english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
From Saudi Arabia, American Bedu, an American married to a Saudi, asks why Saudi Arabia hasn't embarked on its own space programme:
|
Desde Arabia Saudita, American Bedu, un americano casado con una saudita, se pregunta por qué Arabia Saudita no ha iniciado su propio programa espacial:
|
en-es
|
I am curious why a rich country like Saudi Arabia has not chosen to have its own indigenous space program, instead depending on reliance and collaboration with allies? To date only one Saudi national has made it into space, Sultan bin Salman bin Abdulaziz al Saud.
|
لدى فضول لماذا بلد غنية مثل السعودية لم يتم إختيارها لتمتلك البرنامج الفضائي الخاص بها ، بدلاً من الإعتماد و الإشتراك مع الحلفاء ، لتسجيل One Saudi national ، سلطان بن سلمان بن عبدالعزيز بن سعود.
|
en-ar
|
I asked one Saudi for his take on this subject. His response was “Saudis can’t drive on the roads yet so how do you expect them to navigate space?” (of course that was said in jest but does make one wonder…
|
فلماذا تعتقدين أن السعودية بالرغم من كل مصادرها و إمكانيتها لا تمتلك برنامجاً فضائياً خاصاً بها ؟ لقد سألت سعودياً إذا كان يفكر فى هذا الموضوع ، و كانت إجابته " إن السعوديين لا يستطيعون القيادة على الطرق فكيف تتوقعين منهم أن يجتازوا الفضاء؟" ( بالتأكيد هذه كانت مزحة لكنها تخلف تساؤلات)
|
en-ar
|
There has been a dramatic debate in East Timor over recent weeks about the provisions of the new draft penal code pertaining to abortion.
|
يجري نقاش مثير في تيمور الشرقية خلال الاسابيع الأخيرة عن الأحكام الواردة في مشروع قانون العقوبات الجديد التي تتعلق بالإجهاض.
|
en-ar
|
The draft article 144 of the penal code deals with “interruption of pregnancy”.
|
El anteproyecto del artículo 144 del código penal trata el tema de "la interrupción del embarazo".
|
en-es
|
Draft article 142 deals with “non-punishable interruption of pregnancy”.
|
و مشروع المادة 142 تتناول "حالات مقاطعة الحمل المسموحة".
|
en-ar
|
By the proposed article 144, abortion is crime and those who perform abortion will be punished with imprisonment terms ranging from 2 and 8 years.
|
Según el propuesto artículo 144, el aborto es un delito y los que practiquen el aborto están sujetos a penas de prisión de entre dos y ocho años.
|
en-es
|
This excerpt was taken from the East Timor Law and Justice Bulletin (ETJL), in a post named "What happens when abortion is illegal".
|
Este fragmento fue tomado del Boletín de la Ley y Justicia de Timor Oriental (ETJL) en un artículo titulado "¿Qué pasa cuando el aborto es ilegal?" .
|
en-es
|
At the beginning of June, a new Penal Code will take effect in East Timor, defending the criminalization of abortion, except in underage cases or when the mother's health is in jeopardy.
|
A principios de junio de 2009, un nuevo código penal entrará en vigencia Timor Oriental que defiende la penalización del aborto, excepto en los casos en que la salud de la madre esté en riesgo.
|
en-es
|
Abortions derived from incest and rape cases will be punished.
|
L'interruption de grossesses dérivant d'inceste et de viol sera punie.
|
en-fr
|
Abortion in East Timor is not a new debate and neither is its illegal practice through the so called traditional medicines, ETLJ continues:
|
El aborto en Timor Oriental no es un debate nuevo ni es una práctica ilegal, a través de las supuestas medicinas tradicionales, continúa ETJL:
|
en-es
|
It is not a long search to find both incest and the death of women through incompetent abortion agents in recent East Timorese history.
|
Dans l'histoire récente de Timor oriental, il n'est pas difficile de trouver aussi bien des cas d'inceste que de décès de femmes lors des interruptions de grossesses pratiquées par des agents de santé incompétents.
|
en-fr
|
In November 2008, the Judicial System Monitoring Program reported on a case in the Oecusse District Court that arose from the death of a woman who was administered a traditional abortifacient.
|
En noviembre de 2008, el Programa de Vigilancia del Sistema Judicial informó sobre un caso en el distrito judicial de Oeceusse de una mujer que murió después de tomar un abortivo tradicional.
|
en-es
|
The prosecutor's indictment in that case stated that in March 2007 in Betasi, Taiboko the first defendant entrusted some traditional medicine to the second defendant to be given to the victim J and to be taken in accordance with instructions set out by the first defendant.
|
لائحة الاتهام لدى المدعي العام في هذه القضية صرّحت أنه في آذار / مارس 2007 في Betasi ، عهد المتهم الأول Taiboko ببعض الأدوية التقليدية إلى المتهم الثاني والتي ستقدم إلى الضحية ، والتي يتعين عليها تناول الأدوية وفقاً للتعليمات المحددة من قبل المدعى عليه الأول.
|
en-ar
|
The aim of the two defendants was to enable the victim to abort her four month old fetus.
|
El objetivo de ambos acusados era que la víctima abortara su feto de cuatro meses.
|
en-es
|
The defendants instructed the victim to take the medicine regularly for three weeks.
|
Les accusés ont dit à la victime de prendre régulièrement le médicament pendant trois semaines.
|
en-fr
|
After several days the victim aborted the foetus and died.
|
Après quelques jours elle a avorté, mais elle en est morte..
|
en-fr
|
Photo taken in Oecussi by Flickr user NeilsPhotography shared under a Creative Commons License
|
Photo prise à Oecussi par NeilsPhotography sur Flickr publiée sous licence Creative Commons
|
en-fr
|
At the beginning of 2009, East Timor and Indonesia Action Network (ETAN) posted about Women in Timor 'having unsafe abortions' and in the same month UNICEF reported that 1 in 35 East Timorese women die in childbirth.
|
A principios de 2009, la Red de Acción de Timor Oriental e Indonesia (ETan, por sus siglas en inglés), escribió sobre las mujeres en Timor que "tienen abortos peligrosos" y ese mismo mes, UNICEF informó que una de cada 35 mujeres en Timor Oriental mueren en el parto.
|
en-es
|
Three months later, an Australian woman working for the Timorese Government’s Gender Equality Secretariat in a post called Action not words – Women’s Peace Conference, comments on the event that took place in early March this year (the conference speeches can be found here).
|
Trois mois plus tard, une Australienne travaillant pour le Secrétariat pour l'égalité des sexes du gouvernement timorais a publié un billet intitulé Des actes, pas des mots - Conférence sur la paix pour les femmes commentant l'événement qui a eu lieu au début de mars de cette année (les interventions à la conférence sont disponibles ici).
|
en-fr
|
According to her, abortion was under debate at the conference with a strong impact on women who were discussing gender issues in East Timor:
|
Según ella, el aborto estuvo bajo debate en la conferencia con fuerte impacto en las mujeres que discutían los temas de género en Timor Oriental:
|
en-es
|
There was a noticeable amount of white malae (foreigner) women, but overwhelmingly the women were brown.
|
كان هناك حضور كبير وملفت من نساء بيض البشرة malae (أجنبي)، ولكن الأغلبية الساحقة من النساء كنّ سمراوات البشرة.
|
en-ar
|
This conference was for them.
|
Cette conférence était pour elles.
|
en-fr
|
(…) I can see that of course this event was more than just words for hundreds of people.
|
(...) Je peux constater naturellement que cet événement n'était pas que de vains mots pour des centaines de personnes.
|
en-fr
|
I was told that the next day at the event, abortion was discussed.
|
J'ai appris qu'au deuxième jour de la manifestation, on a discuté de l'avortement.
|
en-fr
|
This is not something that people talk about openly here!
|
Ce n'est pas un sujet dont les gens parlent ouvertement ici !
|
en-fr
|
They have criminalized it and put in place hospital policies that try to prevent abortions at all costs.
|
انتهوا إلى تجريم الاجهاض ووضعوا سياسات للمشافي بحيث تحاول منع الاجهاض بشتى الوسائل.
|
en-ar
|
Yet it came up.
|
ومع ذلك.
|
en-ar
|
This is not just a discussion; this is women feeling safe enough to get together and talk about issues for all of society.
|
Ce n'est pas seulement un débat ; ce sont des femmes qui se sentent suffisamment en sécurité pour se rencontrer et discuter de questions concernant toute la société.
|
en-fr
|
They will go home energized and talk about what they heard and saw in Dili and let me tell you, there are some driven people in this country and they aren’t all foreigners.
|
سيعودون الى بلادهم بنشاط وسيتحدثون بحيوية حول ما سمعوا وشاهدوا في ديلي، ودعوني أقول لكم، هناك أشخاص قيادين في هذا البلد وليسوا جميعاً من الأجانب.
|
en-ar
|
They have women’s NGOs galore here, it’s the only way to get their voices heard most of the time.
|
Il y a des ONG féminines en abondance ici, c'est le plus souvent le seul moyen pour elles de se faire entendre.
|
en-fr
|
The ideas shared here are going to result in new ways and programs.
|
Las ideas compartidas aquí llevarán a nuevos métodos y programas.
|
en-es
|
Someone might even go home and leave next time her husband beats her; or they might say ‘Hey, let’s wait a little longer before we have that 7th kid’.
|
Quelques-unes pourront même retourner chez elles et quitter leur mari la prochaine fois qu'il les battra ; ou bien elles pourront dire "Dis-donc, attendons un peu avant d'avoir ce 7ème enfant".
|
en-fr
|
I can only hope.
|
ولا يسعني إلا أن آمل.
|
en-ar
|
The “huge buzz of voices” when talking about these issues may be related to the fact that Timorese culture tends to follow the Catholic Church's moral conscience, which played an important role in the country’s self-determination during Indonesian times.
|
Le "brouhaha" entourant les discussions sur ces sujets peut être lié au fait que la culture de Timor tend à suivre la morale de l'église catholique, qui a joué un rôle important dans la lutte pour l'autodétermination de Timor à l'époque de la domination indonésienne.
|
en-fr
|
Its opinion on abortion is nevertheless quite controversial.
|
مع ذلك رأيها حول الاجهاض شديد التباين.
|
en-ar
|
Photo shot outside a church by Flickr user NeilsPhotography shared under a Creative Commons License
|
Foto tomada afuera de una iglesia por el usuario de Flickr NeilsPhotography y publicada bajo licencia Creative Commons.
|
en-es
|
Meanwhile, on the other side of the globe, the Portuguese blog Timor Lorosae Nação published a short post , which acted as a powerful trigger for a long discussion about abortion issues:
|
Por su parte, en el otro lado del planeta, el blog portugués Timor Lorosae Nação publicó un breve post , que actuó como poderoso desencadenante de una larga discusión sobre temas de aborto:
|
en-es
|
The criminalisation of abortion and prostitution have been a factor in the infliction of great harm and suffering upon women and results in social dislocation, exposure to grave health and safety issues such as HIV/AIDS, drug use, and violence as well as life-threatening underground abortion clinics.
|
La criminalisation de l'avortement et de la prostitution a contribué à infliger beaucoup de mal et de souffrances aux femmes et a abouti à la dislocation sociale, à l'exposition à de graves risques pour la santé et la sécurité, comme le VIH/SIDA, la drogue et la violence ainsi qu'à des cliniques d'avortement clandestines présentant un danger mortel.
|
en-fr
|
Near schools men wait in their cars for young girls to approach them.
|
ينتظر الرجال في سياراتهم قرب المدارس اقتراب احدى الفتيات الشابات إليهم.
|
en-ar
|
A young school girl relates her story, “we approach them and tell them we need a new pair of shoes to go to a party.
|
تروي احدى الفتيات قصتها : "نقترب منهم ونقول لهم، نريد حذاء جديد للذهاب إلى الحفلة.
|
en-ar
|
We go with them and then do it and get our shoes".
|
Nous allons avec eux pour le faire et nous obtenons nos chaussures".
|
en-fr
|
Girls are reported to have sold their bodies for as little as $5.
|
تشير التقارير أنّ الفتيات تبعن أجسادهن بأسعار لا تتجاوز 5$.
|
en-ar
|
In the countryside local journalists have reported various cases of girls as young as 10 prostituting themselves for $1.
|
A la campagne, des journalistes locaux ont rapporté de nombreux cas de filles d'à peine 10 ans qui se prostituent pour 1 $.
|
en-fr
|
The blogosphere regrets that prostitution has now evolved to lower ages and is occurring in the country:
|
La blogosphère regrette que la prostitution ait désormais atteint des enfants plus jeunes dans le pays:
|
en-fr
|
Nikahang Kosar , Iranian leading cartoonist and blogger, published a cartoon on Iranian election and Ahmadinejad's victory.
|
Nikahang Kosar, un caricaturiste et blogueur iranien de premier plan, a publié une caricature sur l'élection en Iran et la victoire d'Ahmadinejad.
|
en-fr
|
Canadian activist Eva Bartlett describes a mission to retrieve the decomposed body of a young man from the border area of Gaza - where he had been killed 54 days earlier.
|
تصف إيفا بارتلت Eva Bartlett الناشطة الكندية مهمة استعادة الجسد المتحلل لشاب من المنطقة الحدودية في غزة حيث قُتل منذ 54 يوماً .
|
en-ar
|
Adobe Youth Voices Logo
|
Logo do Adobe Youth Voices
|
en-pt
|
This first video, Freedom, is described by Meera Sinha in her blog A Year in India:
|
و تصف ميرا سينها هذا الفيديو، الحرية، في مدوَنتها سنة في الهند:
|
en-ar
|
An interesting side note: Freedom was spearheaded by 17-year-old Mubeen, whom I’ve previously written about here (and who is the film’s leading lady).
|
Интересна забелешка: 17 годишната Мубин беше предводник на Freedom, а јас веќе пишував за неа (таа е главната улога во ова видео) овде.
|
en-mk
|
Toward the end of the video, you’ll notice an older woman being interviewed about why she loves her son more than her daughter.
|
و يعطي لنا هذا الفيديو الأخير المنظور الذكوري للنشأة في الهند، خاصة عندما تسبب الضغوط العائلية و تأثير الرفقاء ظاهرة تدخين المراهقين.
|
en-ar
|
Keep in mind that the interviewer in that interaction is Mubeen; the interviewee, her mother. You can see many other videos made by youngsters at Adobe Youth Voices, where you can search by location and learn not only about life in India, but also about youth in Senegal and South Africa, as well as the US, Canada and England.
|
يمكنكم مشاهدة العديد من تسجيلات الفيديو الأخرى التي أعدها الشباب في أدوبي لأصوات الشباب، حيث يمكنك البحث عن منطقة معينة و تعلم شيء ليس فقط عن الحياة في الهند، و لكن أيضاً عن الشباب في السنغال و جنوب أفريقيا، و كذلك الولايات المتحدة و انجلترا.
|
en-ar
|
OR318 logo
|
شعار March18
|
en-ar
|
With the recent events of political unrest in Iran, following the last elections, this message is as important as ever.
|
هذه الرسالة هامة للغاية خاصة مع أحداث عدم الاستقرار الأخيرة في إيران بعد الانتخابات.
|
en-ar
|
Taking into consideration that it is through blogger and social media users that information on what is happening in Iran has been relayed to international media outlets, it is only fair to protect them from incarceration, disappearance and possibly death.
|
Considérant que c'est par les blogueurs et les utilisateurs des médias de réseaux sociaux que l'information sur ce qui se passe en Iran a été relayée aux médias internationaux, ce n'est que justice de les protéger de l'incarcération, de la disparition et éventuellement de la mort.
|
en-fr
|
Global Voices' Hamid Tehrani informed us last week of new cases of Iranian bloggers' arrests.
|
Hamid Tehrani, Global Voices nous a informés la semaine dernière de nouveaux cas d'arrestations de blogueurs iraniens.
|
en-fr
|
From the March18.org site:
|
Citons March18.org :
|
en-fr
|
The irony is that, as more members of both the public and the media praise the ability of bloggers to inform, the more these de facto journalists around the globe become victims in fact.
|
Le paradoxe est que, plus le public comme les médias font l'éloge de la capacité des blogueurs à informer, plus ces journalistes de fait à travers la planète deviennent des victimes dans la réalité.
|
en-fr
|
The March 18 Movement aims not only to make sure that Omid Reza is remembered, but also that other persecuted bloggers around the world do not disappear into interrogation rooms and prison cells.
|
حركة الثامن عشر من مارس لا تستهدف فقط الحفاظ على ذكرى اميد رضا، بل وأيضا المدونين الآخرين المضطهدين حول العالم حتى لا يلقوا نفس مصير الاختفاء داخل غرف التحقيق وعنابر السجون.
|
en-ar
|
The March 18 Movement would like to become a voice for bloggers everywhere who are in risk of being crushed under the heavy machinery of repression.
|
حركة الثامن عشر من مارس تهتم بأن تكون صوت للمدونين الذين يتم سحقهم في ماكينة القمع في جميع الأنحاء
|
en-ar
|
More than 100,000 people marched in Tehran on Monday in support of reformist presidential candidate, Mir Hussein Mousavi and his demands for an annulment of the election results that declared incumbent President Mahmoud Ahmadinejad the winner of the election on June 12. The march ended in bloodshed. At least 7 people lost their lives.
|
000 شخص فى طهران الإثنين الماضي لدعم مرشح الرئاسة الإصلاحي مير حسين موسوى, والمطالبة بإلغاء نتائج الإنتخابات التي جرت فى 12 يونيو والتي أعلن نتيجتها الرئيس الحالي محمود أحمدي نجاد, وإنتهت المظاهرات بشكل دموي حيث لقي ما لا يقل عن سبعة أشخاص حتفهم
|
en-ar
|
According to a report on Britain's Channel 4 television, (aired in spite of a foreign reporting ban) a crowd threw rocks and set fire to a building that belonged to the pro-government Basij militia. A helmeted militiaman on the roof fired his AK-47 rifle into the air before retreating from a shower of stones.
|
ووفقا لتقرير القناة الرابعة البريطانية (تم بثه على الرغم من قرار حظر التقارير الأجنبية) ألقى المتظاهرون الحجارة، وأضرموا النار فى مبنى حكومي تابع لميليشيات الباسيج والتي أطلق أحد أفرادها النار من بندقية طراز AK47 فى الهواء قبل أن يجبره وابل من الحجارة على التراجع .
|
en-ar
|
On YouTube there is more citizen video of how this attack happened: The morning after this shooting, the staff of Rasool Akram Hospital in Tehran demonstrated against the killings.
|
توضح المزيد من لقطات الفيديو على يوتيوب كيف وقع هذا الهجوم .
|
en-ar
|
One demonstrator holds a placard that says: "8 martyrs"
|
Uno de los manifestantes sostiene una pancarta que dice “8 mártires”.
|
en-es
|
Shootings or repression have not stopped the protest movement, and thousands marched again in Tehran on Tuesday. Demonstrations are growing in other cities too. In Shiraz, protesters shown in this video burned President Mahmoud Ahmadinejad's photo.
|
لم يمنع إطلاق النار وإستمرار الإعتقالات المتظاهرين من التظاهر بالآلاف فى طهران يوم الثلاثاء، و زادت المظاهرات فى مدن أخرى، كما قام المتظاهرون فى مدينة شيراز بإضرام النار في صورة الرئيس محمود أحمدي نجاد كما يظهر فى هذا الفيديو
|
en-ar
|
Lawyer Nizar Ghorab (Ghorab translates to Crow in Arabic) filed a lawsuit calling for banning porn sites because they destroy the core values of the Egyptian society.
|
رفع المحامي نزار غراب دعوة قضائية لمنع المواقع الإباحية لأنها تدمر جوهر القيم للمجتمع المصري.
|
en-ar
|
The Administrative Court in Cairo ruled in his favor.
|
و قد حكمت المحكمة التفيذية بالقاهرة لصالحه.
|
en-ar
|
Between anger and sarcasm, Egyptian bloggers react to the ruling.
|
و كان رد فعل المدونين المصريين بين الغضب و السخرية.
|
en-ar
|
Moftasa wrote:
|
Мустафа напиша:
|
en-mk
|
there are ways to circumvent censorship and if people want to watch porn, and they do, they will resurrect VHS.
|
هناك طرق لمرواغة الرقابة و إذا اراد الناس مشاهدة الإباحية، و هم يريدون ذلك ، فسوف ينعشون أفلام الـ VHS
|
en-ar
|
Not very thrilled with the decision Moftasa continues saying:
|
لم يكن Moftasaسعيداُ بالقرار فيستكمل كلامة قائلاً :
|
en-ar
|
This ruling is like legalizing the monitoring of people's thoughts and controlling what they want to see.
|
هذا القرار يشرع مراقبة أفكار الناس و يتحكم في ما يريد أن يشاهدوه.
|
en-ar
|
Perhaps tomorrow they will want to control what you think of too.
|
ربما غداً سوف يريدون أن يتحكموا في ما نفكر به أيضاً.
|
en-ar
|
I understand that a court can make the production of pornographic material in Egypt illegal, which is currently the case, because of the possibility of abuse of minors and women through trafficking, etc..
|
Јас разбирам дека судот може да го направи противзаконски порнографскиот материјал во Египет, како што е сегашниот случај, и тоа поради злоупотребата на малолетници и жени при трговија на луѓе итн.
|
en-mk
|
Another problem is the blurry definition of "obscene sites" that is described in the ruling as sites that "destroy the values of the family and society that injects its poisons and spreads vice."
|
مشكلة أخرى و هى التعريف المشوش لـ "مواقع فاحشة" و التي تصورها المحكمة على أنها مواقع تدمر قيم الأسرة و المجتمع و التى بدل منها تحقن و تنشر سمومها.
|
en-ar
|
I am sure that inclusion of political thought considered by the government as astray is next.
|
Сигурен сум дека ќе следува политичко мислење од страна на владата.
|
en-mk
|
Didn't this already happen?
|
ألم يحدث هذا بالفعل؟"
|
en-ar
|
In a post titled This page cannot be displayed, you naughty boy, Sarah Carr wrote:
|
En un post titulado This page cannot be displayed, you naughty boy , Sarah Carr escribió:
|
en-es
|
The case was brought by a lawyer who clearly does not use Facebook and therefore has too much time on his hands.
|
El caso fue traido por un abogado que claramente no usa Facebook y por lo tanto tiene mucho tiempo en sus manos.
|
en-es
|
He is also clearly too concerned with what other people do with their time, and their hands.
|
و من الواضح أيضاً أنه منشغل بما يقضيه الاخرون فى وقتهم.
|
en-ar
|
He raised a case demanding that the ministry of telecommunications ban 'obscene' websites, and the court found in his favour, goddamit.
|
Presentó un caso reclamando que el ministerio de telecomunicaciones prohíba los sitios web "obscenos", y la corte declaró a su favor, maldición.
|
en-es
|
Carr quoted an extract from the court's "pompous and stupid reasoning":
|
Carr citó el extracto del "razonamiento pomposo y estúpido" de la corte:
|
en-es
|
Rights and freedoms are not absolute, but rather limited by the protect the pure essence of the family which in its turn is the basis of society, and whose constituent elements are religion, morals and patriotism.
|
Правата и слободите не се апсолутни, туку ограничени од потребата да се заштити суштинската вредност на семејството, кое претставува основа за општеството и како основни елементи ги има религијата, моралот и патриотизмот.
|
en-mk
|
The state and society are obligated to safeguard the nation’s high level of religious upbringing, moral and patriotic values … as well as public morals.
|
إن الدولة و المجتمع ملزمان بحماية الأمة من خلال التنشئة الدينية والأخلاقية والقيم الوطنية إضافة إلى ذلك الأخلاق العامة.
|
en-ar
|
She then invites the reader to "Observe":
|
Понатаму таа ги кани читателите да „почитуваат“:
|
en-mk
|
Porn – spreading depravity.
|
Порното шири изопаченост.
|
en-mk
|
Ban.
|
Prohibir.
|
en-es
|
Pigs – spreading sausages.
|
Со свињите се шири продажба на колбаси.
|
en-mk
|
Destroy.
|
Уништете ги.
|
en-mk
|
Hezbollah cell in Egypt – sending aid.
|
Célula de Hezbollah en Egipto – envía ayuda.
|
en-es
|
Prosecute.
|
Дадете ја на суд.
|
en-mk
|
Caritas – spreading love.
|
مجموعة الـكاريتس - تنشر الحب.
|
en-ar
|
Stop.* Emos – spreading black eyeliner.
|
وقف مجموعة الإيمو - تنشر الكحل الاسود.
|
en-ar
|
Arrest.
|
أقبض
|
en-ar
|
She concludes by saying:
|
На сево ова дава заклучок, велејќи:
|
en-mk
|
I'm stating the obvious, but I'll say it anyway: a paranoid regime which exerts the majority of its energies on rabble rousing against an external threat(s) is trying to conceal its own inadequacies.
|
Го тврдам она што е очигледно, но пак ќе кажам. Параноидниот режим кој користи најголем дел од својата енергија за подбуцнување на толпата маса против надворешната закана(и) се обидува да ги сокрие своите неадекватности.
|
en-mk
|
Which is not to say that suspicion of the other does not exist in Egyptian society.
|
Lo que no quiere decir que la sospecha del otro no exista en la sociedad egipcia.
|
en-es
|
It does.
|
Sí existe.
|
en-es
|
Ask an Egyptian Bahai.
|
Прашај египетски Бахаи.
|
en-mk
|
But as with xenophobia against immigrants in Western Europe, how much of this antipathy is attributable to deliberate misinformation, and poor education, and media which loves a sensation? Does what is ostensibly over zealous nationalism mask a deep insecurity, even a loss of identity?
|
مثل رهاب الأجانب ضد المهاجرين في أوروبا الغربية، كم من هذه الكراهية تنسب الى معلومات مضلله متعمده، والمستوى التعليمي السيء، و إعلام يحب الفضائح؟ هل ما هو ظاهرعلى أنه حماس وطني قناعاً لعدم أمان عميق، أليس ذلك ضياعاً للهوية؟
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.