english
stringlengths
2
3.06k
non_english
stringlengths
1
2.84k
language
stringclasses
52 values
For me, I have -- These have been really hard couple of weeks.
Foram duas semanas muito difíceis.
en-pt-br
I feel like this is really a test of whether or not we really believe in the American experiment.
Eu sinto que isso é um teste se acreditamos ou não na experiência americana.
en-pt-br
Do we really believe it?
Nós realmente acreditamos nisso?
en-pt-br
Do we really believe that out of many, one, a country with no unifying language, no unifying culture, no unifying religion, can we really become one people?
Que dentre muitos, um, um país sem idioma unificador, sem cultura unificadora, sem religião unificadora, podemos realmente nos tornar um povo?
en-pt-br
All equal before the law?
Todos iguais perante a lei?
en-pt-br
All bound together with a belief in the rule of law?
Todos unidos à crença no Estado de direito?
en-pt-br
Do we really believe that or do we just think it's a nice saying to see on the back of a paper dollar?
Acreditamos mesmo ou só achamos que é uma frase bonita pra ver na nota de US$ 1?
en-pt-br
And for me, this is a referendum on the American experiment.
E pra mim, este é um referendo sobre a experiência americana.
en-pt-br
On whether we really believe, and ...
Se realmente acreditamos.
en-pt-br
the future is in our hands.
O futuro está em nossas mãos.
en-pt-br
And this is not like other crises, I've been the head of the ACLU for almost 20 years, I feel like I've seen it all.
E essa não é como outras crises, sou o chefe da ACLU há quase 20 anos, sinto como se já tivesse visto de tudo.
en-pt-br
This is different.
Isto é diferente.
en-pt-br
And this is different because it is cumulative, like Phil and Rashad and Dr. King told us, this is centuries of systemic discrimination, and the bill has come due.
E isso é diferente porque é cumulativo, como Phil, Rashad e a Dra. King disseram, são séculos de discriminação sistêmica e a conta venceu.
en-pt-br
And it will continue to be due, and we will pay.
Continuará vencendo, e nós pagaremos.
en-pt-br
Unless we really do something quite different.
A menos que façamos algo bem diferente.
en-pt-br
I have been scratching my head at the ACLU for the last week.
Estive quebrando a cabeça na ACLU na última semana.
en-pt-br
We've been at this for 100 years.
Estamos nisso há 100 anos.
en-pt-br
My organization has been working on this from its inception.
Minha organização vem trabalhando nisso desde o início.
en-pt-br
In 1931, we were involved with this report about lawlessness in law enforcement.
Em 1931, nos envolvemos com um relatório sobre ilegalidade na aplicação da lei.
en-pt-br
That was our first report that we got behind in 1931.
Foi o nosso primeiro relatório em 1931.
en-pt-br
We opened up our first door fronts after the riots in Watts, so that we can bring legal services and lawyers to the communities so they could demand justice from the police departments.
Abrimos nossas portas após os distúrbios em Watts, levando os serviços jurídicos e advogados para as comunidades para que pudessem exigir justiça dos departamentos de polícia.
en-pt-br
You know, we brought Miranda, you know, the right to remain silent, and we brought Gideon, the right to a court-appointed attorney if you can't afford one.
Nós trouxemos o "Aviso de Miranda", o direito de permanecer calado, e trouxemos "Gideon", o direito a um advogado do tribunal, se você não pode pagar um.
en-pt-br
We fought Bloomberg on "stop-and-frisk," it took him years and he lost in front of our litigation to finally apologize.
Lutamos contra Bloomberg pelo "stop-and-frisk", levou anos e ele perdeu nosso litígio para finalmente pedir desculpas.
en-pt-br
And for the communities that have lived this for 400 years, God.
E para as comunidades que vivem isso há 400 anos... Deus!
en-pt-br
I've been scratching my head, thinking.
Estive quebrando a cabeça, pensando.
en-pt-br
It ain't working.
Não está funcionando.
en-pt-br
We don't need another pattern and practice lawsuit.
Não precisamos de outro modelo e ação judicial.
en-pt-br
We don't need another training program on racial bias or implicit bias in police departments, we don't need to file another lawsuit on qualified immunity, we don't need to, kind of, bring another race discrimination or gender discrimination lawsuit to integrate the police department.
Nem de outro programa de treinamento sobre preconceito racial ou implícito nos departamentos de polícia, não precisamos entrar com outra ação judicial sobre imunidade qualificada, nem de outro processo de discriminação racial ou de discriminação de gênero para integrar os departamentos de polícia.
en-pt-br
Yeah, we've done that and we will continue to do that.
Sim, fizemos isso e continuaremos a fazer.
en-pt-br
For me, where I've come, is that we need to defund the budgets of these police departments.
Para mim, precisamos diminuir orçamentos desses departamentos de polícia.
en-pt-br
It's the only way we're going to take the power back.
É a única maneira de recuperar o poder.
en-pt-br
And the more I read over the last couple of weeks about where this country is, the more I'm clear that that is my North star at the moment.
Quanto mais eu leio nas últimas semanas sobre onde esse país se encontra, mais fica claro que essa é minha "Estrela do Norte" agora.
en-pt-br
We will continue to bring the litigation on qualified immunity, we will do the efforts to hold unaccountable law enforcement officials accountable, we will bring pattern and practice lawsuits, because the justice department is not doing that, so we will continue to do all that good work.
Continuaremos a instaurar um processo sobre imunidade qualificada, nós faremos os esforços para responsabilizar os oficiais que aplicam a lei, traremos padrão e ações judiciais, porque o departamento de justiça não está fazendo isso, continuaremos a fazer todo esse bom trabalho.
en-pt-br
But the real thing is, we're going to go after those budgets.
Mas iremos atrás desses orçamentos.
en-pt-br
When you look at the fact that we spend 100 million dollars on policing, more than incarceration, that the city of Minneapolis spent 30 percent of their budget on policing.
Quando examinamos o fato de que gastamos US$ 100 milhões em policiamento, mais do que com encarceramento, que a cidade de Minneapolis gastou 30% de seu orçamento no policiamento.
en-pt-br
The city of Oakland, 41 percent on policing.
A cidade de Oakland, 41% em policiamento.
en-pt-br
That when you have New York City police department spend more money on policing than it does on housing and preservation development, community youth services, homelessness.
A polícia de Nova York gasta mais em policiamento do que no desenvolvimento de moradias e preservação, serviços comunitários para jovens, falta de moradia.
en-pt-br
We're going after the money.
Nós estamos indo atrás do dinheiro.
en-pt-br
And that's hard-core advocacy.
E essa é uma defesa essencial.
en-pt-br
Bills drop in local legislatures to cut the funding for police, to stop these programs that give the federal military surplus to police departments, so they become, like, little mini armies, these don't look like police officers, these look like standing armies.
Contas caem nas legislaturas locais pra cortar o financiamento para a polícia, para parar esses programas que dão ao excedente militar federal a departamentos de polícia que se tornam pequenos miniexércitos, estes não se parecem com policiais, são como exércitos permanentes.
en-pt-br
And the enemy are communities of color.
E o inimigo são as comunidades de cor.
en-pt-br
So we need to take away their toys.
Precisamos tirar seus brinquedos e cortar seus orçamentos.
en-pt-br
We need to shrink the police infrastructure, so that we can get police out of the quotidian lives of people of color and communities of color.
E diminuir a infraestrutura policial, para que possamos tirar a polícia da vida cotidiana de pessoas de cor e comunidades de cor.
en-pt-br
The ubiquitousness of police enforcement on things that the police do not have a role, should not have a role to play.
A onipresença da aplicação da polícia em coisas que ela não tem um papel, nem devia ter um papel a desempenhar.
en-pt-br
People should not lose their lives over whether or not a cigarette pack has a proper tax stamp, or whether a 20-dollar bill was forged or not.
As pessoas não devem perder a vida por um maço de cigarros, um carimbo de imposto adequado, ou se uma nota de US$ 20 foi falsificada.
en-pt-br
That's not worthy of spending our dollars on police.
Isso não é digno de gastar nossos dólares na polícia.
en-pt-br
Get them out of that business, let's focus on the most important and the most serious of crimes, and that's it.
Tire-os desse negócio, vamos nos concentrar nos crimes mais importantes e sérios, e é isso.
en-pt-br
We're going to depolice our communities.
Vamos "despoliciar" nossas comunidades, encolher esses orçamentos.
en-pt-br
We're going to reinvest those moneys in local communities, it will be like water on stone campaigns, local legislatures, local city counsels, lab report cards, for people who talk out of both sides of their mouths and say, "We believe in police reform," and yet, they're still going to vote for 30 or 40 percent for the police?
Vamos reinvestir esse dinheiro nas comunidades locais. Serão campanhas longas e árduas, para legislaturas locais, conselhos locais da cidade, boletins de laboratório, para pessoas que jogam nos dois lados: "Acreditamos na reforma da polícia", e, no entanto, elas ainda vão votar em 30 ou 40% para a polícia?
en-pt-br
We're going to put that right to the public.
Não. Nós vamos expor esse direito ao público. Acho que só temos que ficar nisso,
en-pt-br
And I think we just have to stay at it, because I think that's the only way we can get at this in a different way.
porque é a única maneira de chegarmos a isso de forma diferente. Porque muito do que tentamos fazer simplesmente não está funcionando.
en-pt-br
You know, with that, I struggle with, how do you find the optimism in this moment, because you have to find the optimism.
Com isso, como encontrar o otimismo neste momento, porque temos que encontrá-lo.
en-pt-br
You have to find the way to still think that even though on the face of so many setbacks, there's been change.
Temos que encontrar o caminho para ainda pensar que, apesar de tantos contratempos, tem havido mudança.
en-pt-br
It's been too little, too slow, not enough.
Tem sido bem pouca, muito lenta, não é suficiente.
en-pt-br
We need to kind of, rock it, boost it.
Precisamos agitar, impulsionar.
en-pt-br
But you can't lose sight of the optimism.
Mas não podemos perder de vista o otimismo.
en-pt-br
And you know, I've been thinking about who are the folks inspiring me, and Dr. King's father, of course, and the words of Rashad and Patrisse Cullors and others have inspired me.
Tenho pensado em quem são as pessoas que me inspiram, o pai da Dra. King, é claro, as palavras de Rashad e Patrisse Cullors e em outros que me inspiraram.
en-pt-br
But I find inspiration in the words of a scholar I really don't like bringing up, Sam Huntington, kind of often criticized as being a conservative, a racist.
Mas acho inspiração nas palavras de um cientista político que não gosto muito de mencionar, Sam Huntington, muitas vezes criticado por ser conservador e racista.
en-pt-br
But sometimes you can find inspiration even in your enemy's words.
Mas às vezes encontramos inspiração mesmo nas palavras do inimigo.
en-pt-br
And in one of his books, which I pulled off the shelf I have, he writes about how America is a disappointment, because it failed to live up to its aspirations.
E um dos livros dele que tirei da minha prateleira, fala sobre como os EUA são uma decepção, porque não corresponderam às expectativas.
en-pt-br
And he actually started talking about, America is a failure because it doesn't live up to its ideals.
Começa falando que os EUA são um fracasso, porque não fazem jus aos seus ideais.
en-pt-br
But it's not a failure, it's not a bunch of lies.
Mas não são um fracasso, um monte de mentiras.
en-pt-br
It's a disappointment.
São uma decepção.
en-pt-br
And in the disappointment also is the fact that there's hope.
E na decepção também está o fato de que há esperança.
en-pt-br
I'm paraphrasing it, but I think we have to kind of, wrap all of that together, and think about the disappointment and the hope and the resolve to do better.
Estou parafraseando, mas acho que precisamos envolver tudo, pensar na decepção, na esperança e na determinação de fazer melhor.
en-pt-br
And we need to listen and lean in, and I thank the TED community, I thank Dr. King, I thank Rashad, I thank Phil.
E precisamos escutar e nos apoiar, agradeço à comunidade TED, à Dra. King, ao Rashad e ao Phil.
en-pt-br
Thank you to all four of you, that was astonishing.
Obrigado a todos, isso foi surpreendente.
en-pt-br
I guess we're bringing everyone back now to have a conversation among us, to answer questions from our community, I hope you're entering those questions.
Estamos trazendo todos de volta agora para termos uma conversa entre nós, responder a perguntas da nossa comunidade, espero que as estejam enviando.
en-pt-br
So I don't know whether we can bring back our guests onto the screen at this point.
Não sei se podemos trazer de volta os convidados para a tela neste momento.
en-pt-br
Welcome back.
Bem-vindos de volta.
en-pt-br
Let me start with a question to you, Dr. King, I was so inspired by what you said.
Começo com uma pergunta para a Dra. King, pois fiquei inspirado pelo que disse.
en-pt-br
Your father, of course, also deeply understood the anger that leads to protest.
Seu pai também entendeu profundamente a raiva que leva ao protesto.
en-pt-br
I think he said that protests are the language of the unheard.
Acho que ele disse que os protestos são a linguagem dos que não têm voz.
en-pt-br
And I'm wondering what you would say to someone right now who is angered beyond measure by what's happened, and also sees this could be the moment, you know, like, someone who believes the system is so fundamentally broken, that our best choice is to tear it down, that that is actually -- This may be a once-in-a-generation moment to do that.
E estou querendo saber o que você diria para alguém agora que está muito furioso pelo que houve, e também vê que esse pode ser o momento, alguém que acredita que o sistema está tão fundamentalmente quebrado, que nossa melhor escolha é derrubá-lo, que é realmente isso. Pode ser um momento único numa geração para fazer isso.
en-pt-br
And so to actually believe that protest, including violent protest, actually is the way right now.
Realmente acreditar que o protesto, incluindo os violentos, na verdade são o caminho agora.
en-pt-br
What would you say to someone who felt that?
O que diria para alguém que sentiu isso?
en-pt-br
BK: First, I just wanted to make just a slight correction, he said riots are the language of the unheard.
BK: Primeiro, só quero fazer uma correção: ele disse que os "tumultos" são a linguagem dos que não têm voz.
en-pt-br
CA: I apologize, I apologize.
CA: Peço desculpas.
en-pt-br
But that is the point even more powerfully, yeah.
Mas esse ponto é ainda mais poderoso.
en-pt-br
BK: Yes.
BK: Sim.
en-pt-br
Protest we must, and we must continue to always protest, to keep the issues in the awareness before people, but you know, when a person is angry, sometimes it's hard to reach them.
Devemos protestar, e devemos continuar a protestar sempre, para manter os problemas em alerta perante as pessoas, mas quando alguém está com raiva, às vezes é difícil chegar a ele.
en-pt-br
I've been on that journey, I was at a stage of my life where I was so angry, I wanted to destroy, and I'm the daughter of Martin Luther King Jr., and grew up in a household of love and nonviolence and forgiveness, and I had to go through that journey I was surrounded by the right kind of influences, fortunately.
Eu estive nesse caminho, num estágio da minha vida em que estava com tanta raiva que queria destruir. Sou filha de Martin Luther King Jr., cresci numa família de amor, não violência e perdão, tive que percorrer esse caminho, mas felizmente, estive cercada pelo tipo certo de influências.
en-pt-br
Because that would have been a sad story.
Porque teria sido uma história triste.
en-pt-br
But I think it's really allowing ourselves to hear the anger and allowing the space for the anger, but also trying to help young people rechannel that energy.
Acho que é realmente permitindo-nos escutar a raiva e dando espaço para ela, mas também tentando ajudar os jovens a canalizar essa energia novamente.
en-pt-br
And we've got to start ensuring that we connect them to some of the work that has been and now is elevated to another place.
E precisamos começar a garantir que os conectemos com a parte do trabalho que tem sido feita e agora está elevada a um outro patamar.
en-pt-br
Color Of Change, the work that you're doing, the ACLU, the work that they're doing, because sometimes, there's this disconnection that intensifies the emotion and makes you feel helpless.
O trabalho que a Color Of Change e a ACLU estão fazendo, porque, às vezes, há uma desconexão que intensifica a emoção e nos faz sentir impotentes.
en-pt-br
But if you can channel that anger, connect it with action that is toward creating the social and economic change, then it begins to build you up, and then you can begin to become more constructive with the anger.
Mas se canalizarmos essa raiva, conectá-la à ação que visa criar a mudança social e econômica, então isso começa a nos fortalecer e podemos começar a nos tornar mais construtivos com a raiva.
en-pt-br
WPR: We have some questions that are coming in from our community, but before we do that, you all shared such powerful, meaningful statements right now, and many of you touched on the fact that this is not the first time that we're experiencing this.
WPR: Temos perguntas da comunidade, mas antes de fazer isso, todos compartilharam declarações poderosas e significativas agora, e muitos tocaram no fato de que não é a primeira vez que estamos vivendo isso.
en-pt-br
The murder of George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor, this is one of -- these are three of many, many instances just like this, and I'd love to hear you all address was has, sort of, brought us to this boiling point, what has contributed to this moment where we're now experiencing things, Anthony, as you said, that feels so much worse than other moments?
O assassinato de George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor, estes são três de muitos exemplos assim, e eu adoraria escutar todos vocês sobre o que nos trouxe a esse ponto de ebulição. O que contribuiu para este momento que estamos vivendo coisas, Anthony, como você disse, que parecem muito pior do que outros momentos?
en-pt-br
And that's it, anyone who feels comfortable to take that question.
Qualquer um que se sinta à vontade para responder a essa pergunta.
en-pt-br
AR: Rashad, I want to hear you.
AR: Rashad, quero escutar você.
en-pt-br
BK: I wanted to say something.
BK: Eu queria dizer uma coisa.
en-pt-br
I think we've always been at that moment.
Acho que sempre estivemos naquele momento.
en-pt-br
But this moment is different, because of the void in leadership.
Mas esse momento é diferente, por causa do vazio na liderança.
en-pt-br
There's no real moral voice in our country, and the person who sits in the office of the presidency is not, you know, leading in the right way.
Não há voz moral real em nosso país, e quem ocupa o cargo de presidência não está liderando no caminho certo.
en-pt-br
And has kind of -- no, not kind of, has given license to certain things.
Tem permitido certas coisas.
en-pt-br
And so now it's, you know, he's lit the fires.
E então agora, ele acendeu o fogo.
en-pt-br
The thing I'll add here is, you know, a couple of things.
RR: Adicionarei aqui algumas coisas.
en-pt-br
For the last couple of months, we have been both seeing and experiencing all of the ways that this country's decisions of underinvestment, of targeting black communities, has been killing black people through COVID.
Nos últimos dois meses, temos visto e vivenciado todas as formas pelas quais as decisões de subinvestimento deste país, de atingir comunidades negras, têm matado negros através da COVID.
en-pt-br
And while we've been in our homes, we have also been watching how the media has blamed us as we have been the essential workers in so many places and trying to ensure that this country keeps going.
E estando em nossa casa, também temos observado como a mídia nos culpou enquanto somos os trabalhadores essenciais em muitos lugares e tentamos garantir que o país continue.
en-pt-br