english
stringlengths 2
66.1k
| non_english
stringlengths 1
65k
| language
stringclasses 39
values |
---|---|---|
Fifty-nine counties have an additional sales/use tax of 0.5%.
|
تسع وخمسين مقاطعة لديها ضريبة مبيعات/استخدام إضافية 0.5٪.
|
en-ar
|
In late August, Charlotte was permitted to go to the seaside.
|
À la fin août, Charlotte est autorisée à gagner le bord de mer.
|
en-fr
|
She said, "Food banks are not part of the Welfare State.
|
وقالت: "بنوك الغذاء ليست جزءًا من دولة الرفاهية.
|
en-ar
|
Why Americans don't join the party: Race, immigration, and the failure (of political parties) to engage the electorate.
|
لماذا لا ينضم الأمريكيون للحزب: العرق والهجرة وفشل (الأحزاب السياسية) في إشراك الناخبين.
|
en-ar
|
'A Treatise of Patience.
|
Virgen de la Paciencia.
|
en-es
|
"Soleimani's presence in Aleppo underscores strategy of crushing rebels - The Long War Journal".
|
اطلع عليه بتاريخ 30 أغسطس 2016. "Soleimani's presence in Aleppo underscores strategy of crushing rebels - The Long War Journal".
|
en-ar
|
She is, first and foremost, the hostess of the White House.
|
فهي أولاً وقبل كل شيء، مضيفة البيت الأبيض.
|
en-ar
|
They left only at dawn.
|
ولم يغادروا إلا عند الفجر.
|
en-ar
|
How the Other Half Ate: A History of Working-Class Meals at the Turn of the Century.
|
How the Other Half Ate: A History of Working-Class Meals at the Turn of the Century (باللغة الإنجليزية).
|
en-ar
|
I personally saw this happen and about 100 prisoners were eaten at this place by the Japanese.
|
Unë personalisht e pa këtë të ndodhë dhe rreth 100 të burgosur janë ngrënë në këtë vend deri në japonisht.
|
en-sq
|
Names in italic are national entities that no longer exist.
|
इटैलिक में नाम राष्ट्रीय संस्थाएं हैं जो अब मौजूद नहीं हैं।
|
en-hi
|
According to a 2008 study by the University of Michigan, water is delivered once a week in big cities like Amman and once every twelve days in some rural areas.
|
وفقا لدراسة أجرتها جامعة ميشيغان عام 2008، يتم تسليم المياه مرة واحدة في الأسبوع في المدن الكبرى مثل عمان ومرة واحدة كل اثني عشر يوما في بعض المناطق الريفية.
|
en-ar
|
For example, employees will defer to the expert's opinion (Roberto, 2005).
|
على سبيل المثال، سيذعن الموظفون إلى رأي الخبير (روبرتو، 2005).
|
en-ar
|
In 2011 it had 41 offices in Turkey and 26 abroad.
|
截止2011年,多安通讯社在土耳其有41个办事处,在国外有26个办事处。
|
en-zh
|
In 1987, twenty years after the 1967 war, the First Intifada (1987–1993) began.
|
في عام 1987، بعد عشرين عامًا عمن حرب عام 1967، بدأت الانتفاضة الأولى (1987–1993).
|
en-ar
|
I was too young to recognize anything at that age."
|
J'étais trop jeune pour tout reconnaître à cet âge ».
|
en-fr
|
There has been a reduction in the number of prostitutes in Sweden since 2004.
|
وقد حدث انخفاض في عدد البغايا في السويد منذ عام 2004.
|
en-ar
|
It is believed that around 200 Swedish citizens have not been able to leave southern Lebanon, due to the heavy bombardment.
|
يعتقد أن نحو 200 مواطن سويدي لم يتمكنوا من مغادرة جنوب لبنان بسبب القصف الشديد.
|
en-ar
|
It supported the initiative two years earlier, but now was obliged to change its position because Parliament was opposed.
|
وقد كان قد أيد المبادرة قبل سنتين، ولكن اضطر الآن لتغيير موقفه لأن البرلمان كان معارضا.
|
en-ar
|
Patients are surveyed about their eating habits on the day (“how much of your meal did you eat?”) and about the reasons for not eating.
|
ويتم إجراء مسحٍ للمرضى بخصوص عاداتهم الغذائية في هذا اليوم («ما مقدار ما أكلت من وجبتك؟») وحول أسباب عدم الأكل.
|
en-ar
|
George Washington's words may seem hard and cold today, but history has proven him right again and again.
|
قد تبدو كلمات جورج واشنطن اليوم صعبة وباردة، ولكن التاريخ قد أثبت مرارًا وتكرارًا أنه كان على حق.
|
en-ar
|
Afterwards, Krueger remained with the National Guard.
|
بعد ذلك ، كروجر بقي مع الحرس الوطني.
|
en-ar
|
But many people are not even aware of their legal rights regarding discrimination in the workplace.
|
لكن الكثير من الناس لا يدركون حتى حقوقهم القانونية المتعلقة بالتمييز في مكان العمل.
|
en-ar
|
During their mandate, the deputies have some guarantees and privileges in order to carry their responsibilities out according to the Article 97 of the Spanish Constitution.
|
在執行任務期間,代表們有一些保障和特權,以便根據“ 西班牙憲法”第97條履行職責。
|
en-zh
|
The king points out that this is a foolish idea, but generously helps them do so.
|
Кралот вели дека тоа е глупава идеја, но великодушно им дозволува да си заминат.
|
en-mk
|
This led to the establishment of a net of girl schools of a similar kind in Finland.
|
وأدى ذلك إلى إنشاء شبكة من مدارس الفتياة من نوع مماثل في فنلندا.
|
en-ar
|
Resolution 43/176 refers to Arafat's 13 December speech.
|
ويشير القرار 43/176 إلى خطاب عرفات في 13 ديسمبر.
|
en-ar
|
That’s because I want people to check my sources."
|
وهذا لانني أريد من الناس التحقق من مصادري.»
|
en-ar
|
The state integration policies are not exclusive and permanent to a particular host country.
|
وسياسات التكامل الخاصة بالدولة ليست حصرية ودائمة لبلد مضيف معين.
|
en-ar
|
In traditional China, women were not allowed to own land or property.
|
وفي الصين التقليدية، لم يُسمح للنساء بامتلاك الأرض أو المُمتلكات.
|
en-ar
|
On 10 December 2015, the United Nations General Assembly also referred to this issue, noting "the importance of giving due consideration to the question of the safety and security of United Nations and other humanitarian personnel at the World Humanitarian Summit."
|
وفي 10 كانون الأول / ديسمبر 2015، أشارت الجمعية العامة للأمم المتحدة أيضا إلى هذه المسألة، مشيرة إلى "أهمية إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من موظفي المساعدة الإنسانية في مؤتمر القمة العالمي للعمل الإنساني".
|
en-ar
|
It also notes that at the end of the 19th century, the Norwegian parliament had become closely involved in the Inter-Parliamentary Union's efforts to resolve conflicts through mediation and arbitration.
|
Одборот забележал дека при крајот на деветнаесетиот век, Норвешкиот парламент станал тесно вмешан во напорите на Интерпарламентарната унија да ги реши конфликтите преку медијација и арбитража.
|
en-mk
|
A story about finding one's first love and last love.
|
قصة حول العثور على الحب الأول والحب الأخير.
|
en-ar
|
Olmert was expected to announce what type of commission will be formed within a short while.
|
كان من المتوقع أن يعلن أولمرت نوع اللجنة التي سيتم تشكيلها خلال فترة قصيرة.
|
en-ar
|
One of four such analyses, conducted in 2006, looked at 19 studies on a total of 1,084 patients.
|
Egy ilyen elemzés 2006-ban 19 vizsgálatot fogott össze összesen 1084 beteggel.
|
en-hu
|
The Guinea authorities made a public appeal for the return of the blood samples.
|
وقد وجهت سلطات غينيا نداءًا علنيًا لعودة عينات الدم.
|
en-ar
|
Blood type and the five factors of personality in Asia.
|
فصيلة الدم والعوامل الخمسة للشخصية في آسيا.
|
en-ar
|
As of 9 January 2008, the Commission of Inquiry continues to hear arguments about procedural matters and "standards of conduct", before starting hearings into the substantive matters of concern to the inquiry and participants.
|
اعتبارا من 9 كانون الثاني/يناير 2008 واصلت لجنة التحقيق سماع الحجج حول المسائل الإجرائية و"معايير السلوك" وذلكَ قبل بدء جلسات الاستماع في المسائل الموضوعية التي تهم التحقيق والمشاركين.
|
en-ar
|
It can carry eight sea mines and two reserve torpedoes."
|
يمكن أن تحمل ثمانية ألغام بحرية واثنين من الطوربيدات الاحتياطية.»
|
en-ar
|
He responded, "I suppose you realise if you do, the Conservatives will win the election by 200 or 300."
|
أجاب عليهم: "أعتقد أنكم تدركون إذا تخطفوني، سيفوز المحافظون في الإنتخابات بي 200 أو 300 مقعداً".
|
en-ar
|
The regime encouraged people to join various groups – women's organizations were powerful and ambitious.
|
شجع النظام الشعب على الانضمام إلى مجموعات مختلفة - كما كانت المنظمات النسائية قوية و طموحة.
|
en-ar
|
In addition, President Makarios proposed a constitutional change that year to remove most of the rights given to Turkish Cypriots.
|
وبالإضافة إلى ذلك، اقترح الرئيس مكاريوس تغييرا دستوريا في تلك السنة لإزالة معظم الحقوق الممنوحة للقبارصة الأتراك.
|
en-ar
|
The United States consumed 25% of the oil produced in 2007.
|
Amerika Birleşik Devletleri 2007 yılında tek başına, üretilen petrolün %25'ini tüketmiştir.
|
en-tr
|
GIZ's considers capacity development to be its core competence.
|
تعتبر شركة GIZ أن تنمية القدرات هي اختصاصها الأساسي.
|
en-ar
|
The marriages were likely to have been a way to confirm good relations between these states.
|
كانت أن الزيجات على الأرجح وسيلة لتوطيد العلاقات الجيدة بين هذه الدول.
|
en-ar
|
However, the new plan of 1974 was designed for a population growth up to 40,000 until 2000.
|
ومع ذلك، فإن الخطة الجديدة لعام 1974 تم تصميمه لنمو عدد السكان يصل إلى 40000 حتى 2000.
|
en-ar
|
Philosophy Now was established in May 1991 as a low-budget quarterly magazine by Rick Lewis.
|
Philosophy Now wurde im Mai 1991 als vierteljährlich erscheinendes Low-Budget Magazin von Rick Lewis gegründet.
|
en-de
|
About 35–40 countries are currently enforcing military conscription of some sort, even if it is only temporary service.
|
حوالي 35-40 دولة تفرض حالياً التجنيد العسكري الإجباري بشكل ما، حتى لو كانت خدمة مؤقتة فقط.
|
en-ar
|
For example, interventions can inadvertently induce socioeconomic and behavioral changes that can confound the relationships (Bhargava, 2008).
|
على سبيل المثال، يمكن للتدخلات حمل عن غير قصد التغيرات الاجتماعية والاقتصادية والسلوكية التي يستطيع الخلط بين العلاقات (بهارجافا، 2008).
|
en-ar
|
This resulted in a major financial and political crisis as Ireland entered a recession.
|
وهذا أدى إلى أزمة مالية وسياسية ضخمة حيث دخلت أيرلندا مرحلة ركود.
|
en-ar
|
"Today the economic development of Armenia is as important as victory in the war was yesterday.
|
"اليوم، التطور الاقتصادي لأرمينيا لا يقل أهمية عن الانتصار في الحرب يوم أمس.
|
en-ar
|
Alexei would have been 14 in two weeks' time.
|
اليكسي كان سيصبح في الرابعة عشر في غضون أسبوعين.
|
en-ar
|
Any person who is responsible for the use of these weapons would be held accountable in the future."
|
أي شخص مسؤول عن استخدام هذه الأسلحة سيتعرض للمساءلة في المستقبل".
|
en-ar
|
On 25 July 1767, a treaty were signed between Denmark and Morocco.
|
في 25 يوليو 1767 وقعت معاهدة بين الدنمارك والمغرب.
|
en-ar
|
Nevertheless, the elections represented an important step in modernizing the regime.
|
ومع ذلك، تمثل الانتخابات خطوة مهمة في تحديث النظام.
|
en-ar
|
Somalia topped the annual Fragile States Index for six years between 2008 and 2013.
|
تصدرت الصومال مؤشر الدول الهشة السنوي لست سنوات بين عامي 2008 و 2013.
|
en-ar
|
Hayashibara, "What I learned from meeting a girl who didn't know."
|
هاياشيبارا، "ما تعلمته من لقاء فتاة لم أعرفها."
|
en-ar
|
"Bulgaria to enjoy 74 sculptures by Degas".
|
اطلع عليه بتاريخ 20 ديسمبر 2011. "Bulgaria to enjoy 74 sculptures by Degas".
|
en-ar
|
A film was edited from that experience, but the French police partially destroyed it.
|
De cette expérience est réalisé un film, partiellement détruit par la police française.
|
en-fr
|
By mid-September the number of cases in Romania had risen to 296.
|
وبحلول منتصف أيلول / سبتمبر ارتفع عدد الحالات في رومانيا إلى 296 حالة.
|
en-ar
|
I realised that mankind is capable of cold-hearted cruelty.
|
Tôi nhận ra rằng con người có thể nhẫn tâm tàn bạo.
|
en-vi
|
Finally, participants were asked to rate how they have been feeling for the past two weeks, as opposed to the past week as in the original BDI.
|
أخيرا، طلب من المشاركين لتقييم كيفيةالشعور خلال الاسبوعين الماضيين، مقارنة مع الأسبوع الماضي كما في BDI الأصلي.
|
en-ar
|
While still in Germany, he purchased European materials to support the investigative training program he planned.
|
بينما كان لا يزال في ألمانيا، وقال انه اشترى المواد الأوروبية لدعم برنامج التدريب الذي خطط له.
|
en-ar
|
Foreign leaders were willing to deal directly through her.
|
Buitenlandse heersers waren dan ook bereid om rechtstreeks met haar te onderhandelen.
|
en-nl
|
"Turkey holds first election that allows women to vote".
|
اطلع عليه بتاريخ 02 سبتمبر 2011. "Turkey holds first election that allows women to vote".
|
en-ar
|
It also reaffirmed the applicability of the Fourth Geneva Convention and the responsibilities of Israel.
|
كما أعاد تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة ومسؤوليات إسرائيل.
|
en-ar
|
There is agreement in the medical and scientific communities that ice baths can pose serious risks to health.
|
يوجد اتفاق في المجتمعات العلمية والطبية أن حمامات الثلج يمكن أن تشكل مخاطر جسيمة على الصحة.
|
en-ar
|
The doctor wishes him and his new wife a long, happy life together.
|
في نهاية المكالمة، يتمنى الطبيب له ولزوجته الجديدة حياة سعيدة وطويلة معا.
|
en-ar
|
They could also own and dispose of property independently of their husbands, but all of these rights were exercised by only a few women before the 1969 revolution.
|
أنها يمكن أيضا أن امتلاك والتصرف في الممتلكات بشكل مستقل عن أزواجهن، ولكن كانت تمارس كل هذه الحقوق سوى عدد قليل من النساء قبل الثورة عام 1969.
|
en-ar
|
On February 26, 1976, Spain officially announced its full withdrawal from the area.
|
في 26 فبراير 1976، أعلنت إسبانيا رسميا انسحابها الكامل من المنطقة.
|
en-ar
|
Initially, he worked solely as a crew member.
|
في البداية، كان يعمل فقط كعضو الطاقم.
|
en-ar
|
As a result, students that should be getting between 8.5 and 9.25 hours of sleep are getting only 7 hours.
|
فبدلًا من أن يحصل الطلاب على فترة نوم يتراوح بين 8.5 و 9.25 ساعة من النوم، فإنهم يحصلون على 7 ساعات فقط.
|
en-ar
|
Using these statistics it was estimated that, in the US, 92,748 men had been raped in the previous year.
|
باستخدام هذه الإحصائيات ، قُدّر أنه في الولايات المتحدة ، تم اغتصاب 92،748 رجلاً في العام السابق.
|
en-ar
|
Today, over 20 years later, WHR works in 74 districts and 1550 VDC’s (Village Development Committee).
|
واليوم ، وبعد مرور 20 عامًا ، تعمل WHR في 74 منطقة و 1550 لجنة تطوير القرى (VDC).
|
en-ar
|
For example, "1+1=2" is a nonsensical proposition.
|
على سبيل المثال، "1 + 1= 2" هو اقتراح سخيف.
|
en-ar
|
The UK Prime Minister immediately rejected the requested timing, but not the referendum itself.
|
رفضت رئيسة الوزراء البريطانية على الفور التوقيت المطلوب ولكن ليس الاستفتاء نفسه.
|
en-ar
|
Crucial to both components is discipline over the creation of additional money.
|
من الأمور الحاسمة لكلا العنصرين هو الانضباط على خلق أموال إضافية.
|
en-ar
|
Meanwhile, Europe sees the start of the AIDS epidemic.
|
في هذه الأثناء، تشهد أوروبا بداية وباء الإيدز.
|
en-ar
|
He wrote many articles and studies that explain why civil resistance works.
|
كتب العديد من المقالات والدراسات التي توضح لماذا تنجح المقاومة المدنية.
|
en-ar
|
We went to a canteen to have something to eat, when there was suddenly a big blast.
|
ذهبنا إلى مطعم في الحصول على شيء للأكل، وعندما كان هناك فجأة انفجار كبير.
|
en-ar
|
Twelve of the Greenlanders returned to West camp.
|
ثم عاد إثني عشر من الجرينلانديين إلى المخيم الغربي.
|
en-ar
|
In Laws, D. Richard.
|
In Laws، D. Richard.
|
en-ar
|
In the first years of the library, there were several hundred books and a very small number of readers.
|
في السنوات الأولى من المكتبة، كان هناك عدة مئات من الكتب وعدد قليل جدًا من القراء.
|
en-ar
|
When the army was on the march, it always halted on Fridays.
|
عندما يكون الجيش في حالة مسير، يتوقف دائمًا في أيام الجمعة.
|
en-ar
|
"December NPDs: Wii and DS Combine for Over 5 Million".
|
"December NPDs: Wii and DS Combine for Over 5 Million" (باللغة الإنجليزية).
|
en-ar
|
In this situation, extremely limited and inadequate public consultation has been organized” during the implementation of major dams.
|
في هذه الحالة، قد تم تنظيم مشاورات عامة محدودة للغاية وغير كافية " أثناء تنفيذ السدود الكبرى .
|
en-ar
|
European traders in the region subdivided the region based on its main exports.
|
ヨーロッパの商人はこの地域を主要輸出品に基づいて分割していた。
|
en-ja
|
The Resolution also decided that the Committee established in Resolution 253 (1968) should examine possible uses of Article 41 of the Charter of the United Nations.
|
La Resolució també va decidir que el Comitè establert a la Resolució 253 (1968) examini possibles usos de l'article 41 de la Carta de les Nacions Unides.
|
en-ca
|
Brooke Williams was a member of the group who critiqued this tendency strongly.
|
وكانت بروك ويليامز عضوا في المجموعة التي انتقدت هذا الاتجاه بشدة.
|
en-ar
|
This was apparently changed to free the medical profession from extending life at all cost.
|
هذا قد تم تغيره بوضوح لتحرير المهنة الطبية من تمديد الحياة بأي تكلفة.
|
en-ar
|
Another challenge was filed by a Hawaii resident.
|
تم تقديم تحد آخر بواسطة أحد سكان هاواي.
|
en-ar
|
Camden is Amy's place, it's where she belongs."
|
קמדן הוא המקום של איימי, לשם היא שייכת".
|
en-he
|
American investigators did not identify these men until much later.
|
لم يحدد المحققون الأمريكيون هوية هؤلاء الرجال حتى وقت لاحق.
|
en-ar
|
In this fiftieth anniversary of its independence, Algeria will face a threat that could reopen deep wounds.
|
في الذكرى السنوية الخمسين لاستقلالها، الجزائر تواجه خطر قد يفتح جروحها العميقة.
|
en-ar
|
I enter on this task at a time when our hereditary enemy is once again attacking our country.
|
أتولى هذه المهمة في وقت يهاجم فيه عدونا الوراثي بلادنا مرة أخرى.
|
en-ar
|
The third aspect is the implementation of hearing protection.
|
أما الجانب الثالث فهو تنفيذ عملية حماية السمع.
|
en-ar
|
Who this third Black Bat remains a mystery.
|
من هو هذا الوطواط الأسود الثالث يبقى لغزاً.
|
en-ar
|
On the program, she claimed not to want to do drugs anymore, but said that if a line of cocaine was in front of her, she would do it.
|
En el programa, ella afirma que no quiere usar más drogas, pero dijo que si hay una línea de cocaína que este en frente de ella, ella lo haría.
|
en-es
|
In the UK, police estimate that organized crime involves up to 38,000 people operating in 6,000 various groups.
|
در بریتانیا، پلیس تخمین میزند که جرائم سازمان یافته ۳۸ هزار نفر از مردم را بخود مشغول کرده که در ۶ هزار گروه مختلف کار میکنند.
|
en-fa
|
Over 6 countries are full Member States of the Centre.
|
أكثر من 6 بلدان هي الدول الكاملة العضوية في المركز.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.