případné oteplování podstatně příznivější, než by byl například rychlý návrat doby ledové.",
"en": "It thus makes no sense to be reducing CO2 production forcibly. Furthermore, it has been scientifically proven that when there is a considerable amount of it in the air, plants create more biological matter and are more resistant to dry conditions. A potential increase in temperature is much better for the human population than, for instance, an abrupt return to the ice age."
} |
{
"cs": "Uvědomíme-li si k tomu ještě dosud nedostatečně prozkoumaný vliv slunečních cyklů na zemské klima musíme dojít jenom k jedinému rozumnému závěru: Snažme se usilovně udržet Zemi co nejčistší a ostatním změnám, s nimiž se silou nemůžeme poměřovat, se snažme s co nejmenšími náklady přizpůsobit!",
"en": "When we also take into account that the impact of solar cycles on the planet's climate are not fully understood yet, we will arrive at one reasonable conclusion only: Let's work hard on keeping the Earth as clean as possible and adapt with as little cost as possible to the other changes we can't compare our strength with!"
} |
{
"cs": "Oprava krkonošského muzea bude mít rok zpoždění",
"en": "The Giant Mountains Museum renovation delayed by a year"
} |
{
"cs": "Správa Krkonošského národního parku (KRNAP) o tři týdny posunula termín podání nabídek do druhého tendru na opravu krkonošského muzea ve Vrchlabí. Původní termín otevírání obálek byl 20. září, řekl mluvčí národního parku Radek Drahný. Důvodem posunutí termínu pro odevzdání nabídek je snížení rozpočtu ze 110 milionů korun na 83 milionů korun.",
"en": "The Giant Mountains National Park (GMNP) management has postponed the deadline for bidding in the second tender to renovate the Giant Mountains Museum in Vrchlabí by three weeks. The original date of the opening of envelopes was set for 20th September, said Radek Drahný, a spokesman for the National Park. The reason for moving the bid submission deadline is a lower budget, which went from 110 million down to 83 million Czech crowns."
} |
{
"cs": "\"V současnosti pracujeme s cenami, které jsou na trhu. Došlo ke změně rozpočtu, jde o cenu, kterou očekáváme, že bude nabídnuta. Pokud někdo podá nabídku, která bude akceptovatelná, tak práce začnou, jak jen to bude možné,\" řekl Drahný.",
"en": "\"We are currently working with the prices on the market. Cuts have been made to the budget, and we are now waiting for someone to offer us a price we would like. If they give us a price we could accept, the renovation work can start as soon as practicable,\" said Drahný."
} |
{
"cs": "Oproti původním plánům má zahájení opravy muzea asi rok zpoždění. KRNAP chtěl mít vybraného dodavatele stavební části do konce loňského roku a letos na jaře začít se stavebními pracemi. Podle vedení správy národního parku evropské dotace 123 milionů korun na projekt ohroženy nejsou.",
"en": "The renovation works on the museum will commence about a year later than originally planned. The GMNP was planning to have the building work supplier secured by the end of last year, and intended to start the construction work this spring. According to the top management of the National Park, the CZK 123 million of EU grants allocated to the project are not under threat."
} |
{
"cs": "Správě KRNAP se nedaří stavební firmu na opravy muzea vybrat. Druhou soutěž vypsala letos v létě, protože v předchozím tendru všechny nabídky firem výrazně přesáhly tehdejší předpokládanou cenu 65 milionů. Nabídky převyšovaly 100 milionů korun.",
"en": "So far, the GMNP management has not succeeded in selecting a construction company that would carry out the renovation of the museum. The second invitation to tender was issued in summer this year, as all bids submitted by companies in the first tender had greatly exceeded the price that had previously been estimated at CZK 65 million. The bids were over 100 million Czech crowns."
} |
{
"cs": "Muzeum, které sídlí v bývalém augustiniánském klášteře a patří Správě KRNAP, je uzavřeno od podzimu 2017. Vybraná firma by měla zajistit stavební část projektu. Celkové náklady včetně vybudování nové expozice jsou odhadovány na 210 milionů korun. V nyní vyklizeném objektu by mělo do konce roku 2021 vzniknout po přeměně expozic návštěvnické centrum KRNAP.",
"en": "The museum, which is located in a former Augustinian monastery and comes under the GMNP management, has been closed since autumn 2017. The company that will eventually win the contract should supply the building work included in the project. The total costs, which include the installation of a new exhibition space, are estimated to be around CZK 210 million. When the exhibition rooms are swapped, the now cleared-out building is set to house the GMNP's visitor centre by the end of 2021."
} |
{
"cs": "Opravené muzeum s novou interaktivní expozicí, která by měla být příběhem přírody a lidí usazených v horách a navázat na úspěšnou expozici Kámen a život, by mělo sloužit pro návštěvníky jako reprezentativní vstupní brána Krkonoš. Návštěvnické centrum by mělo poskytnout co nejsrozumitelnější formou informace o minulosti a současnosti Krkonoš a motivovat lidi k objevování hor a jejich ochraně. Mělo by převzít i roli tradičního muzea. Centrum nabídne i možnosti k pořádání koncertů, festivalů, divadelních představení nebo přednášek pod širým nebem. V plánech je vybudování nového vstupu do objektu, vznik badatelny či kavárny.",
"en": "The renovated museum, complete with a new interactive exhibition that would display the story of nature and mountain settlers, as well as to follow up from the ‘Rock and Life’ exhibition, should serve visitors as a ceremonial gate to the Giant Mountains. The visitor centre will provide information about the past and present of the Giant Mountains in the most comprehensible way and motivate people to both discover and protect the mountains. It should also serve as a traditional museum. The centre will be available as a venue for concerts, festivals, theatre performances and lectures under the open sky. Building a new entrance into the building, a new research room and a café is also included in the plans."
} |
{
"cs": "Toyota vodíku stále věří, připravuje druhou generaci vozu Mirai",
"en": "Toyota still believes in hydrogen, the second generation of the Mirai is coming"
} |
{
"cs": "Toyota Mirai nikdy neměla být jen jakýsi koncept. Toyota to s ní myslela tak vážně, že i když na světě prakticky neexistovala infrastruktura na čerpání vodíku, přesto ji nasadila do nabídky. Ne tedy do zcela standardní, zákazník musel opravdu cíleně jít po tomto voze, ale nikdo jiný tehdy takovou variantu nenabízel.",
"en": "The Toyota Mirai was never going to stay just a concept. Toyota have been so serious about the vehicle that they included it in their offer even when there was practically no hydrogen fuelling infrastructure in place. Granted, the offer was not completely standard as customers had to specifically go for this vehicle, but no-one else was offering an option like this at the time."
} |
{
"cs": "Šéf Toyoty Takeshi Uchiyamada na mezinárodní konferenci o vodíku potvrdil, že příští rok přijede nová generace. Toyota totiž stále věří, že tyto automobily mají budoucnost a do deseti let se cenově vyrovnají hybridům. Samozřejmě to je spjato s rozvojem čerpacích sítí. Ovšem budoucnost je spojená s vodíkem stejně jako s elektřinou.",
"en": "Toyota's Chairman Takeshi Uchiyamada confirmed at the international conference on hydrogen that the new generation of the vehicle is coming next year. Toyota still believes that these cars are the future and within ten years their price will be comparable to that of hybrids. This naturally goes hand in hand with developing a network of fuelling stations. Still, the future lies in both hydrogen and electric power."
} |
{
"cs": "Na konferenci se totiž často skloňovalo slovo vodík s potřebami ekologického provozu ne osobních aut, ale naopak velkých tahačů, lodí, vlaků apod. Prostě těch dopravních prostředků, které potřebují překonávat na jedno natankování dlouhé vzdálenosti. To čistě akumulátorové verze nabídnout nemohou. Toyota by tak mohla díky velkým zkušenostem a dlouhému vývoji najít nová odbytiště.",
"en": "During the conference, the word hydrogen was often mentioned in connection with the need of environmentally friendly power source not for passenger cars but conversely for big trucks, ships, trains, etc. In short, those vehicles that need to overcome long distances after filling up the tank. This option is simply not available in the purely accumulator version. Toyota could then find new markets thanks to years of experience and long-term development."
} |
{
"cs": "Zbývá připomenout, že stejně jako Toyota věří vodíkovému pohonu i Hyundai, který nyní nabízí i vodíkový crossover Nexo.",
"en": "We should also mention that Hyundai also believe in hydrogen power source in the same way Toyota does. Hyundai now has the Nexo hydrogen crossover on offer."
} |
{
"cs": "Jahodová, švestková i neviditelná. Vyberte si ten správný odstín rtěnky: Není jen jedna červená",
"en": "Strawberry, plum and invisible. Pick the right tone of lipstick: there are many shades of red"
} |
{
"cs": "Při výběru červené rtěnky byste měla nejprve určit, zda jste teplý, nebo studený typ. Zkuste jednoduchý test - prohlédněte si žilky na zápěstí. Pokud jsou do modra, jste studený typ, pokud do zelena, potom patříte mezi typy teplé. Při výběru nové červené rtěnky dejte v první řadě právě na rozřazení na základě podtónu. Až v té další přihlížejte k textuře.",
"en": "When choosing red lipstick, you should determine first whether you are a warm or cool colour type. Try a simple test – look at the veinlets on your wrist. If they are bluish, you are a cool colour type. If they are greenish, you are a warm colour type. When picking a new red lipstick, make sure you realize, before anything else, which undertone category you are in. Only then should you consider the texture."
} |
{
"cs": "Řadíte-li se k ženám se studeným podtónem, potom jsou pro vás vhodné rtěnky do fialové, švestkové, třešňové nebo mauve barvy.",
"en": "If you are one of those women who are in the cool undertone category, then violet, plum, cherry or mauve shade coloured lipstick will suit you most."
} |
{
"cs": "Pokud spadáte do kategorie teplého pleťového podtónu, vybírejte takové i rtěnky. Poznáte je podle toho, že tíhnou k oranžovým, korálovým, zlatým nebo hnědým odleskům.",
"en": "If you are in the warm colour skin category, go for a lipstick colour that is also warm. Those are the ones that are coloured in the tones of orange, coral, gold and brown."
} |
{
"cs": "Může se vám stát, že některé žilky vypadají zeleně a jiné modře. V tom případě si pogratulujte - na podtón hledět nemusíte a můžete se soustředit pouze na své barevné preference.",
"en": "You may as well be the type of woman who has veinlets of both colours, green and blue. In this case, you can congratulate yourself – you don't have to consider your undertone and can just concentrate on your own colour preferences."
} |
{
"cs": "Účelové pomluvy? Ústecká zoo shání nového veterináře, nikdo nemá zájem",
"en": "A calculated smear campaign? Ústí and Labem Zoo is looking for a new veterinarian, nobody wants the job"
} |
{
"cs": "Naposledy koncem tohoto měsíce. Vedení města to přičítá pomluvám, které se vyrojily okolo bývalého ředitele zoologické zahrady a zároveň veterináře Václava Poživila, že účelově usmrcoval exotická zvířata, o něž se staral. Například šlo o samici nosorožce Zambu, slonici Kalu či orangutana Ňuňáka.",
"en": "Most recently at end of this month. The city council leaders put it down to the rumours that have emerged around Václav Poživil, the former director of the Zoological Gardens and a veterinarian in one person. The rumours assert that he was intentionally killing exotic animals in his care. Some of the animals in question were the female rhinoceros Zamba, female elephant Kala and male orangutan Ňuňák."
} |
{
"cs": "Městská rada proto vyhlásila novou zakázku. \"Na veterinární péči pro zoologickou zahradu s předpokládanou hodnotou plnění 3,5 milionu korun bez DPH a pro městské Centrum pro zvířata v nouzi s předpokládanou hodnotou plnění 2,8 milionu korun bez DPH,\" přiblížila městská mluvčí Romana Macová.",
"en": "The City Council has therefore called for new bids. \"A contract for veterinary care in the Zoological Gardens at an estimated value of CZK 3.5 million without the VAT, and a contract for the city's Animals in Need Centre at an estimated value of CZK 2.8 million without the VAT,\" clarified Romana Macová, a city council spokeswoman."
} |
{
"cs": "Náměstkyně primátora Věra Nechybová (UFO) vysvětlila, že město takto vyhlašuje soutěž na veterinární služby už potřetí. \"Doktor Poživil musel ta nepodložená podezření vysvětlovat. Považuji to za nehoráznou dehonestaci tak kvalitního odborníka,\" poznamenala.",
"en": "Deputy Mayor Věra Nechybová (Ústí Citizens Forum) explained that this was the third time the city council had invited bids for a veterinary care contract. \"Doctor Poživil had to explain the unfounded accusations. In my opinion, they are outrageous claims designed to defame a good-quality expert,\" she commented."
} |
{
"cs": "Odborníků specializovaných na exotická zvířata je podle ní velmi málo. \"Rozhodně to není nic příjemného. Zoologická zahrada zatím zajišťuje veterinární péči formou objednávek,\" uvedla. Objednávky a smlouva stojí stejné peníze. \"Zahrada ale co do financování musí vyhovět zákonu o veřejných zakázkách,\" vysvětlila mluvčí zoo Nikola Roštejnská.",
"en": "She says that there are only very few people who specialize in exotic animals. \"This is definitely nothing pleasant. For the time being, the Zoological Gardens provide veterinary care by way of outsourcing,\" she stated. Both outsourcing and having a contract cost the same. \"However, the Gardens must comply with the law on public procurement in the matters that concern financing,\" explained Nikola Roštejnská, a zoo spokeswoman."
} |
{
"cs": "Sám Václav Poživil patří mezi uznávané odborníky. Účastnil se například unikátní operace, při níž ústecká gepardice Jane dostala jako první gepard na světě totální endoprotézu. Funkci ředitele zoo vykonával v letech 2009 až 2012. Anonymní pomluvy na svou osobu nijak nekomentoval. Včera nepřijímal telefonní hovory ani nereagoval na textové zprávy SMS.",
"en": "Václav Poživil ranks among highly regarded specialists. He took part in, for instance, a unique operation, during which Ústí's female cheetah Jane received a total hip replacement, as the first cheetah in the world. He was the Director of the Zoo from 2009 to 2012. He has made no comment on the anonymous slurs about him. Yesterday, he wasn't accepting any phone calls nor responding to any text messages."
} |
{
"cs": "Co se zakázky pro zoologickou zahradu týká, někteří zvěrolékaři míní, že v nulovém zájmu o ni nemusí být nutně obavy z podobných účelových nařčení, jako v jeho případě, ale prostě jen malá informovanost. Například ústecký veterinář Jiří Král o ní ještě neslyšel. \"Od vás to slyším poprvé. Nikdo nás neoslovil. Taková věc se, myslím, rychle rozšíří,\" dodal.",
"en": "In the matter of the zoo contract, some veterinary surgeons are of the opinion that the potential lack of interest in taking up the job may not necessarily be down to fear of similar calculated accusations as is in his case, but simply due to low awareness. For instance, Jiří Král, a veterinarian in Ústí, has not heard of it until now. \"The first time I've heard about it is now from you. Nobody has contacted us. Information about a matter like this usually travels around fast, I think,\" he added."
} |
{
"cs": "Na linku D dohlédne nová architektka metra, přináší zkušenosti z londýnské podzemky",
"en": "The D line to be overseen by a new architect for the metro, she brings in experience from the London Underground"
} |
{
"cs": "Pražský dopravní podnik vybral architektku, která bude dohlížet na podobu metropolitního metra. Od října se jí stane Anna Švarc, jejím prvořadým úkolem bude vzhled nové linky D, na starost ale bude mít i stávající stanice. Na metro podle ní nejde pohlížet jen jako na dopravní stavbu, cestování podzemkou by mělo přinést i estetický zážitek.",
"en": "The Prague Transport Company has chosen an architect who will oversee the visual aspect of the metropolitan metro. As of October, the job position will be filled by Anna Švarc. Her primary task is to design the visual look of the new D line, though she'll be in charge of the existing stations too. She believes that the metro should not be viewed as a transportation structure only; she thinks that travelling by underground should be an aesthetic experience, as well."
} |
{
"cs": "Česká architektka, která se spolupodílela například na rekonstrukci tří stanic londýnského metra, vyhrála výběrové řízení vypsané pražským dopravním podnikem (DPP).",
"en": "The Czech architect, who also worked on, for example, the renovation of three London Underground stations, was awarded the tender issued by the Prague Transport Company (PTC)."
} |
{
"cs": "Tendru se kromě ní zúčastnilo dalších 14 uchazečů. \"Součástí výběrového řízení byl motivační dopis a životopis. Zřejmě rozhodla moje předchozí praxe z Londýna, kde jsem v týmu třech lidí vytvářela jakýsi estetický manuál pro tamní metro,\" přibližuje nová architektka metra. Stejně tak podle ní mohla rozhodnout i její praxe z Institutu plánování a rozvoje hl. m. Prahy.",
"en": "She submitted her tender alongside other 14 bidders. \"Submitting a motivational letter and my CV was also part of the procedure. It was probably my previous work experience in London that was the deciding factor. In a team of three people, I worked on a sort of aesthetics manual for their tube,\" clarifies the new metro architect. She thinks that her work experience in the Prague Institute of Planning and Development could also have been a contributing factor in the decision."
} |
{
"cs": "Metro nevnímá jen jako dopravní fuknční stavbu. Stanice by měly mít i estetickou hodnotu.",
"en": "She doesn't see the metro as a transportation structure serving one purpose only. Stations should have an aesthetic value too."
} |
{
"cs": "\"Představy o tom, jakým způsobem se bude metro měnit, jak se bude prostor zkvalitňovat, mám. Jak to ale bude reálně probíhat, se dozvím až v následujících týdnech, až mě do svých představ zasvětí dopravní podnik,\" říká Švarc.",
"en": "\"I have some ideas about what can be changed in the metro and how to improve the space. But I will only be told by the transport company in the next few weeks what their procedure is and what ideas they have,\" says Švarc."
} |
{
"cs": "\"Nejde o sérii dogmat, ale spíše doporučení, jejichž cílem je především udržet kontext všech stanic v případě, že budou rekonstruovány,\" přibližuje design manuál.",
"en": "\"These are recommendations, rather than a series of dogmas. The recommendations are there to mainly ensure that all stations are kept to a similar style in case they are ever refurbished,\" she interprets the design manual."
} |
{
"cs": "Zda je podobný nástroj i cestou pro zlepšení veřejného prostoru v pražském metru, je otázkou. Pražské metro je specifické. \"Zda je manuál ideálnem, nebo zda to zvládne zastřešit nějaká osobnost, zatím opravdu nevím,\" uzavírá Švarc.",
"en": "The question of whether a similar tool would be the right path for improving the public space in the Prague Metro remains to be answered. The Prague Metro is very specific. \"I really can't tell right now whether the manual is the ideal, or whether a known personality would take it from here,\" concludes Švarc."
} |
{
"cs": "Bývalého francouzského prezidenta Chiraca pohřbí v pondělí, veřejná pieta bude v neděli",
"en": "Former French President Chirac will be buried on Monday, the public can pay their respects on Sunday"
} |
{
"cs": "Pohřeb bývalého francouzského prezidenta Jacquesa Chiraca, který zemřel ve čtvrtek v 86 letech, se uskuteční v pondělí večer na pařížském hřbitově Montparnasse. Informují o tom francouzská média s odvoláním na Chiracovu rodinu. Obřad bude soukromý.",
"en": "The funeral of the former French President Jacques Chirac, who died on Thursday at the age of 86, will be held at the Montparnasse cemetery in Paris on Monday evening, reported the French media referencing Chirac's family. The ceremony will be private."
} |
{
"cs": "Veřejnost se s bývalou hlavou státu bude moci rozloučit v neděli odpoledne při pietě v pařížské Invalidovně, kde bude vystavena rakev se Chiracovými pozůstatky, oznámil Elysejský palác.",
"en": "The public can say their last goodbyes to the former Head of State during a tribute ceremony at the Invalides Monument in Paris on Sunday afternoon, where Chirac's body will lie in state, Élysée Palace has announced."
} |
{
"cs": "Do prezidentského sídla od čtvrtečního večera podle agentury AFP proudí davy lidí, aby se podepsaly do kondolenční knihy. To bude možné až do neděle. Na pondělí pak prezident Emmanuel Macron vyhlásil státní smutek.",
"en": "According to the AFP news agency, crowds of people have been flowing into the President's residence since Thursday evening in order to sign a book of condolence. They can do so until Sunday. President Emmanuel Macron declared Monday a national day of mourning."
} |
{
"cs": "Ze světa i z Francie mezitím přicházejí další reakce na úmrtí bývalého starosty Paříže a prezidenta z let 1995 až 2007, jehož dnes premiér Édouard Philippe označil za \"Francouze v pravém smyslu slova\".",
"en": "Meanwhile, more reactions to the death of the former Mayor of Paris and President, who served between 1995 and 2007, are coming from both France and abroad. Prime Minister Édouard Philippe described him as \"a Frenchman in every sense of the word\"."
} |
{
"cs": "Chiraca si připomněli například Japonci, neboť politik byl známý svou láskou k jejich zemi a sportu sumó. Zpráva o úmrtí někdejšího francouzského prezidenta se objevila na titulních stranách všech japonských deníků, včetně těch sportovních, všímá se francouzský tisk.",
"en": "Chirac was also remembered by the Japanese, since the politician was known there for his love of their country and sumo. The news of the former French President's passing appeared on the front pages of all Japanese daily newspapers, including the sports papers, notes the French press."
} |
{
"cs": "Muzeum kmenového umění na pařížské třídě Quai Branly, které Chirac založil, nebude na počest bývalé hlavy státu deset dní vybírat vstupné.",
"en": "The Museum of Tribal Arts in Quai Branly in Paris, founded by Chirac, will not be charging entrance fees for ten days, in honour of the former Head of State."
} |
{
"cs": "Otevření Dýňového světa zpozdilo zrání dýní",
"en": "Late-ripening pumpkins hold up the opening of Pumpkin World"
} |
{
"cs": "Nová Ves u Leštiny (Havlíčkobrodsko) - Statek v Nové Vsi u Leštiny na Havlíčkobrodsku dnes na více než měsíc otevřel Dýňový svět. Dekoracím vyskládaným z tisíců čerstvě sklizených dýní vévodí v zahradě mohutné oranžové pyramidy. Podzimní akce, která se stává tradicí, letos začíná o týden později, protože dýně na okolních sedmi hektarech polí rodiny Pipkovy déle zrály. Ještě teď jich je hodně na poli, řekla dnes ČTK Jaroslava Pipková.",
"en": "Nová Ves u Leštiny (Havlíčkův Brod area) – Pumpkin World at a farm in Nová Ves u Leštiny in the Havlíčkův Brod area opens today and will stay open for visitors for over a month. Huge orange pyramids stand out among thousands of freshly harvested pumpkins arranged in decorative displays in the garden. The autumnal event, which has now become a tradition, starts a week later this year, because the pumpkins in the nearby seven hectares of field that belong to the Pipek family took longer to ripe. Many are still in the fields now, Jaroslava Pipková told the ČTK."
} |
{
"cs": "Pipkovi pěstují mnoho druhů dýní, poslední dva roky jim ale nepřálo počasí. Letošní sklizeň se zpozdila a některé druhy nevyšly. \"Oranžových dýní na Halloween máme jako obvykle dostatek, ale nepovedly se některé druhy pro fajnšmekry,\" uvedla Pipková. Přesto lze na statku vybírat z více druhů, od již zmíněných velkých dýní vhodných i k vyřezávání a dlabání dekorací přes dýně na vaření hokaido nebo podlouhlé \"špagetové\" po okrasné tykvičky různých barev a tvarů.",
"en": "The Pipeks grow a range of pumpkin varieties; however, the weather hasn't been on their side in the past two years. This year's harvest was delayed, resulting in some varieties not doing so well. \"We have enough orange pumpkins for Halloween as we always do, but some gourmet varieties didn't turn out well,\" said Pipková. In spite of that, there is an assortment of varieties to choose from at the farm; from the aforementioned large pumpkins that may also be used for scooping and ornamental carving, over culinary Hokkaido pumpkins and long \"spaghetti-like\" varieties, to decorative gourds of different shapes and colours."
} |
{
"cs": "Pěstování dýní je pracné. Farmáři ručně okopávají rostliny a sklízejí jejich plody, od stonku dýně odstřihávají nůžkami. Dýňový svět Pipkovi otevírají pravidelně od roku 2010, minulé ročníky přilákaly tisíce lidí. Výzdobu z dýní doplňují atrakce ze slámy nebo bludiště z klád. Návštěvníci uvidí také zvířata chovaná na statku. Otevřeno bude denně do 3. listopadu.",
"en": "Growing pumpkins is laborious work. Farmers hoe the plants and pick the fruits by hand, cutting the pumpkins off their stems with shears. The Pipeks have been opening their Pumpkin World to visitors regularly since 2010, attracting thousands of people over the years. The pumpkin decorations are complemented by straw attractions and log mazes. Visitors can also see farm animals which are kept there. The place will be open daily until 3rd November."
} |
{
"cs": "Podrobnosti k akci jsou na webu farmy, kde pěstitelé nabízejí i některé recepty na dýňové pokrmy, třeba i na dýňové muffiny nebo džus. O dalších možnostech úpravy dýně v kuchyni jim říkají sami návštěvníci. \"Spousta kuchařek má vyzkoušené svoje recepty, i my se necháme inspirovat,\" řekla Pipková. Podotkla, že některé hospodyně dýně také nakládají na kyselo jako okurky.",
"en": "More details about the event are available on the farm's website, which also features the growers' recipes for pumpkin meals, including treats like muffins and pumpkin juice. More ways of cooking and preparing pumpkins are often shared by visitors themselves. \"Many home cooks have their own tried-and-tested recipes, and we are happy to be inspired by them,\" said Pipková, adding that some housewives also pickle pumpkins in sour brine like gherkins."
} |
{
"cs": "Stravenkový paušál plánuje ministerstvo od roku 2021. Daňově se nic nemění",
"en": "Fixed luncheon contributions planned by the Ministry from 2021. There will be no changes in taxation"
} |
{
"cs": "MF připravuje novelu zákona o daních z příjmů, podle které by zaměstnanec dostával peníze na stravu přímo. Na podporu stravování tak dosáhne podle MF i čtvrtina zaměstnanců, tedy asi milion lidí, kteří dosud stravenky nedostávají.",
"en": "The Ministry of Finance is drafting an amendment to the Income Tax Act, which would see employees receive money for meals directly. According to the Ministry of Finance, a quarter of all employees, who do not currently receive luncheon vouchers, i.e. about a million people, would then receive contributions towards their meals."
} |
{
"cs": "Podle předsedy Asociace provozovatelů poukázkových systémů Davida Rýce ovšem i řada malých firem, které nemají kantýnu ani stravenky, svým zaměstnancům stravování zajišťuje, například dovozem jídlo nebo dohodou s restauracemi.",
"en": "However, David Rýc, the Chairman of the Association of Voucher System Providers, says that many small businesses that do not have a canteen and do not provide luncheon vouchers cater for their employees either with food deliveries or deals with restaurants."
} |
{
"cs": "\"Podstata záměru je, že nic neměníme na daňovém zvýhodnění. Dále se z něj nebude platit zdravotní a sociální pojištění,\" uvedla Schillerová v pátek. Dodala, že by zůstala zachována i hranice pro maximální příspěvek zaměstnavatele uplatnitelný jako sleva na dani.",
"en": "\"The cornerstone of this proposal is that there will be no changes to tax benefits. Furthermore, the contributions will not be subject to the health and social insurance,\" said Schillerová on Friday, adding that the threshold for maximum contributions from employers, claimed as tax relief, would be kept."
} |
{
"cs": "Zákon o dani z příjmů umožňuje firmám uhradit maximálně 55 procent z ceny stravenky. Zbývající část doplácí zaměstnanci, v některých případech je hradí i zaměstnavatel, ovšem už bez slevy na dani. Nejvýhodnější hodnota stravenky pro zaměstnance i zaměstnavatele letos činí 123 Kč.",
"en": "The Income Tax Act allows companies to pay up to 55 per cent of the luncheon voucher value. The rest of the price is paid by employees. In some cases, employers choose to pay the rest of the value, but they can't claim tax relief on it. This year, the most advantageous value of a luncheon voucher for both employees and employers is 123 Czech crowns."
} |
{
"cs": "Přindiš, Prskavec a Fišerová bezpečně postoupili do semifinále MS",
"en": "Přindiš, Prskavec and Fišerová have secured their qualification for the World Championship semi-finals MS"
} |
{
"cs": "Kajakáři Vít Přindiš a Jiří Prskavec i kanoistka Tereza Fišerová bezpečně postoupili do semifinále mistrovství světa ve vodním slalomu v Seu d'Urgell. Přindiš byl v pátečním kvalifikaci čtvrtý, Prskavec pátý a Fišerová osmá. Další tři čeští reprezentanti budou ve Španělsku usilovat o semifinálový start v odpolední opravné kvalifikační jízdě.",
"en": "Kayakers Vít Přindiš and Jiří Prskavec, as well as canoeist Tereza Fišerová have secured their qualification for the semi-finals at the Canoe Slalom World Championship in Seu d'Urgell. Přindiš placed fourth in Friday's qualification rounds, Prskavec fifth and Fišerová eighth. Three other Czech national team members will attempt to secure their places in the semi-finals in the repechage qualifying run in Spain in the afternoon."
} |
{
"cs": "Ze silné reprezentační skupiny kajakářů neuspěl Vavřinec Hradilek, který hned na začátku jízdy dostal padesátisekundovou penalizaci za nesprávné projetí branky. Přindiš s Prskavcem naopak již mohou odpočívat a soustředit se na nedělní semifinále.",
"en": "Vavřinec Hradilek, a member of our strong national kayak team, did not succeed. He received a 50-second penalty right at the start of the run for a wrong pass through a gate. By contrast, Přindiš and Prskavec can relax and concentrate on the semi-finals set to take place on Sunday."
} |
{
"cs": "\"Vytýčil jsem si cíl sjet to první jízdou do třicítky, což se mi podařilo. Ne, že by mi bylo jedno, jak jsem dopadl, protože v neděli se startuje hodně brzy ráno, takže jsem doufal, že budu trošku výš, abych měl lepší výchozí pozici,\" řekl Přindiš a pochvalal si pohodu v Seu. \"Před závodem hlídek jsem se cítil nejhůř za 14 dní, co jsme tady. Pak při závodě to ale bylo dobré a dnes zase lepší. Celou dobu je tady krásně, hezké závody, diváci přišli, takže fajn,\" pousmál se.",
"en": "\"I had set myself a goal to place above thirtieth in the first run, which I managed to do. Not that I wouldn't care where I placed exactly, because we are starting very early on Sunday, so I had hoped that I'd finish a little higher to have a better starting point,\" said Přindiš praising the relaxed atmosphere in Seu. \" Before the team race, I felt at the lowest point in the two weeks I've been here. Then during the race I felt good again, and it's even better today. The weather has been beautiful here the whole time, the race is nice, the spectators have turned up, so everything is alright,\" he smiled."
} |
{
"cs": "Spokojený byl i Prskavec. \"V kvalifikaci člověk nechce hlavně udělat zbytečnou chybu. V prvních brankách mi to úplně nejelo. Pak jsem střed zajel výborně, bez problémů a věděl jsem, že mám najeto, tak přišla druhá chybička, když jsem chtěl jet dole přímo a otočil jsem erku. Celkově nemůžu být nespokojený. Forma je, uvidíme, jak to půjde dál,\" řekl letošní celkový vítěz Světového poháru.",
"en": "Prskavec was also happy with his result. \"The most important thing in the qualifying rounds is not to make a needless mistake. I wasn't doing so well in the first gates. I negotiated the middle section very well, with no problems, and I knew I had covered quite a lot by then. Then I made my second mistake, when I wanted to go downstream straight and went backwards instead. Overall, I can't be dissatisfied. I'm in good form, so we'll see how it goes,\" said this year's total winner of the World Cup."
} |
{
"cs": "Oba reprezentanti si pochvalovali, že v neděli půjdou na start až v závěru semifinálového bloku. \"Nejsem ranní ptáče, po ránu je tady navíc chladno, a když tu jste na osmou, chce to mít bundu a mikinu,\" řekl Přindiš. \"Celkově trvá to semifinále hodinu a půl, což je z hlediska spánku docela dobrý rozdíl,\" souhlasil Prskavec.",
"en": "Both national team members were glad they would start towards the end of the semi-final block on Sunday. \"I'm not an early riser, and what's more, mornings are cold here. When you're supposed to be here at eight, you must wear a jacket and jumper,\" said Přindiš. \"The whole semi-finals are an hour and a half long, which is a good contrast in terms of sleep,\" agreed Prskavec."
} |
{
"cs": "Z trojice českých singkanoistek uspěla jen Fišerová, Eva Říhová skončila dvě místa za postupovou dvacítkou, Kateřina Havlíčková byla 35. \"Horní část jsem sjela podle představ, ve střední pasáži mi přišlo, že nestíhám a nejedu podle plánu, ale dokázala jsem se dostat do komfortní stopy, kterou jsem chtěla jet. Udělala jsem dva šťouchy a jsem těsně za vítězkou čistým časem. Mám dobrou výchozí pozici do semifinále,\" pochvalovala si Fišerová.",
"en": "Fišerová was the only one to succeed out of the three single canoeists. Eva Říhová finished two places below the qualifying twentieth place, and Kateřina Havlíčková placed 35th. \"I went down the upper course according to my plan, then I felt that I was a bit slower in the middle section and didn't follow my plan. But then I managed to get into a comfortable stream that I wanted to follow. I did two strokes and ended up just below the winner in terms of net time. I have a good starting point for the semi-finals,\" Fišerová relished."
} |
{
"cs": "Uhlí ustoupí plynu i jádru. Obnovitelné zdroje zvýšenou poptávku nepokryjí, říká šéf evropského ExxonMobilu",
"en": "Coal will give way to natural gas and nuclear power. Renewable resources do not meet the increased demand, says the Head of ExxonMobil Europe"
} |
{
"cs": "Obnovitelné zdroje nebudou Česku stačit k uspokojení budoucí poptávky po energiích. Kvůli nevhodnému podnebí je třeba větrné a solární elektrárny doplnit dalšími alternativami, například těmi využívajícími zemní plyn.",
"en": "Renewable resources in Czechia are not large enough to cover the future demand for energy. Due to the unfavourable climate here, wind and solar power plants need to be supplemented with alternative resources, such as those using natural gas."
} |
{
"cs": "V rozhovoru pro HN to tvrdí Philippe Ducom, prezident evropské pobočky amerického koncernu ExxonMobil, jednoho z největších globálních těžařů ropy. Zároveň zmiňuje, že velká úložiště, do nichž by se dala na později ukládat nespotřebovaná energie z dnů, kdy je slunce i větru dost, jsou stále příliš drahá.",
"en": "Philippe Ducom said this in an interview for the HN. He is the President of the European branch of the U.S. ExxonMobil group, one of the largest global oil companies. He also mentioned that large repositories that could store power for later use, i.e. power not needed during the days when there is enough sunshine and wind, are still far too expensive."
} |
{
"cs": "Ducom v Praze navštívil centrum ExxonMobilu, v němž pracuje 1200 lidí a jehož úkolem je podpora obchodních aktivit firmy a zajištění logistiky a dalších služeb potřebných pro fungování společnosti.",
"en": "Ducom visited the ExxonMobil centre in Prague, where 1,200 people are employed. The centre is there to provide support for the company's business activities, and secure logistics and other services needed for the operation of the company."
} |
{
"cs": "Deklarace konce pravice ve sněmovně aneb Jakápak \"pravicová\" koalice ODS, TOP 09, STAN a KDU?",
"en": "Announcing the end of the right wing in the Chamber, or rather: What do you mean by a \"right-wing\" coalition of the ODS, TOP 09, STAN and KDU?"
} |
{
"cs": "V médiích a komentářích se v poslední době objevují zprávy o připravované koalici zmíněných stran. Mnozí tleskají, že se \"pravice\" konečně dává dohromady, já se ale spíš ptám, proč se tyto strany stále ještě označují za pravicové.",
"en": "Reports of an upcoming coalition of the above parties have recently been emerging in the media and from some commentators. Many are applauding the fact that \"the right wingers\" are finally getting their act together, but I would like to ask why these parties are still called right-wing."
} |
{
"cs": "Když pominu nové hnutí Trikolora, česká Poslanecká sněmovna již nemá reálně pravicovou stranu. A je naprosto jedno, jak se dané subjekty samy označují nebo jaké označení papouškují mainstreamová média. ODS je ve svém průměru špičkových politiků této strany stěží středová, TOP 09 je jednoznačně stranou městské pseudoliberální levice (která se za svou levicovost stydí, a tak se pokrytecky označuje jako konzervativní či dokonce pravicová). STAN je stranou, která svým pojetím, ideologií i voličským zacílením s TOP 09 v podstatě splývá (důvod její existence mi prostě není jasný). A KDU dokonce sama sebe dlouhodobě nálepkuje jako středovou - jejich politický kompas je však mnohem více doleva, než sami říkají.",
"en": "Leaving the new Trikolora movement aside, there are in fact no real right-wing parties in the Czech Chamber of Deputies. It really does not matter what the individual entities call themselves, or what labels the mainstream media keeps regurgitating for them. The ODS, and its average top politicians, is in the centre only with difficulty. The TOP 09 is without doubt a party of the urban pseudo-liberal left (but being ashamed of its left-wing politics it hypocritically calls itself a conservative, or even, right-wing party). The STAN is a party whose concept, ideology and voter targeting are pretty much identical to those of the TOP 09 (I simply don't understand why the party exists at all). And the KDU has even been labelling itself as centrist for some time now – although its political compass swings much more to the left than their members like to say."
} |
{
"cs": "Máte pocit, že jsem vzal všechny z jedné vody načisto? Nikoliv, vycházím z reálných politických kroků těchto stran. Pokud sám sebe považuji za klasicky liberálního pravicového voliče, je pro mě nejvyšší hodnotou svoboda jednotlivce, volný trh a minimální zásahy státu do života jednotlivců a ekonomiky. Jak tento obecný předpoklad pravicovosti uvedené strany naplňují? Kolik zákonů osekávajících svobody lidí salámovou metodou, zvyšujících daně, potvrzujících nové regulace a rostoucí dozor, zvyšujících vazbu na socialistickou EU či podporujících environmentální a genderové šílenství v posledních letech podpořily? Hodně, opravdu hodně. Ne vlastní nálepky, ale činy je identifikují. Tyto strany, přes všemožné deklarace či dílčí ústupky, chtějí posilovat roli státu v našich životech. A to s pravicovostí nemá nic společného.",
"en": "Do you think that I am tarring them all with the same brush? Not at all. I based my opinion on the actual political steps taken by these parties. As I consider myself a classically liberal right-wing voter, I value the freedom of an individual, a free market and minimal government intervention in the lives of individuals and the economy. To what extent do the said parties meet the requirements to classify as right-wing? How many acts of law that limit people's freedoms using salami tactics, increase taxes, approve new regulations and growing control, enhance ties to the socialist EU and support eco and gender madness have they supported in recent years? A large amount of them, really large. A party's identity is determined by its actions, not self-imposed labels. These parties seek to strengthen the role of the state in our lives via all kinds of declarations or partial concessions. This has nothing to do with right-wing politics."
} |
{
"cs": "Koaliční spolupráci TOP 09, STAN a KDU bych se vůbec nedivil, na politické mapě prostě patří k sobě a vyjma křesťanských nebo naopak homosexualistických a genderových aspektů v nich pro voliče ve smyslu vlivu státu na jejich životy v podstatě nevidím zřejmý rozdíl. Nicméně ODS se dlouhodobě vykresluje jako \"jediná pravicová\" a spojováním s těmito třemi subjekty už nepokrytě odhaluje své skutečné politické zařazení.",
"en": "I would not be surprised to see a working coalition of the TOP 09, STAN and KDU. They simply belong together on the political map. Ignoring the Christian, or reversely the pro-gay and gender aspects of the parties, I don't really see much of a difference in them in terms of their stance towards the impact of the state on their voters' lives. However, the ODS has been projecting itself for some time as \"the only right-wing party\". By associating itself with the other three entities, the ODS is now openly showing its true colours and the political bracket it is in."
} |
{
"cs": "Mimochodem, když jsem se krátce zmínil o těch nálepkách. Všimili jste si, jak často všechny tyto strany zcela shodně a lacině označují kritiky dirigismu a socialismu přicházejícího z Evropské unie jako proruské agenty? Nedokážou nebo jen nechtějí pochopit, že existuje mnoho lidí, kterým eurosocialismus a rostoucí nesvoboda nevoní stejně silně jako autoritářský režim v Rusku? Neskrývají tím náhodou svou naprostou argumentační neschopnost a bezdůvodnou či slepou adoraci eurounijních poměrů?",
"en": "By the way, having mentioned labels briefly, did you notice how often these parties are in full agreement and put cheap labels on critics of the dirigisme and socialism coming from the EU, and call those critics pro-Russian agents? These parties cannot, or simply do not want to, understand that there are many people who want to steer clear of Eurosocialism and increasing absence of freedom, as well as the authoritarian regime in Russia? Is it possible that these parties hide their total inability to make a valid argument, and their unfounded or blind adoration of EU ways?"
} |
{
"cs": "Je zkrátka možné, že v České republice již nemá jiná než středová politika šanci na větší úspěch. Možná takovéto spojování voliči opravdu chtějí. Možná, že chtějí levostředou politiku pod pláštíkem \"pravice\", neboť se za své politické přesvědčení stydí (nebo ho ani nedokážou identifikovat). Nevím. Já mezi takové voliče ale rozhodně nepatřím.",
"en": "In essence, it may be possible that politics other than centre politics does not have a chance of big success in the Czech Republic anymore. Maybe voters really want parties to group together. Maybe they want centre-left politics disguised as \"right-wing\", because they are ashamed of their political views (or are unable to identify them). I don't know. But I am definitely not one of those voters."
} |
{
"cs": "Nevyjasněná smrt holčičky (†8) na Příbramsku: Viníka trest nečeká",
"en": "An unexplained death of a girl (†8) in the Příbram area: The perpetrator goes unpunished"
} |
{
"cs": "Neobjasněným případům se v kriminalistickém slangu říká \"pomníky\". I ty se ale vyšetřují, pokud se po letech objeví nové informace. Zvláště pokud jde o smrt dítěte. Kriminalista Jiří Markovič dokázal v roce 1980 vyšetřit vraždu dvou dívek v pražském Prokopském údolí starou tehdy už 12 let. \"Případ z roku 1955? To bude těžké, velmi těžké. Chtělo by to pro začátek najít spis, už nemusí existovat, mluvit s těmi, kdo to vyšetřovali. Naděje je vždycky, ale bylo by to opravdu těžké,\" říká Markovič.",
"en": "Unsolved cases are referred to as \"cold cases\" in criminal investigation jargon. However, even those cases are re-opened if new information emerges years later. Especially, if it concerns the death of a child. In 1980, criminal investigator Jiří Markovič managed to solve a 12-year-old case of the murder of two girls in Prague's Prokop Valley. \"A case dating back to 1955? That will be difficult, very difficult. To start off, the case file would have to be found, which may not even exist now, and we would need to speak to those who investigated the case back then. There is always hope, although it would be difficult indeed,\" says Markovič."
} |
{
"cs": "Za minulého režimu se o násilných trestných činech veřejnost příliš neinformovala, podle Markoviče to ale rozhodně neznamená, že by se vyšetřovaly laxně. \"Vždycky záleželo na konkrétních lidech,\" myslí si kriminalista. Problémem může být, že materiály z 50. let 20. století mohou být zničené, i když neuzavřené případy by skartovány být neměly.",
"en": "During the previous regime, not much information about violent crimes was released to the public. According to Markovič, however, this was by no means a sign of a lax attitude towards crime investigation. \"It always depended on the individual people,\" the investigator thinks. What could pose a problem now is that the documentation dating back to the 1950s could have been destroyed in spite of the fact that unresolved cases should not be discarded."
} |
{
"cs": "Otec Lucie Bílé jí vůbec nefandil. Neuvěříte, čím se měla živit!",
"en": "Lucie Bílá's father never supported her dream. You won't believe what he wanted her to do for a living!"
} |
{
"cs": "Kdo neví, že národní poklad Lucie Bílá (53) je původní profesí švadlenka a vlastním jménem Hana Zaňáková, asi nežije v České republice. Ale sama zpěvačka nyní prozradila, že málem pracovala ve sklárně!",
"en": "Those who don't know that the original profession of our national treasure Lucie Bílá (53) is a seamstress and that her real name is Hana Zaňáková probably don't live in the Czech Republic. Now, the singer herself has revealed that she almost ended up working in a glass factory!"
} |
{
"cs": "Lucie Bílá věděla od poměrně útlého věku, že chce být zpěvačkou. Láska ke zpívání se u ní zrodila, když jako malá dívka vystupovala v kulturním domě v rodných Otvovicích, kde pěnice stále žije.",
"en": "Lucie Bílá knew from quite a young age that she wanted to be a singer. Her love for singing was born when she, as a little girl, performed in the Cultural House in her native Otvovice, where the vocalist still lives today."
} |
{
"cs": "\"A přesně si vzpomenu, kde seděla maminka. Tenkrát se ve mně zrodila zpěvačka,\" přiznala pro rádio Impulsu.",
"en": "\"I can remember exactly where Mum was sitting. The singer in me was born on that day,\" she disclosed to Impuls Radio."
} |
{
"cs": "Její otec se ale o budoucnost své dcery trochu obával a doporučoval jí proto, aby se vydala cestou řemesla, které má zlaté dno.",
"en": "However, her dad was a little worried about the future of his daughter, so he kept recommending her to choose a useful trade, which is a mine of gold."
} |
{
"cs": "\"Táta vždycky říkal: 'Řemeslo holka, řemeslo. Choď nohama po zemi!' Dokonce mě přemlouval, jestli nechci jít do místní sklárny. Sklárna už nefunguje, já celkem jo. Jsem vyučená švadlena a doma si dělám z korálků různé růžence a přívěsky, které pak dražím na aukcích a za peníze kupuji invalidní vozíky,\" se smíchem dodala.",
"en": "\"Dad always said: 'A trade, my girl, go for a trade. Keep your feet on the ground!' He was even trying to convince me to find a job in the local glass factory. The glass factory is not in business anymore, but I'm doing alright. I am a qualified seamstress and make all kinds of bead rosaries and trinkets at home, which I then sell at auctions. I use the money from the auction sales to buy wheelchairs,\" she added laughing."
} |
{
"cs": "Spuštění nového mýta ohroženo není, hlásí Kremlík. Ve hře je ale změna provozovatele",
"en": "The launch of a new tolling system is not under threat, announces Kremlík, though the change of the operator is at play"
} |
{
"cs": "Ministerstvo dopravy v pátek zahájilo přípravy nového tendru na provoz nového mýtného systému. Jde o záložní plán, který by stát využil v případě, že by byla současná mýtná smlouva pravomocně zrušena. Vedle toho stát připravuje i další provizorní řešení, kdyby tendr nestihl dokončit včas. Na Facebooku to uvedl ministr dopravy Vladimír Kremlík (za ANO).",
"en": "On Friday, the Ministry of Transport started preparing a new tender to award a contract to operate a new tolling system. This is a backup plan the government will put into place in the event that the current toll contract is legally terminated. In addition to that, the government is working on another interim solution to be used if the tender is not completed in time, the Transport Minister, Vladimír Kremlík (ANO), has posted on Facebook."
} |
{
"cs": "Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (ÚOHS) ve čtvrtek zakázal plnění mýtné smlouvy mezi státem a konsorciem CzechToll/SkyToll, a to s ročním odkladem. Ministerstvo proti tomu podá rozklad.",
"en": "On Thursday, the Office for Competition Protection (OCP) issued a ban, deferred for a year, on fulfilling the toll contract between the government and the consortium of CzechToll and SkyToll. The Ministry is going to appeal the ban."
} |
{
"cs": "\"Spuštění nového systému výběru mýta ohroženo není. Počínaje dnešním dnem zahajujeme přípravu nového transparentního zadávacího řízení, jehož předmětem budou služby provozu nového mýtného systému, který nyní dokončuje konsorcium CzechToll a SkyToll,\" uvedl ministr.",
"en": "\"The launch of the new toll collection system is not under threat. As of today, we are starting to work on a new, transparent bidding procedure for a service contract to operate the new tolling system, currently finalised by the consortium of CzechToll and SkyToll,\" said the Minister."
} |
{
"cs": "Stát by tak v tendru hledal provozovatele v současnosti připravovaného mýta, který bude spuštěn od letošního prosince. Nešlo by tedy o soutěž na zcela nový mýtný systém, jako tomu bylo u posledního tendru, ani o využití starého systému, který nyní provozuje Kapsch.",
"en": "The government's tender will seek a new operator of the tolling system that is currently being prepared and is due to be launched this December. Therefore, this is not a tender for a brand-new tolling system, as was the case in the last tender, nor utilizing the old system which is now operated by Kapsch."
} |
{
"cs": "Ministerstvo se však podle Kremlíka připravuje i na skutečnost, že by nestihlo nový tendr připravit včas. \"Na základě dosavadních zkušeností s průběhem mýtného tendru jsem hluboce přesvědčen, že se ÚOHS mýlí a že v jím stanovené době 12 měsíců objektivně nelze připravit a realizovat takto složité zadávací řízení a předat provoz mýtného systému novému provozovateli,\" řekl.",
"en": "According to Kremlík, the Ministry is also preparing for the possibility the new tender is not ready in time. \"Based on the experience we have had in the tender process for a tolling system so far, I am absolutely sure that the OCP is misguided, as the 12-month period set out by them is objectively not enough for such a complicated bidding procedure to be prepared and completed, nor for the operation of the new tolling system to be handed over to a new operator,\" he said."
} |
{
"cs": "Resort tak bude vedle nového zadávacího řízení připravovat i provizorní řešení, které by vyřešilo výběr mýtného po přechodnou dobu, dokud by stát nenašel plnohodnotnou formu řešení.",
"en": "In addition to the new bidding procedure, the government department will also work on an interim solution, which would ensure toll collection over a temporary period until the government finds a fully-fledged solution."
} |
{
"cs": "Stát tak zřejmě zatím nevyužije nabídku, kterou mu v minulých dnech předložil současný správce mýta Kapsch. Rakouská firma státu nabídla provoz stávajícího systému pro případ, kdyby byla mýtná smlouva zrušena.",
"en": "At the moment, the government is therefore not likely to use the offer received in recent days from Kapsch, the current operator of the tolling system. The Austrian company had offered the government to run the existing system in case the toll contract is cancelled."
} |
{
"cs": "Kremlík zároveň zopakoval, že věří, že záložní plán nebude zapotřebí. Ministerstvo proto podá rozklad proti rozhodnutí antimonopolního úřadu.",
"en": "Kremlík also reiterated that he believed the backup plan would not be needed. The Ministry will thus appeal against the decision made by the antimonopoly authority."
} |
{
"cs": "ÚOHS ve čtvrtek vydal rozhodnutí, ve kterém zakázal plnění mýtné smlouvy. Zákaz ale začne platit až rok po právní moci rozhodnutí úřadu. To pravomocné není a lze proti němu podat rozklad k předsedovi úřadu. Ministerstvo i CzechToll proto pokračují v přípravě nového mýta, které by mělo být spuštěno v prosinci.",
"en": "The OCP issued a decision on Thursday, which banned the execution of the toll contract. However, the ban will come into force one year after the Office's decision becomes final and absolute by law. The decision itself is without prejudice and can be appealed against to the Chair of the Office. The Ministry and CzechToll therefore continue working on the new toll system, which is due to be launched in December."
} |
{
"cs": "V loňském tendru na nový mýtný systém a jeho provozovatele zvítězilo konsorcium CzechToll/SkyToll. Uspělo v mýtném tendru s nabídkou 10,75 miliardy korun za desetiletý provoz. Proti průběhu tendru i platnosti mýtné smlouvy protestoval současný provozovatel Kapsch, který v soutěži neuspěl s nabídkou přes 13 miliard korun.",
"en": "In the tender held last year, the contract for a new tolling system and its operation was awarded to the consortium of CzechToll and SkyToll. The consortium won the tender for the tolling system with their bid of 10.75 billion Czech crowns for a 10-year operation. The current operator, Kapsch, which lost the tender with its bid exceeding 13 billion Czech crowns, contested the tender procedure and the validity of the toll contract."
} |
{
"cs": "Pořád se vidím jako kluk, který se zatím jen rozkoukává, říká Jan Cina",
"en": "I still feel like a boy who is just finding his feet, says Jan Cina"
} |
{
"cs": "\"To byla velká škola pro všechny, kteří na tom dělali. Zamiloval jsem se tam do afro tance. Tím jak mám v sobě po tátovi něco romského, tak mi to úplně učarovalo,\" řekl Jan Cina, který se považuje hlavně za muzikálového herce.",
"en": "\"All of us who worked on it learnt a lot. I fell in love with African dance during my time there. Because of my Romani heritage from my dad's side, I was completely enchanted by it,\" said Jan Cina, who sees himself more as a musical theatre actor."
} |
{
"cs": "Mnohem čerstvější vzpomínky než na seriál První krok má na roli natěrače v novém filmu Národní třída. Cina prozradil, že režisér Štěpán Altrichter ho musel hodně lákat. \"Práce to byla náročná, ale výsledek za to stojí. Film vznikal před rokem. Těžce a poctivě, ale zároveň zábavně. Točilo se na Národní třídě, kde jsem jako neřidič jezdil autem. Hodně se točilo také na Jižním městě v Praze,\" uvedl k česko-německému koprodukčnímu snímku.",
"en": "The role of a decorator he plays in a new film, Národní třída, is much fresher in his memory than the První krok series. Cina has revealed that film director Štěpán Altrichter had to coax him a lot into taking the part. \"It was hard work, but the result is worth it. The movie was made a year ago. Diligently and properly, but having fun at the same time. It was shot in National Avenue, where I drove a car despite not being a driver. We were also shooting a lot in Jižní město in Prague,\" he said about the Czech/German co-production feature film."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.