english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
This isn't the first time that students have spoken up against the rules. | یہ پہلی دفعہ نہیں ہے جب طالب علموں نے قواعد کے خلاف آواز اٹھائی ہے۔ | en-ur |
In 2010, students protested after a non-teaching staff member assaulted two students. | 2010 میں ایک غیر تدریسی اسٹاف ممبر کے دو طالب علموں پر حملے کے بعد طالب علموں نے احتجاج کیا تھا۔ | en-ur |
The college has reportedly been slammed for having such “jail” like regulations. | جیل کی مانند ضوابط نافذ کرنے پر کالج کو شدید تنقید کا نشانہ بنایا جانے کی اطلاعات ہیں۔ | en-ur |
Although the head of Sri Sairam Engineering College denied issuing the circular, past graduates of the college have, however, affirmed the existence of such rules. | حالانکہ شری سائرام کالج کے سربراہ نے قوائد کے مجموعہ کی اشاعت و تقسیم کو رد کیا ہے، کالج کے فارغ التحصیل طلبہ نے ایسے قواعد کے وجود کی تصدیق کی ہے۔ | en-ur |
Surprisingly, many engineering colleges in Tamil Nadu have such discriminatory “disciplinary” rules to appease parents. | تعجب کی بات ہے کہ والدین کو راضی کرنے کیلئے تامل ناڈو کے کئی انجینرئنگ کالجوں میں ایسے امتیازی "ڈسپلنری" قوانین موجود ہیں۔ | en-ur |
Pinjra Tod gains momentum | پنجرہ توڑ کی قوت میں اضافہ | en-ur |
Writing on Youth Ki Awaaz, Shambhavi Saxena argued what needs to be come out of the Pinjra Tod campaign: | یوتھ کی آواز پہ لکھتے ہوۓ شامبھوی سکسینہ :نے پنجرہ توڑ مہم کے ممکنہ مقاصد پہ بحث کی ہے | en-ur |
The Pinjra Tod movement, comprised of women from colleges in Delhi University, Jamia Milia Islamia, Ambedkar Univeristy, National Law University and Jawaharlal Nehru University, grew out of a simple Facebook page, where female hostel and PG residents began sharing their bitter experiences with guards, wardens, principles, landlords and the like. | دہلی یونیورسٹی، جامعہ ملیہ اسلامیہ، امبیدکر یونیورسٹی، نیشنل لاء یونیورسٹی اور جواہرلال نہرو یونیورسٹی کے کالجوں کی خواتین پہ مبنی یہ پنجرہ توڑ مہم ایک سادہ فیس بک پیج سے شروع ہوئی جہاں خواتین ہوسٹل اور پوسٹ گریجویٹ رہائشیوں نے محافظوں، وارڈنز،پرنسپلوں، مالک مکانوں اور دیگر کے ساتھ ہونے والے اپنے تلخ تجربات بانٹنے شروع کیۓ۔ | en-ur |
What is clear from all these stories is the need for an all-out rejection of these restrictive rules and the patriarchal protectionism they are built on. | ان سب کہانیوں سے یہ بات صاف ظاہر ہے کہ روک تھام کے ان قوانین اور ان کی بنیاد بننے والے پدرشاہی حفاظتی اصولوں کو مکمل طور پہ رد کر دینے کی ضرورت ہے | en-ur |
Pinjra Tod’s Change.org petition, which best explains the campaign’s mission, is gaining momentum. | پنجرہ توڑ کی چینج ڈاٹ آرگ پہ عرضی، جو مہم کے مشن کو بہتر سمجھا سکتی ہے، قوت پکڑ رہی ہے۔ | en-ur |
However, things have taken an ugly turn as two members of the campaign from Delhi University were threatened by right-wing Hindu activists on September 22, 2015. | لیکن واقعات نے اس وقت ایک بدنما موڑ لیا جب 22 ستمبر 2015 کو دائیں بازو کے ہندو کارکنوں نے دہلی یونیورسٹی میں مہم کے دو ممبران کو دھمکی دی۔ | en-ur |
A group of about 40 students gathered at the Maurice Nagar Police Station for filing the written complaint (FIR). | 40 کے قریب طالب علموں نے موریس نگر پولیس اسٹیشن میں جمع ہو کر تحریری شکایت یعنی ایف آئی آر درج کرائی۔ | en-ur |
Wall of Kindness in Peshawar. Photo: Serve Mankind Facebook page | دیوار مہرانی پشاور میں، تصویر بشکریہ: Serve Mankind Facebook page | en-ur |
Wall of kindness in Shahsavar, next to the mosque neighborhood of Shahsavar | شاہسوار محلہ کی مسجد کے ساتھ واقع شاہسوار دیوار مہربانی۔ | en-ur |
Next up: China | دیوار مہربانی چین میں بھی: | en-ur |
This is the city where Mrs. Gibbs went to college. 👍 pic.twitter.com/h6fBgFuqYi — Medina City Chinese (@MCSChinese) February 6, 2016 | چین کے شہر شینگڈو میں واقع 'دیوار مہربانی"۔ یہ وہی شہر ہے کہ جہاں بیگم گبزکالج گئیں تھیں۔ | en-ur |
#Liuzhou city in #China set a #WallOfKindness to help city's homeless during #winter https://t.co/V7vQZfoegh pic.twitter.com/F8fT05C3Eo — Mailman Group (@MailmanGroup) February 2, 2016 | موسم سرما کے دوران بے گھر افراد کی مدد کے لئے لیوژو شہر میں قائم کی گئی #دیورامہربانی | en-ur |
Area will be mentioned later. Please donate generously your clothing or shoes that are just sitting in your cupboards and can help the needful. | آپ سے گزارش ہے کہ دل کھول کر اپنے ان کپڑوں اور جوتوں کو بطور عطیہ دیں کہ جو عرصہ سے الماریوں میں بند پڑے ہیں اور کسی ضرورت مند کے کام آ سکتے ہیں۔ | en-ur |
Posted by Mariya Waqas on Tuesday, December 29, 2015 Wall of Kindness in Karachi. | کراچی میں دیوار مہربانی تصویر بشکریہ: the Wall of Kindness Pakistan Facebook page. | en-ur |
Citizens in Peshawar and Lahore have also created walls of kindness in their cities, too. In Peshawar, a group of people from the NGO Serve Mankind wrote: | پشاور میں، سرو مین کائینڈ نامی غیر سرکاری ادارے کے افراد نے لکھا: | en-ur |
A lady is donating clothes to wall of kindness at pahse 3 Hayatabad #Peshawar. Visited today pic.twitter.com/o3OQXUfUdw — Rahat Shinwari (@RahatShinwari) February 2, 2016 Wall of kindness: great effort to help those who need clothing. | ایک خاتون فیز 3 حیات آباد، پشاور میں واقع دیوار مہربانی کو کپڑے خیرات کر رہی ہیں۔ | en-ur |
Hayatabad phase 3 Peshawer pic.twitter.com/pj76xtUz54 — Amir Mateen (@AmirMateen2) February 4, 2016 As for Lahore, people took to Twitter to spread the word. "Wall of Kindness" Near Jam e Sheeren Park, Firdous Market Lahore. | دیوار مہربانی نزد جامِ شیریں پارک فردوس مارکیٹ لاہور۔ | en-ur |
Blood Donors Crowd Lahore Hospitals Following Devastating Park Bombing on Easter Sunday · Global Voices | ایسٹر اتوار کو تباہ کن پارک بم دھماکے کے بعد خون کے عطیہ دہندگان کی لاہور کے اسپتالوں کے باہر بھیڑ | en-ur |
Thousands lined up to donate blood at hospitals in Pakistan's second largest city Lahore after a bombing at a popular children's park in the Iqbal Town neighborhood. At least 70 people were killed and over 250 injured at Gulshan-i-Iqbal Park. Most of the victims of the bombing are women and children. | پاکستان کے دوسرے سب سے بڑے شہر، لاہور کے معروف علاقہ اقبال ٹاؤن میں واقع گلشنِ اقبال پارک میں ہونے والے بم دھماکہ کے نتیجہ میں کم و بیش 69 حلاکتیں واقع ہو چکی ہیں اور 250 سے زائد زخمیوں کو اسپتال لایا گیا۔ | en-ur |
I love you Lahore. pic.twitter.com/6j4AAyjgeM — Nadia Jamil (@NJLahori) March 27, 2016 | اور اس بار پھر لاہور میں ایسٹر کے موقع پر مسیحی برادری ہی نشانہ بنے۔ | en-ur |
Dubai-based Pakistani Anthony Permal, who used to blog under the name Digital Christ, posted on Facebook: | دبئی میں مقیمڈیجیٹل کرائیسٹ کے نام سے بلاگ لکھنے والے پاکستانی بلاگر اینتھونی پرمل نے اپنے فیس بک پر خیالات کا اظہار کچھ یوں کیا: | en-ur |
You know how I know? Because right now thousands of Lahori men and women are queueing up outside hospitals to donate blood. | کیونکہ اس وقت ہزاروں کی تعداد میں لاہوری مرد اور خواتین اسپتالوں کے باہر خون کا عطیہ دینے کے لئے قطاروں میں کھڑے ہیں۔ | en-ur |
Tonight, Muslim blood will flow through Christian bodies. And vice versa. | آج رات، عیسائیوں کے جسم میں مسلمانوں کا خون دوڑے گا، اور مسلمانوں کے جسموں میں عیسائیوں کا۔ | en-ur |
042-35909393 pic.twitter.com/gI8dmS1vfQ — Jibran Nasir (@MJibranNasir) March 27, 2016 Dawn, one of Pakistan's most popular news sites, also tweeted urging people to donate blood. | پاکستان کے مقبول اخبار ڈان کی جانب سے لاہور میں خون کے عطیہ کی اپیل کے لئے ٹویٹ سامنے آیا۔ | en-ur |
I hear the death toll rise and the number of injured increase on the television and as I type this post, I am not sure of what to do, where to start, where to head out? Is there even a place where I can start? | میں نےٹیلیوژن پر سنا ہے کہ حلاکتوں اور زخمیوں کی تعداد بڑھ رہی ہے اور جب میں یہ تحریر کر رہیں ہوں مجھے کچھ سمجھ نہیں آ رہا کہ کیا کروں، کیسے شروع کروں اور کیسے ختم کروں؟ کیا کوئی ایسا مقام ہے کہ جہاں سے آغاز ہو سکے؟ آج کے واقعہ پر اگلے دس روز تک ٹالک شوز ہوں گے، ذرائع ابلاغ میں بکھرے خاندانوں کے نقصان اور درد کا استحصالہوگا۔ | en-ur |
Imprisoned Iranian Cartoonist Hadi Heidari Goes Free · Global Voices | ایرانی کارٹونسٹ ہادی حیدری جیل سے رہا | en-ur |
The day after the cartoon was published, Heidari was summoned to testify in court. | کارٹون کے شائع ہونے کے ایک دن کے بعد ، حیدری کو عدالت میں گواہی کے لیے طلب کیا گیا . | en-ur |
(The newspaper and the publisher were ultimately acquitted of all charges.) | ( اخبار اور ناشر کو بالآخر تمام الزامات سے بری کر دیا گیا۔ | en-ur |
Kuriyana, Swarupkathi, Bangladesh | 2015© Md. Moyazzem Mostakim, Timur Photography. Used with permission | کریانا، سوارپکاٹھی، بنگللا دیش - 2015 کاپی رائیٹ - محمد معظم مستقیم، تیمور فوٹو گرافی کی اجازت سے شایع کی گئی | en-ur |
Thousands of farmers earn their livelihood growing and selling these guavas. Farmers and wholesalers gather in several floating markets in a region that resembles the floating market of Thailand. | ان امرودوں کی پیداوار اور فروخت سے ہزاروں کسان اپنی روزی کماتے ہیں کسان اور تھوک فروش اس علاقے میں موجود تیرتی ہوئی منڈی میں کاروبار کرتے ہیں، یہ منڈیاں تھائی لینڈ کی مقبول تیرتی ہوئی منڈیوں سے مشابہت رکھتی ہیں۔ | en-ur |
Shamsheer writes in Somewhereinblog about the floating markets he visited: The floating Guava markets are found in Kuryana, Atghor, and Vimruli. | ان تیرتی ہوئی منڈیوں کا دورہ کرنے کے بعد شمشیر نے اپنے بلاگ میں کچھ یوں ان کا ذکر کیا: | en-ur |
Moyazzem Mostakim, Used with permission Floating Guava Market in Full flow. | امرود فروش نہر کے راستے منڈی کو جاتے ہوئے۔ | en-ur |
Used with permission A casual chat between sellers. Vimruli, Jhalokathi, Bangladesh | 2015© Md. | ویمرولی، جھلوکاٹھی، بنگلادیش - 2015 کاپی رائیٹ - محمد معظم مستقیم، تیمور فوٹو گرافی کی اجازت سے شایع کی گئی | en-ur |
(1823–1838) Sketch by Andrea Bernieri. Photo from The New York Public Library Digital Collections. | (1823-1838) اینڈیرا برنیری کا خاکہ نیویارک پبلک الئبریری ڈیجیٹل مجموعے سے لی گئی تصویر. | en-ur |
Old images of people and places help us realise how much things have changed. | لوگوں اور جگہوں کی پرانی تصاویر سے ہمیں یہ جاننے میں مدد ملتی ہے کہ چیزیں کس قدر بدل چکی ہیں۔ | en-ur |
Perhaps you've seen photos, but have you ever wondered how they appeared before photography was available everywhere? Take a look. | ممکن ہے ان مقامات کی تصاویر آپ نے پہلے بھی دیکھ رکھی ہوں گی لیکن کیا کبھی پ نے سوچا ہے فوٹوگرافی کے وجود میں آنے سے پہلے کی تصاویر کیسی لگیت ہوں گی؟ یہ دیکھیے: | en-ur |
Image from The New York Public Library Digital Collections. | نیویارک پبلک الئبریری ڈیجیٹل مجموعے سے تصویر. | en-ur |
Jahangir Palace is a palace inside the Agra Fort, which bears the blend of Hindu and Central Asian architecture. | اگرہ قلعہ کے اندر واقع جہانگیر محل ہندو اور وسطی ایشیائی فن تعمیر کا حسین امتزاج ہے۔ | en-ur |
And here are some of the sketches and paintings of common people around that time: | اور یہ اس دور کے عام لوگوں کے خاکے اور تصاویر ہیں: | en-ur |
Cheetah and the keeper in Jaipur (1894). | چیتا اور اس کانگراں جے پور (1894). | en-ur |
Diljaan, Bazar Woman, Saharanpoor (1868-1875) Photo from The New York Public Library Digital Collections | سہارنپور بازار کی خاتون، دلی جان (1868-1875) نیویارک پبلک الئبریری ڈیجیٹل مجموعے سے لی گئی تصویر | en-ur |
Snake-charmers in India (1897). | بھارت میں سپیرا (1897). | en-ur |
Iconic Pakistani Sufi Singer Amjad Sabri Is Murdered in Broad Daylight · Global Voices | مقبول پاکستانی قوال امجد صابری کا دن دہاڑے قتل | en-ur |
Amjad Sabri sings at a concert in February 2012 in Trafo, Budapest. | Amjad Sabri sings at a concert in February 2012 in Trafo, Budapest. | en-ur |
Screenshot from YouTube | Screenshot from YouTube | en-ur |
Amjad Sabri, one of Pakistan's most renowned qawwali performers, was shot dead by gunmen in the southern port city of Karachi, triggering an outpouring of grief across the country. | پاکستان کے مقبول قوال امجد صابری کو دن دہاڑے کراچی شہر میں گولی مار کر ہلاک کر دیا گیا۔ امجد صابری کے قتل سے ملک بھر میں غم کی لہر دوڑ گئی۔ | en-ur |
Qawwali is a form of Sufi devotional music popular in South Asia. | قوالی صوفی موسیقی کی ایک مقبول قسم ہے جو کہ جنوبی ایشیاء میں بہت مشہور ہے۔ | en-ur |
The police are calling the attack "a targeted killing and an act of terrorism." | پولیس کے مطابق یہ قتل ٹارگٹ کلنگ اور دہشتگردی کا واقع ہے۔ | en-ur |
Sabri, 45, was shot five times on Wednesday afternoon, in the city's Liaqatabad area, after gunmen on a motorcycle pulled up to his vehicle and opened fire. | بدھ کی دوپہر 45 سالہ امجد صابری کی گاڑی کو موٹر سائیکل سواروں کی جانب سے لیاقت آباد کے علاقہ میں روک کر پانچ گولیاں ماری گئیں۔ | en-ur |
Qari Saifullah Mehsud, a spokesperson for a splinter group of the Pakistani Taliban, claimed responsibility for the attack. | تحریک طالبان پاکستان سے الگ ہوئے ایک گروہ کے ترجمان قاری سیف اللہ محسود نے حملہ کی ذمہ داری کا اعلان کیا۔ | en-ur |
Amjad Sabri was one of the most sought-after qawwals in the country. Sabri came from a family of musicians. His uncle Maqbool Sabri and his father, the late Ghulam Farid Sabri, formed an iconic qawwali group in the 1950s and became known for their soul-stirring renditions of mystic poetry. | امجد صابری کا تعلق ایک موسیقار گھرانے سے تھا، ان کے والد غلام فرید صابری اور چچا مقبول صابری نے 1950 میں ایک معروف قوالی گروپ کا آغاز کیا اور اپنی شاعری اور مخصوس انداز کی وجہ سے بہت شہرت پائی۔ | en-ur |
Amjad Sabri was keeping the family tradition alive and was leading a movement to make qawwali more mainstream following in the footsteps of legendary musician Nusrat Fateh Ali Khan. | امجد صابری خاندان کی روائت کو زندہ رکھے ہوئے تھے۔ نصرت فتح علی خان کے نقش قدم پر چلتے ہوئے قوالی کو موسیقی کے مرکزی دھارے میں شامل کرنے کے لئے بھی متحرک تھے۔ | en-ur |
In the aftermath of Sabri's assassination, social media in Pakistan was full of grief and fury at the brutal killing of the icon in the Islamic month of Ramzan, also known as Ramadan. | امجد صابری کے رمضان جیسے مقدس مہینہ میں ایسے بیہمانہ قتل کے بعد پاکستانیوں نے سوشل میڈیا پر غم و غصہ کا اظہار کیا۔ | en-ur |
Fakhre Alam, singer, songwriter and head of the Pakistan censor board, tweeted: | گلوکار، موسیقار، اور پاکستان سینسر بورڈ کے سربارہ فخرِ عالم نے ٹویٹر پر کہا: | en-ur |
Law Enforcement has failed us. | قانون نافذ کرنے والے ادارے ناکام ہو چکے ہیں۔ | en-ur |
All this garbage of high level meetings is bullshit. | یہ ہائی لیول کی میٹنگز سب دکھاوا ہے۔ | en-ur |
No one is safe here. | یہاں کوئی بھی محفوظ نہیں۔ | en-ur |
I am heart broken & disgusted | میرا دل ٹوٹ چکا ہے اور میں بیزار ہو چکا ہوں۔ | en-ur |
Publisher and journalist Najam Sethi expressed his grief and sorrow on Twitter in the following words: | صحافی و ناشر نجم سیٹھی نے اپنے دکھ کا اظہار ٹویٹر پر ان الفاظ میں کیا: | en-ur |
Terrible loss of Amjad Sabri. | امجد صابری کا قتل ایک عظیم سانحہ ہے۔ | en-ur |
His voice touched so many hearts & souls across the globe. | اس کی آواز دنیا بھر میں دلوں اور روحوں کو چھو جایا کرتی تھی۔ | en-ur |
Let's not be numbed by these murderous terrorists. | ہمیں ان قاتلانہ دہشتگردوں کی وجہ سے بے حس ہونے سے بچنا ہو گا۔ | en-ur |
As news of his death stirred an uproar all over Pakistan, gory images and videos of his body at the crime scene started to surface online. | جیسے ہی قتل کی خبر منظر عام پر آئی واقعہ کی پر تشدد تصاویر اور ویڈیوز بھی آن لائن نشر کی جانے لگیں۔ | en-ur |
Jibran Nasir, a civil society activist, suggested caution and protested the circulation of gory images on Twitter: | سماجی کارکن جبران ناصر نے اس حوالے سے احتیاط برتنے کا کہا: | en-ur |
Plz show respect to #AmjadSabri & family. | براہ مہربانی امجد صابری اور ان کے گھر والوں کا کچھ خیال کریں۔ | en-ur |
Stop sharing graphic videos/images. | ان تصاویر اور ویڈیوز کو کی ترسیل بند کریں۔ | en-ur |
Remember him as the big man who moved millions with his voice | یہ بات یاد رکھیں کہ وہ ایک بڑا آدمی تھا جو اپنی آواز سے لاکھوں دلوں میں سماتا تھا۔ | en-ur |
Shehzad Ghias Sheikh an improv and standup comic and actor, remembered the death of Karachi's cultural icon Sabeen Mehmud, who was gunned down last year, in this post: | مزاحیہ فنکار شہزاد غیاث شیخ نے سبین محمود جنہیں گزشتہ برس ہلاک کر دیا گیا تھا کو یاد کرتے ہوئے اپنی ایک تحریر میں کہا: | en-ur |
Countries can be won through war but if you want to defeat a nation, you have to kill the artists, thinkers, scholars and lovers. | "ملک تو جنگ سے جیتے جا سکتے ہیں لیکن ایک قوم کو اگر ہرانا ہے تو اس کے لئے فنکاروں، دانشوروں، علماء اور محبت بانٹنے والوں کو مارنا پڑتا ہے۔ | en-ur |
Amjad Sabri has been brutally murdered on the streets of Karachi and the condolences are pouring on from all over but soon he will just be another number on the long list of the deceased for no rhyme or no reason. | امجد صابری کو شہر کی سڑکوں پر بے رحمی سے مار دیا گیا اور اس پر دکھ بھرے پیغامات کا سلسلہ شروع ہو گیا لیکن بہت چلد امجد صابری بھی ایک ہندسہ ہو گا اس فہرست کا کہ جس میں ان لوگوں کے نام درج ہیں جو بغیر کسی وجہ کے مارے گئے۔ | en-ur |
Sabeen Mahmud died on the same streets, Wasim Akram's car was shot at and Hamid Mir was almost gunned down. | انہی گلیوں میں سبین محمود کا قتل ہوا، وسیم اکرم کی گاڑی پر گولی چلی اور حامد میں قاتلانہ حملہ میں شدید زخمی ہوئے۔ | en-ur |
These are just a few of the reported crimes. | یہ تو بس وہ واقعات ہیں جو ریپورٹ ہوئے۔ | en-ur |
There are even more which go unreported. | ان سے کہیں بڑی تعداد تو ریپورٹ ہی نہیں ہوتیں۔ | en-ur |
One of the most prominent actors in Pakistan was recently kidnapped and held at ransom. | پاکستان کے ایک مقبول اداکار کو حال ہی میں تاوان کے لئے اغواء کیا گیا۔ | en-ur |
Just yesterday, the son of the sitting Chief Justice of Sindh was kidnapped. | ابھی کل ہی سندھ ہائیکورٹ کے چیف جسٹس کے بیٹے کو اغوا کیا گیا۔ | en-ur |
Can we rest the notion that Karachi is now a safe city? How long will we lie to ourselves just to protect our "reputation on the international stage"? | کیا ہم قوم کو یقین دلا سکتے ہیں کہ کراچی ایک محفوظ شہر ہے؟ کب تک ہم اپنے آپ کے ساتھ ایک نام نہاد ساکھ کو بچانے کے لئے جھوٹ بولتے رہیں گے؟ | en-ur |
We have death threats against a prominent media personality floating freely on social media these days. | میڈیا سے تعلق رکھنے والی اہم شخصیات کو قتل کی دھمکیاں سوشل میڈیا پر دی جاتی ہیں۔ | en-ur |
Would we mourn him if some psycho acts on them? | اگر کسی پاگل نے ان دھمکیوں کو حقیقت کا روپ دے دیا تو کیا ہوگا؟ | en-ur |
Did we do anything to stand against the multiple death threats received by Amjad Sabri when he was accused of blasphemy for singing a famous qawali just because Geo and ARY were in a war with each other? | ہم نے کچھ کیا جب امجد صابری کو جیو اور اے آر وائی کی باہمی جنگ میں ایک قوالی کی وجہ سے مذہبی توہین کا مرتکب قرار دیا گیا اور اور لاتعداد قتل کی دھمکیاں دی گئیں۔ | en-ur |
We do not know why Amjad Sabri was murdered. | ہم نہیں جانتے کہ امجد صابری کو کیوں قتل کیا گیا۔ | en-ur |
Honestly, does it even matter? | لیکن درحقیقت کیا اس سے کوئی فرق پڑتا ہے؟ | en-ur |
As a fellow member of the artist community, I can testify that there is hardly an artist in this country who has not received a death threat for some reason or the other. | فنکار برادری کے ایک رکن کی حیثیت سے میں پوری ذمہ داری سے یہ بات کہہ رہا ہوں کہ اس ملک میں شائد ہی کوئی فنکار ایسا ہو کہ جسے کسی نہ کسی وجہ سے قتل کی دھمکی نہ ملی ہو۔ | en-ur |
When artists do not die in Pakistan from a bullet; they die from our indifference. | پاکستان میں جو فنکار گولی سے نہیں مرتا وہ ہماری بے حسی سے مر جاتا ہے۔ | en-ur |
Habib Jalib and Mehdi Hasan died because they could not afford better treatment. | حبیب جالب اور مہدی حسن اس لئے مارے گئے کہ وہ اپنا علاج کرانے کے مالی قوت نہیں رکھتے تھے۔ | en-ur |
Let that sink in people. | اس بات کو ہضم کرنے کی کوشش کریں۔ | en-ur |
Amjad Sabri is dead and people are sharing videos of him dying and bleeding in his car on social media, this is the country we live in. | ہم آج اس ملک میں زندہ ہیں کہ جہاں امجد صابری آج ہم میں نہیں اور اور سوشل میڈیا پر لوگ اس کی خون میں لت پت لاش کی تصاویر اور جائے وقوعہ کی ویڈیوز سوشل میڈیا پر لگا رہے ہیں۔ | en-ur |
If you're looking for a reason as to why he died. | اگر آپ یہ وجہ جاننا چاہتے ہیں کہ امجد صابری کیوں مرا۔ | en-ur |
You won't find one, if someone asks you 'Why', just say "Because...Pakistan". | تو وہ آپ کو ایک بھی وجہ نہیں ملے گی، اگر کوئی آپ سے پوچھے کہ ایسا کیوں ہوا تو بس اتنا کہہ دیں۔ | en-ur |
The government of Pakistan, spurred on by the uproar all over the country, has started arresting suspects and have vowed to arrest the killers. | اس واقعہ کے رد عمل میں حکومتِ پاکستان کی جانب مشتبہ افراد کی گرفتاری عمل میں آئی اور وعدہ کیا گیا کہ قاتلوں کو جلد گرفتار کر لیا جائے گا۔ | en-ur |
The chief minister of Sindh, Qaim Ali Shah, suspended District Superintendent of Police Liaquatabad and Station House Officer Liaquatabad following the incident. | واقعے کے بعد وزیرِ اعلی سندھ قائم علی شاہ نے لیاقت آباد کے ایس ایچ او اور ڈسٹرکٹ سپرنٹنڈنٹ پولیس کو معطل کر دیا۔ | en-ur |
Salman Ahmed, a famous guitarist, shared his frustration over the apathy and frustration in the following tweet: | مشہور موسیقار سلمان احمد بے حسی پر مایوسی کا اظہار ٹیوٹ میں کیا: | en-ur |
The killers of Sabri might be found because there is pressure on law enforcement to seek justice. | امجد صابری کے قتل شائد پکڑے جائیں کیوں کہ قانون نافظ کرنے والے اداروں پر اس وقت بہت دباؤ ہے۔ | en-ur |
However, the writing on the wall in Pakistan is clearer than ever: the space for arts and culture is shrinking in the face of a rabid assault by radicalisation and violence. | لیکن جو دیوار پر تحریر ہے وہ ایک بار پھر سے واضح ہو گئی ہے اور وہ یہ کہ تشدد اور بنیاد پرستی کے پاگل پن کے حملوں کی وجہ سے اس ملک میں فن اور ثقافت کے لئے زمین تنگ ہوتی جا رہی ہے۔ | en-ur |
In addition, you practice tawbah (seeking forgiveness). We do these things to increase piety. | ہم یہ سب چیزیں تقوی کے حصول کے لئے کرتے ہیں۔ | en-ur |
"I have a lot of hope," she says. "But now I must be strong, more strong, for my family." | اور ان کا کہنا ہے کہ "مجھے بہت زیادہ امید ہے، لیکن مجھے اس کے ساتھ ساتھ بہت مضبوط رہنا پڑتا ہے اپنے اور اپنے خاندان کے لئے۔ | en-ur |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.