text
stringlengths 20
2.03k
| id
stringlengths 12
20
| dataset_id
stringclasses 1
value |
---|---|---|
Quant au grand-duché de Luxembourg, il reconnaît qu'il est partie à l'accord et, pour le reste, se rallie à la position du royaume de Belgique. The Grand Duchy of Luxembourg, for its part, acknowledges that it is a party to the Agreement and, for the rest, supports the position of the Kingdom of Belgium. | -8104756326287590767 | UnbabelFrEn |
It must first be observed that, since the Belgian law approving the Agreement was not notified to the Malaysian authorities until July 1987, the Agreement, in accordance with Article 21 thereof, entered into force after 1 January 1987, the date on which the Regulation entered into force. Il convient de relever, en premier lieu, que, dès lors que la loi belge d'approbation de l'accord n'a été notifiée aux autorités malaises qu'en juillet 1987, cet accord est, conformément à son article 21, entré en vigueur après le 1er janvier 1987, date d'entrée en vigueur du règlement. | 977021689336266891 | UnbabelFrEn |
Il constitue dès lors un «accord futur» au sens de l'article 5, paragraphe 1, de ce dernier. It therefore constitutes a 'future agreement' within the meaning of Article 5(1) of the Regulation. | -7975362005435037090 | UnbabelFrEn |
Second, as the defendant governments have themselves acknowledged, that Agreement, which is binding on both the Kingdom of Belgium and on the Grand Duchy of Luxembourg, contains, in Articles 2, 3 and 16, cargo-sharing arrangements which, in the absence of an authorisation granted under Article 5(1) of the Regulation, are contrary to that provision. En second lieu, comme les gouvernements défendeurs l'ont eux-mêmes reconnu, cet accord, qui lie tant le royaume de Belgique que le grand-duché de Luxembourg, contient, dans ses articles 2, 3 et 16, des arrangements en matière de partage de cargaisons qui, en l'absence d'une autorisation accordée au titre de l'article 5, paragraphe 1, du règlement, sont contraires à cette dernière disposition. | 4311038425795873677 | UnbabelFrEn |
Aff. C-291/97 P ?H / Commission des Communautés européennes ?Statut des fonctionnaires Case C-291/97 P?H v Commission of the European Communities?Staff Regulations of Officials | 5139996635307819986 | UnbabelFrEn |
By application lodged at the Registry of the Court of Justice on 5 August 1997, Mrs H brought an appeal against the judgment of 3 June 1997 in H v Commission (hereinafter 'the contested judgment') in which the Court of First Instance dismissed the action she had brought against the Commission's decision of 27 September 1994 requiring her to take retirement. Par requête déposée au greffe de la Cour le 5 août 1997, Mme H a formé un pourvoi contre l'arrêt du Tribunal de première instance du 3 juin 1997, H/Commission (ci-après l'«arrêt attaqué»), par lequel celui-ci a notamment rejeté le recours qu'elle avait introduit à l'encontre de la décision de la Commission du 27 septembre 1994 la mettant d'office à la retraite. | 756383249201483467 | UnbabelFrEn |
Il ressort de l'arrêt attaqué: «1 La requérante, ancienne fonctionnaire de grade B 3 de la Commission, a été, par décision du 17 mars 1993 du médecin-conseil de la Commission, mise d'office en congé de maladie, en vertu de l'article 59, paragraphe 2, du statut des fonctionnaires des Communautés européennes (ci-après 'statut'). It is apparent from the contested judgment that: '1 The applicant, a former Grade B 3 official of the Commission was required to take sick leave by decision of 17 March 1993 of the Commission's Medical Officer, pursuant to Article 59(2) of the Staff Regulations of Officials of the European Communities (hereinafter "the Staff Regulations"). | -8335810245801682242 | UnbabelFrEn |
4 Since the applicant had not appointed a doctor of her choice, by letter dated 17 December 1993 the Commission asked the President of the Court of Justice to appoint a doctor in accordance with the second paragraph of Article 7 of Annex II to the Staff Regulations. 4 La requérante n'ayant pas désigné un médecin de son choix, la Commission, par lettre du 17 décembre 1993, a demandé au président de la Cour de commettre un médecin d'office, en application de l'article 7, deuxième alinéa, de l'annexe II du statut. | 4872967423541514926 | UnbabelFrEn |
9 Also by letter of 20 June 1994, the doctor appointed by the Commission informed the applicant of the establishment and composition of the Invalidity Committee. 9 Par lettre du 20 juin 1994, le médecin désigné par la Commission a informé la requérante de l'établissement et de la composition de la commission d'invalidité. | -7817542728577986662 | UnbabelFrEn |
10 La commission d'invalidité a conclu que la requérante [était] atteinte d'une invalidité permanente considérée comme totale la mettant dans l'impossibilité d'exercer des fonctions correspondant à un emploi de sa carrière. 10 The Invalidity Committee concluded that the applicant "[was] suffering from total permanent invalidity preventing her from performing the duties corresponding to a post in her career bracket". | -5424070344957993219 | UnbabelFrEn |
15 Par décision du 27 juin 1995 la Commission a rejeté la réclamation du 6 avril 1995.» C'est dans ces conditions que, par requête du 17 octobre 1995, Mme H a introduit devant le Tribunal un recours en annulation. 15 By decision of 27 June 1995 the Commission rejected the complaint of 6 April 1995.' In those circumstances, by application dated 17 October 1995, Mrs H brought an action before the Court of First Instance for annulment. | 605422455087275130 | UnbabelFrEn |
The first plea of the appeal In her appeal, Mrs H first raises a plea alleging procedural irregularities in the composition and work of the Invalidity Committee referred to by Article 7 of Annex II to the Staff Regulations. Sur le premier moyen du pourvoi Dans son pourvoi, Mme H soulève un premier moyen tiré d'irrégularités de procédure dans la composition et le fonctionnement de la commission d'invalidité visée à l'article 7 de l'annexe II du statut. | -8324579010598505790 | UnbabelFrEn |
Le Tribunal aurait à tort considéré, d'une part, que la procédure par laquelle le président de la Cour désigne d'office un médecin chargé de représenter un fonctionnaire au sein de la commission ne devait pas revêtir de caractère contradictoire et, d'autre part, que la procédure suivie par la commission d'invalidité aurait eu un caractère contradictoire en raison de la lettre du 20 juin 1994 par laquelle le docteur P. l'informait de sa désignation et du nom des médecins composant la commission d'invalidité. The Court of First Instance was wrong to consider, on the one hand, that the procedure whereby the President of the Court of Justice appoints a doctor to represent an official on the Committee should not be inter partes and, on the other, that the procedure before the Invalidity Committee was inter partes on account of the letter of 20 June 1994 in which Dr P informed her of his appointment and of the names of the doctors of whom the Invalidity Committee consisted. | -1033693714032268272 | UnbabelFrEn |
In considering the material in the file submitted to it and in concluding that Mrs H had undoubtedly been fully aware of the decision to refer her case to the Invalidity Committee and of the constitution of that Committee, the Court of First Instance carried out a factual assessment which is not open to review by the Court of Justice. En examinant les éléments du dossier qui lui étaient soumis, et en concluant qu'il était indubitable que Mme H avait eu parfaitement connaissance de la décision de saisir la commission d'invalidité et de la constitution de celle-ci, le Tribunal a procédé à une appréciation de fait qui n'est pas soumise au contrôle de la Cour. | 4611572039714688694 | UnbabelFrEn |
Furthermore, the Court of First Instance was right to consider that, in the absence of any reply by the applicant to the Commission's letters, the latter was entitled to request the President of the Court of Justice to appoint a doctor to represent Mrs H on the Invalidity Committee. Par ailleurs, c'est à juste titre que le Tribunal a considéré que, en l'absence de réponse de la requérante aux lettres de la Commission, cette dernière était en droit de demander au président de la Cour de désigner un médecin pour représenter Mme H au sein de la commission d'invalidité. | 7519404179865407081 | UnbabelFrEn |
To accept that the appointment procedure should be inter partes would have been contrary to the purpose of the second paragraph of Article 7 of Annex II to the Staff Regulations, which is to rectify a failure on the part of the official. En effet, admettre que la procédure de désignation aurait dû avoir un caractère «contradictoire» aurait été à l'encontre de la finalité de l'article 7, deuxième alinéa, de l'annexe II du statut, qui est de remédier à une carence du fonctionnaire. | -5359158713265794375 | UnbabelFrEn |
Sur le second moyen du pourvoi Par son second moyen, tiré de la violation de l'article 9, premier alinéa, de l'annexe II du statut, Mme H prétend que le Tribunal a estimé à tort qu'elle avait été en mesure d'exercer les droits qui lui étaient reconnus par cette disposition. The second plea of the appeal By her second plea, alleging infringement of the first paragraph of Article 9 of Annex II to the Staff Regulations, Mrs H claims that the Court of First Instance was wrong to consider that she was able to exercise her rights under that provision. | -5224398858787914175 | UnbabelFrEn |
The Court finds that, in considering the material in the file submitted to it and in concluding that, despite having been invited in writing to appear the applicant had refused to contact the members of the Invalidity Committee and that she had been able to submit to the Invalidity Committee the medical reports considered relevant, but had failed to do so, the Court of First Instance carried out an assessment of fact which is not open to review by the Court. A cet égard, il y a lieu de constater que, en examinant les éléments du dossier qui lui était soumis et en concluant, d'une part, que la requérante, bien que convoquée par écrit, avait refusé de se mettre en rapport avec les membres de la commission d'invalidité et, d'autre part, qu'elle avait effectivement eu la possibilité d'adresser les rapports médicaux jugés pertinents à la commission d'invalidité, mais qu'elle s'était abstenue de le faire, le Tribunal a procédé à une appréciation de fait qui ne relève pas du contrôle de la Cour. | -8925792501117728559 | UnbabelFrEn |
Il ressort des septième et neuvième considérants de la directive 76/464 ainsi que de son article 2 qu'elle vise, d'une part, à l'élimination de la pollution du milieu aquatique causée par le rejet de différentes substances dangereuses relevant d'une première liste, dite «liste I», et, d'autre part, à la réduction de la pollution du même milieu causée par des substances relevant d'une seconde liste, dite «liste II». According to the seventh and ninth recitals in the preamble to Directive 76/464 and Article 2 thereof, it is intended to secure, first, the elimination of pollution of the aquatic environment caused by the discharge of various dangerous substances within an initial list, referred to as 'List I', and, second, the reduction of pollution of that environment caused by substances within a second list, referred to as 'List II'. | 4708872341797700079 | UnbabelFrEn |
Sur le moyen tiré de l'absence de programmes au sens de l'article 7, paragraphe 1, de la directive 76/464 Il y a lieu de rappeler que la directive 76/464 a notamment pour objet de réduire la pollution causée par des substances relevant, en raison de leur nuisibilité, de la liste II figurant en annexe. The plea alleging a lack of programmes as provided for in Article 7(1) of Directive 76/464 It should be noted that the objectives of Directive 76/464 include, in particular, the reduction of pollution caused by substances which, by reason of their noxious qualities, are enumerated in List II in the annex thereto. | 7621895719868989287 | UnbabelFrEn |
In order to attain that objective, the Member States are required by Article 7(1) of Directive 76/464, first of all, to establish programmes laying down quality objectives in accordance with Article 7(3) of that directive. En vue de la réalisation de cet objectif, les États membres sont tenus, en vertu de l'article 7, paragraphe 1, de la directive 76/464, d'arrêter dans un premier temps des programmes fixant, conformément à l'article 7, paragraphe 3, de la directive, des objectifs de qualité. | -1366509163103178103 | UnbabelFrEn |
Dans l'arrêt du 12 décembre 1996, Commission/Allemagne, la Cour a constaté que, si les États membres ont, dans ce domaine, l'obligation d'établir des programmes en vue de réduire la pollution, ceux-ci doivent être spécifiques. In Case C-298/95 Commission v Germany, the Court held that the Member States are obliged in that context not only to establish programmes for the reduction of pollution but also to establish specific programmes. | 3225128403677449716 | UnbabelFrEn |
Si la République hellénique a présenté, comme programmes au sens de l'article 7, paragraphe 1, de la directive 76/464, d'une part, le «programme relatif à l'environnement 1994-1999» ou des parties de celui-ci, pour autant qu'elles portent sur le milieu aquatique du lac Vegoritis et de son affluent, et, d'autre part, le programme intitulé «master plan» susmentionné, elle n'a toutefois pas démontré que ces deux programmes visent, de manière spécifique, des substances figurant dans la liste II ni indiqué quels sont les objectifs de qualité qui doivent guider la réduction de la pollution causée par celles-ci. Although the Hellenic Republic has submitted that (a) the '1994-1999 environmental programme' or those parts of it which relate to the aquatic environment of Lake Vegorrítis and its tributary and (b) the 'Master Plan' programme referred to above constitute programmes within the meaning of Article 7(1) of Directive 76/464, it has not shown that those two programmes relate specifically to the substances mentioned in List II; nor has it indicated the quality objectives on the basis of which the pollution caused by those substances is to be reduced. | -6638388381402327622 | UnbabelFrEn |
Consequently, those two programmes cannot constitute programmes within the meaning of Article 7(1) of Directive 76/464. Ces deux programmes ne sauraient dès lors constituer des programmes au sens de l'article 7, paragraphe 1, de la directive 76/464. | 5907688326283881684 | UnbabelFrEn |
Il convient en outre de constater que, en tant que tel, ce nouveau programme ne saurait non plus mettre fin au manquement reproché. Moreover, that new programme does not as such bring to an end the failure to fulfil obligations of which the Commission complains. | 4384319789008642742 | UnbabelFrEn |
En effet, selon une jurisprudence constante, l'existence d'un manquement doit être appréciée en fonction de la situation de l'État membre telle qu'elle se présentait au terme du délai fixé dans l'avis motivé et les changements intervenus par la suite ne sauraient être pris en compte. According to settled case-law, the question whether a Member State has failed to fulfil its obligations must be determined by reference to the situation prevailing in the Member State at the end of the period laid down in the reasoned opinion, and subsequent changes cannot be taken into account. | -2939447205431594571 | UnbabelFrEn |
Or, ainsi que le gouvernement hellénique l'a lui-même admis lors de l'audience, à cette date, le programme en cause n'avait pas encore été mis en oeuvre. However, as the Greek Government itself admitted at the hearing, the programme in question had not yet been implemented on the material date. | -6319933405705975617 | UnbabelFrEn |
L'affaire C-233/95 Après avoir fait état, au cours de la procédure écrite, des textes législatifs et réglementaires susmentionnés, de quelques études sur la situation environnementale du golfe Pagasétique et de la rédaction d'un programme intégré, établi en 1995 par une équipe spéciale d'experts du ministère compétent, le gouvernement hellénique a reconnu, lors de l'audience, qu'il n'était pas en mesure de soumettre à la Cour des programmes concrets visant à la mise en oeuvre des articles 2 et 7 de la directive 76/464. Case C-233/95 Having referred in the written procedure to the legislative and regulatory measures mentioned above, and in addition to a number of studies concerning the environmental situation in the Gulf of Pagasaí and the drawing up of an integrated programme established in 1995 by a special team of experts from the competent ministry, the Greek Government acknowledged at the hearing that it was not in a position to submit to the Court any specific programmes designed to implement Articles 2 and 7 of Directive 76/464. | -4307073264205902929 | UnbabelFrEn |
The plea alleging a lack of measures as provided for in Article 2 of Directive 76/464 It must be observed in that regard that, according to Article 2 of Directive 76/464, 'Member States shall take the appropriate steps... to reduce pollution of the... waters [referred to in Article 1] by the... substances... and groups of substances in List II..., in accordance with this Directive, the provisions of which represent only a first step towards this goal'. Sur le moyen tiré de l'absence de mesures au sens de l'article 2 de la directive 76/464 A cet égard, il y a lieu de relever que, en vertu de l'article 2 de la directive 76/464, «Les États membres prennent les mesures appropriées... pour réduire la pollution [des] eaux [visées à l'article 1er] par les substances... et groupes de substances énumérés sur la liste II... conformément à la présente directive, dont les dispositions ne constituent qu'un premier pas vers cet objectif». | 8020375834370744230 | UnbabelFrEn |
Ainsi, si le libellé de cette disposition n'exclut pas une lecture en ce sens que l'article 2 de la directive 76/464 réserve l'obligation à des mesures prévues par la directive même, il convient de constater, en tout état de cause, que le gouvernement hellénique a indiqué, de manière détaillée et non contestée par la Commission, qu'une station d'épuration des eaux urbaines résiduaires était en fonction et qu'une autre était en construction; de plus, en application de la directive 91/271, les États membres ne sont pas tenus de prévoir un système de collecte pour évacuer les eaux urbaines résiduaires des agglomérations de moins de 2 000 habitants. Thus, although it is not impossible to construe the wording of that provision as meaning that the obligation laid down by Article 2 of Directive 76/464 is restricted to measures provided for by the directive itself, it must be observed, in any event, that the Greek Government has provided details, which have not been contested by the Commission, concerning an urban waste water purification plant which is in operation and another such plant which is under construction; moreover, under Directive 91/271, the Member States are not required to provide agglomerations of less than 2 000 inhabitants with collecting systems for urban waste water. | -7245159916294629193 | UnbabelFrEn |
'By failing to establish the programmes referred to in Article 7 of Council Directive 76/464/EEC of 4 May 1976 on pollution caused by certain dangerous substances discharged into the aquatic environment of the Community, in order to reduce the pollution of the waters of Lake Vegorrítis and its tributary, the Soulos River, and of the waters of the Gulf of Pagasaí by substances within List II, or to set deadlines for their implementation, and by failing to submit for prior authorisation for the purposes of Article 7(2) the waste liable to contain one of the substances within List II in those waters, the Hellenic Republic has failed to fulfil its obligations under Article 189 of the Treaty and Articles 2 and 7 of the Directive.' ------------------------------------------------ «En n'ayant pas adopté les programmes visés à l'article 7 de la directive 76/464/CEE du Conseil, du 4 mai 1976, concernant la pollution causée par certaines substances dangereuses déversées dans le milieu aquatique de la Communauté, destinés à réduire la pollution provoquée par les substances relevant de la liste II déversées dans les eaux du lac Vegoritis, de la rivière Soulos et du golfe Pagasétique, ni fixé de délais pour l'exécution de tels programmes, et en n'ayant pas soumis à autorisation préalable au sens de l'article 7, paragraphe 2, les rejets susceptibles de contenir l'une des substances relevant de la liste II dans ces mêmes eaux, la République hellénique a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 189 du traité ainsi que des articles 2 et 7 de la directive précitée.» ------------------------------------------------ | 3566882917919446981 | UnbabelFrEn |
Preliminary ruling (Tax provisions -- Sixth VAT Directive -- Application to the organisation of unlawful games of chance -- Determination of the taxable amount)? Préjudicielle «Dispositions fiscales -- Sixième directive TVA -- Application à l'organisation de jeux de hasard illicites -- Détermination de la base d'imposition»? | -4692184457321797433 | UnbabelFrEn |
Par ordonnance du 21 août 1995 le Finanzgericht Baden-Württemberg, Freiburg, a posé trois questions préjudicielles sur l'interprétation de la sixième directive 77/388/CEE du Conseil, du 17 mai 1977 (ci-après la «sixième directive»). By order of 21 August 1995, the Finanzgericht (Finance Court) Baden-Württemberg, Freiburg, referred to the Court three questions on the interpretation of the Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 (hereinafter 'the Sixth Directive'). | 2966561504710993487 | UnbabelFrEn |
Ces questions ont été soulevées dans le cadre d'un litige opposant M. Fischer au Finanzamt Donaueschingen (ci-après le «Finanzamt») à propos du paiement de la taxe sur le chiffre d'affaires pour des jeux de hasard illicites et punissables. Those questions were raised in proceedings between Mr Fischer and the Finanzamt Donaueschingen (Tax Office, Donaueschingen; 'the Finanzamt') concerning the payment of turnover tax on unlawful and punishable games of chance. | -5918358541290229560 | UnbabelFrEn |
Entre 1987 et 1989, M. Fischer a organisé à plusieurs endroits en Allemagne des jeux de hasard. Between 1987 and 1989 Mr Fischer organised games of chance at several locations in Germany. | 2230040557658171032 | UnbabelFrEn |
He had the official permit needed to operate a game of skill calling for use of a machine called 'Roulette Opta II'. Il disposait de l'autorisation administrative requise pour exploiter un jeu d'adresse exigeant le recours à un appareil dénommé «Roulette Opta II». | -7324033005329853209 | UnbabelFrEn |
However, he departed from the terms of that permit to such an extent that in the end the game resembled the game of roulette as played in duly licensed public casinos. Cependant, il s'est à tel point écarté des termes de cette autorisation que le jeu a fini par ressembler au jeu de roulette tel qu'il est pratiqué dans les casinos publics dûment autorisés. | 2160957084603060212 | UnbabelFrEn |
After carrying out an investigation, the Finanzamt took the view that Mr Fischer supplied services subject to turnover tax, consisting of giving players opportunities of winning. A l'issue d'un contrôle, le Finanzamt a estimé que M. Fischer effectuait des prestations imposables au titre de la taxe sur le chiffre d'affaires, consistant à octroyer des chances de gain aux joueurs. | -6025751530545497083 | UnbabelFrEn |
Selon le Finanzamt, l'assiette aurait dû être constituée par les mises placées par les joueurs, déduction faite des gains distribués. According to the Finanzamt, the basis of assessment should have been the amount of the stakes placed by players, less the winnings paid out. | -2372271098997552087 | UnbabelFrEn |
Toutefois, comme M. Fischer n'avait pas tenu de comptes pour ces opérations, le montant imposable a été calculé sur la base d'un calcul de probabilité, en multipliant les recettes par le facteur 6. However, as Mr Fischer had not recorded those transactions, it assessed the taxable amount on the basis of a probability calculus, multiplying the takings by a factor of six. | -1881992377331165322 | UnbabelFrEn |
The first question For the purpose of providing the national court with a helpful answer, the first question must be understood as seeking to determine whether the unlawful operation of a game of chance, in this case roulette, falls within the scope of the Sixth Directive and whether a Member State may impose value added tax ('VAT') on that activity when the corresponding activity carried on by a licensed public casino is exempted. Sur la première question En vue de fournir une réponse utile à la juridiction nationale, la première question doit être comprise comme visant à déterminer si l'exploitation illégale d'un jeu de hasard, en l'occurrence la roulette, relève du champ d'application de la sixième directive et si un État membre peut soumettre cette activité à la taxe sur la valeur ajoutée (ci-après la «TVA») alors que l'activité correspondante effectuée par un casino public agréé bénéficie d'une exonération. | -9168883807834180571 | UnbabelFrEn |
En dehors de ces hypothèses où toute concurrence entre un secteur économique licite et un secteur illicite est exclue, le principe de neutralité fiscale s'oppose, en matière de perception de la TVA, à une différenciation généralisée entre les transactions illicites et les transactions licites. Outside those cases where all competition between a lawful economic sector and an unlawful sector is ruled out, the principle of fiscal neutrality precludes a generalised distinction from being drawn in the levying of VAT between unlawful and lawful transactions. | 7410421135860666277 | UnbabelFrEn |
The Court has accordingly held that a ban on the export of certain products to specific destinations because they might be used for strategic purposes cannot in itself be sufficient to remove such exports from the scope of the Sixth Directive. Ainsi la Cour a-t-elle jugé que l'interdiction d'exporter certaines marchandises vers des destinations précises, en raison de la possibilité de les utiliser à des fins stratégiques, ne saurait suffire par elle-même à faire échapper de telles exportations au champ d'application de la sixième directive. | 2311630605415908753 | UnbabelFrEn |
Les considérations qui précèdent et qui ont été faites à propos de l'importation ou de la cession de marchandises s'appliquent également aux prestations de services telles que l'organisation des jeux de hasard. The foregoing considerations relating to the import or supply of goods apply equally to the supply of services such as the organisation of games of chance. | -5872980880760868036 | UnbabelFrEn |
Those games, and roulette in particular, are lawfully played in a number of Member States. Or, ces jeux, et notamment la roulette, sont exploités de manière licite dans plusieurs États membres. | -1584878187773867717 | UnbabelFrEn |
Since the unlawful transactions at issue in the main proceedings are in competition with lawful activities, the principle of fiscal neutrality precludes their being treated differently as regards VAT. Les opérations illicites en cause dans l'affaire au principal se trouvant en concurrence avec des activités licites, le principe de neutralité fiscale s'oppose à ce qu'elles soient traitées de manière différente du point de vue de la TVA. | 9080808450734277625 | UnbabelFrEn |
Il s'ensuit que l'exploitation illégale de jeux de hasard relève du champ d'application de la sixième directive. The unlawful operation of games of chance therefore falls within the scope of the Sixth Directive. | 2988003286149981169 | UnbabelFrEn |
Il résulte du texte même de cette disposition que les jeux de hasard ou d'argent doivent être exonérés, en principe, de la TVA. It is clear from the very wording of that provision that gambling is in principle to be exempted from VAT. | 7820479966897770299 | UnbabelFrEn |
Les États membres demeurent compétents pour déterminer les conditions et les limites de cette exonération. The Member States retain the power to lay down the conditions and limitations of that exemption. | -108181237984260093 | UnbabelFrEn |
It must be pointed out that the exemptions provided for by Article 13(B) are to be applied in accordance with the principle of fiscal neutrality inherent in the common system of VAT. Il convient de relever que les exonérations prévues à l'article 13, B, doivent être appliquées dans le respect du principe de la neutralité fiscale inhérent au système commun de TVA. | -6990626869901525816 | UnbabelFrEn |
En effet, en reconnaissant aux États membres cette faculté, le législateur communautaire ne les a pas autorisés à porter atteinte au principe de neutralité fiscale, qui sous-tend la sixième directive. In according that power to the Member States, the Community legislature did not authorise them to undermine the principle of fiscal neutrality which underlies the Sixth Directive. | 8877302780052092430 | UnbabelFrEn |
Or, il ressort de l'arrêt du 2 août 1993, Lange, que le principe de neutralité fiscale s'oppose, en matière de perception de la TVA, à une différenciation généralisée entre les transactions illicites et les transactions licites. It is clear from the judgment of 2 August 1993 in Lange that the principle of fiscal neutrality precludes a generalised distinction from being drawn in the levying of VAT between unlawful and lawful transactions. | -5049181847343830345 | UnbabelFrEn |
It follows that Member States cannot reserve the exemption solely to lawful games of chance. Il s'ensuit que les États membres ne peuvent réserver l'exonération aux seuls jeux de hasard ayant un caractère licite. | -6364011618371753754 | UnbabelFrEn |
«L'exploitation illégale d'un jeu de hasard, en l'occurrence la roulette, relève du champ d'application de la sixième directive 77/388/CEE du Conseil, du 17 mai 1977, en matière d'harmonisation des législations des États membres relatives aux taxes sur le chiffre d'affaires -- Système commun de taxe sur la valeur ajoutée: assiette uniforme. 'The unlawful operation of a game of chance, in the event roulette, falls within the scope of the Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes -- Common system of value added tax: uniform basis of assessment. | 4494298103194967964 | UnbabelFrEn |
By application lodged at the Court Registry on 18 June 1996, the Commission of the European Communities brought an action for a declaration that, by failing to adopt programmes for the reduction of pollution including quality objectives for water, alternatively, by failing to communicate to the Commission summaries of those programmes and the results of their implementation, contrary to Article 7 of Council Directive 76/464/EEC of 4 May 1976 (hereinafter 'the Directive'), the Grand Duchy of Luxembourg has failed to fulfil its obligations under the EC Treaty. Par requête déposée au greffe de la Cour le 18 juin 1996, la Commission des Communautés européennes a introduit un recours visant à faire constater que, en n'adoptant pas les programmes de réduction de la pollution comprenant des objectifs de qualité pour les eaux ou en ne lui communiquant pas, sous une forme résumée, lesdits programmes ainsi que les résultats de leur application, en violation de l'article 7 de la directive 76/464/CEE du Conseil, du 4 mai 1976 (ci-après la «directive»), le grand-duché de Luxembourg a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu dudit traité. | 5833222795973659643 | UnbabelFrEn |
The Directive is intended to secure the elimination of pollution of the aquatic environment by certain particularly dangerous substances and the reduction of pollution of that environment by certain other dangerous substances, respectively enumerated in List I and List II in the annex thereto. La directive vise à l'élimination de la pollution du milieu aquatique par certaines substances particulièrement dangereuses, énumérées dans une liste I de l'annexe de cette directive, et à la réduction de la pollution du milieu aquatique par certaines autres substances dangereuses, énumérées dans une liste II de l'annexe. | 7140421254692646743 | UnbabelFrEn |
Afin d'atteindre cet objectif, les États membres doivent, en vertu de l'article 2 de la directive, prendre les mesures appropriées. In order to attain that objective, the Member States are required by Article 2 of the Directive to take the appropriate measures. | -5086468728999000657 | UnbabelFrEn |
It must be observed, first, that the programmes referred to in Article 7(1) of the Directive are intended to reduce water pollution. Il convient de rappeler, en premier lieu, que les programmes visés à l'article 7, paragraphe 1, de la directive ont pour objet la réduction de la pollution des eaux. | -3111244067303512189 | UnbabelFrEn |
L'obligation d'arrêter des programmes au sens de l'article 7, paragraphe 1, s'étend donc aux eaux qui sont affectées par de tels rejets. Consequently, the obligation to establish programmes as provided for in Article 7(1) extends to cover waters affected by such waste. | 2819198696187176701 | UnbabelFrEn |
As regards, second, the degree of water pollution in Luxembourg, at the hearing, the representative of the Luxembourg Government did not contest the Commission's assertion that industries of the type operating in Luxembourg necessarily discharge into water substances covered by the Directive. S'agissant, en second lieu, du degré de pollution des eaux au Luxembourg, lors de l'audience, le représentant du gouvernement luxembourgeois n'a pas contredit l'affirmation de la Commission selon laquelle des industries telles que celles actives au Luxembourg entraînent des rejets dans l'eau de substances visées dans la directive. | 3865171589995881037 | UnbabelFrEn |
He even acknowledged that some of those substances are discharged into the aquatic environment in Luxembourg, although he did not specify the substances in question. Il a même reconnu que certaines de ces substances sont déversées dans le milieu aquatique au Luxembourg, sans toutefois les préciser. | 6413257684380891523 | UnbabelFrEn |
He also admitted that the Luxembourg legislation does not contain quality objectives of the type referred to in Article 7(3) of the Directive. Il a également admis que la réglementation luxembourgeoise ne contient pas d'objectifs de qualité visés à l'article 7, paragraphe 3, de la directive. | -1476312970541451936 | UnbabelFrEn |
Preliminary ruling (Social security -- Regulation (EEC) No 1408/71 -- Personal scope -- Parental benefit -- Maintenance of entitlement to benefits after transfer of residence to another Member State)? Préjudicielle «Sécurité sociale -- Règlement (CEE) n° 1408/71 -- Champ d'application personnel -- Prestations parentales -- Maintien du droit aux prestations après le transfert de la résidence dans un autre État membre»? | -8828603535408136188 | UnbabelFrEn |
By order of 6 August 1996, the Kammarrätt (Administrative Court of Appeal), Sundsvall, Sweden, referred to the Court three questions on the interpretation of a number of provisions of Council Regulation (EEC) No 1408/71 of 14 June 1971, (EEC) No 574/72 of 21 March 1972 as amended and updated by Council Regulation (EEC) No 2001/83 of 2 June 1983 and further amended by Council Regulation (EEC) No 2195/91 of 25 June 1991. Par ordonnance du 6 août 1996, Kammarrätten i Sundsvall a posé trois questions préjudicielles relatives à l'interprétation de plusieurs dispositions du règlement (CEE) n° 1408/71 du Conseil, du 14 juin 1971, (CEE) n° 574/72 du Conseil, du 21 mars 1972, dans leur version modifiée et mise à jour par le règlement (CEE) n° 2001/83 du Conseil, du 2 juin 1983, tels que modifiés par le règlement (CEE) n° 2195/91 du Conseil, du 25 juin 1991. | -665402846256580502 | UnbabelFrEn |
Ces questions ont été soulevées dans le cadre d'un litige opposant Mme Kuusijärvi, ressortissante finlandaise, à Riksförsäkringsverket (l'office de sécurité sociale suédois) au sujet du droit de celle-ci au maintien de prestations de sécurité sociale servies au titre de la législation suédoise après que l'intéressée eut transféré sa résidence en Finlande sans y exercer d'activité professionnelle. Those questions were raised in proceedings between Mrs Kuusijärvi, a Finnish national, and Riksförsäkringsverket (Swedish Social Security Board) concerning Mrs Kuusijärvi's entitlement to continued payment of social security benefits paid under Swedish legislation after she had transferred her residence to Finland, where, however, she did not work. | 1949047000575450134 | UnbabelFrEn |
Mme Kuusijärvi a travaillé en Suède durant onze mois, jusqu'au 10 février 1993. Mrs Kuusijärvi worked in Sweden for 11 months until 10 February 1993. | 3464845265437395381 | UnbabelFrEn |
Thereafter she drew unemployment benefit until 1 February 1994, the date on which her child was born. Elle a ensuite perçu des allocations de chômage jusqu'au 1er février 1994, date à laquelle elle a accouché. | 5303828520025719996 | UnbabelFrEn |
Elle s'est alors vu octroyer les allocations pour enfants prévues par la législation suédoise ainsi que des prestations dénommées «föräldrapenning» (ci-après les «prestations parentales») servies à l'occasion de la naissance d'un enfant, qui sont régies par le chapitre 4 de la lag (1962:381) om allmän försäkring (la loi suédoise relative au régime général de sécurité sociale, ci-après la «loi»). She was then granted the child allowance provided for under Swedish legislation and also the benefit known as 'föräldrapenning' (hereinafter 'parental benefit') which is paid by reason of the birth of a child and which is governed by Chapter 4 of the lag (1962:381) om allmän försäkring (Swedish law on the general social security scheme, hereinafter 'the Law'). | 7865911233713932203 | UnbabelFrEn |
La demande de Mme Kuusijärvi tendant au maintien des prestations parentales après le transfert de sa résidence en Finlande a été rejetée par la caisse générale de sécurité sociale de la région. Mrs Kuusijärvi's application to continue to draw parental benefit after moving to Finland was rejected by the social insurance office for the region. | -4890631707138003320 | UnbabelFrEn |
Länsrätten i Norrbottens län ayant rejeté le recours que Mme Kuusijärvi avait formé à l'encontre, d'une part, de la décision lui refusant le maintien du droit aux prestations litigieuses après le transfert de sa résidence en Finlande et, d'autre part, de sa radiation du registre de la caisse de sécurité sociale suédoise, Mme Kuusijärvi a interjeté appel devant Kammarrätten i Sundsvall. The Länsrätt (Administrative Court), Norbotten, dismissed the appeal lodged by Mrs Kuusijärvi against the decision refusing to continue payment of the benefit at issue after the transfer of her residence to Finland and her removal from the register of the Swedish social security office. Mrs Kuusijärvi thereupon appealed to the Kammarrätt in Sundsvall. | -6567408966272120940 | UnbabelFrEn |
Taking the view that, in order to resolve the dispute before it, it was necessary to interpret certain provisions of Regulations Nos 1408/71 and 574/72, the national court decided to stay proceedings and refer to the Court two questions for a preliminary ruling. Estimant que, aux fins de la solution du litige dont elle était saisie, il était nécessaire d'interpréter certaines dispositions des règlements nos 1408/71 et 574/72, la juridiction nationale a décidé de surseoir à statuer et de poser à la Cour deux questions préjudicielles. | 7218016591374888799 | UnbabelFrEn |
Sur la première question Par sa première question, la juridiction nationale demande, en substance, si le règlement n° 1408/71 s'applique à une personne qui, lors de l'entrée en vigueur dudit règlement dans un État membre, séjournait dans cet État en tant que chômeur, après y avoir précédemment exercé un emploi, et qui percevait de ce fait des prestations de chômage au titre du régime de sécurité sociale de cet État membre. The first question By its first question the national court is essentially asking whether Regulation No 1408/71 applies to a person who, when that regulation entered into force in a Member State, was residing in that State as an unemployed person, having previously been in employment there, and who, by reason of that employment, was receiving unemployment benefit under the social security scheme of that Member State. | 5614894009845004806 | UnbabelFrEn |
As the Court has pointed out, particularly in its judgment of 12 May 1998 Martínez Sala, a person has the status of an employed person within the meaning of Regulation No 1408/71 where he is covered, even if only in respect of a single risk, on a compulsory or optional basis, by a general or special social security scheme mentioned in Article 1(a) of Regulation No 1408/71, irrespective of the existence of an employment relationship. Ainsi que la Cour l'a, notamment, rappelé dans l'arrêt du 12 mai 1998, Martínez Sala, une personne a la qualité de travailleur au sens du règlement n° 1408/71 dès lors qu'elle est assurée, ne serait-ce que contre un seul risque, au titre d'une assurance obligatoire ou facultative auprès d'un régime général ou particulier de sécurité sociale mentionné à l'article 1er, sous a), du règlement n° 1408/71, et ce indépendamment de l'existence d'une relation de travail. | 2859177158537177133 | UnbabelFrEn |
That is certainly the situation in the case of a person who is unemployed in a Member State and is in receipt there of unemployment benefits under the legislation of that Member State. Or, tel est certainement le cas d'une personne qui se trouve en situation de chômage dans un État membre et y perçoit des prestations de chômage au titre de la législation de cet État membre. | 5559067483247518896 | UnbabelFrEn |
La circonstance qu'une telle personne était déjà en situation de chômage à la date de l'entrée en vigueur du règlement n° 1408/71 dans l'État membre en question et percevait des prestations de chômage sur la base d'un emploi qu'elle y avait exercé avant cette date n'est pas de nature à la faire échapper au champ d'application personnel du règlement. The fact that such a person was already unemployed on the date on which Regulation No 1408/71 entered into force in the Member State in question and was receiving unemployment benefits on the basis of his employment there before that date is not such as to bring him outside the personal scope of the regulation. | 741948576155110790 | UnbabelFrEn |
That provision is couched in general terms so as to cover any situation in which the legislation of a Member State ceases to be applicable to a person, for whatever reason, and not only because the person concerned has ceased his occupational activity, be it definitively or temporarily, in a given Member State. Au contraire, cette disposition est rédigée en des termes généraux de manière à couvrir toute hypothèse dans laquelle la législation d'un État membre cesse d'être applicable à une personne, pour quelque raison que ce soit, et non seulement parce que la personne concernée aurait cessé son activité professionnelle, que ce soit définitivement ou temporairement, dans un État membre déterminé. | 8009212781088172179 | UnbabelFrEn |
Cet arrêt concernait la situation d'une personne qui avait cessé ses activités professionnelles sur le territoire d'un État membre, y percevait des indemnités de maladie en vertu de la législation de cet État membre et qui était allée résider sur le territoire d'un autre État membre sans y reprendre une activité pendant qu'elle bénéficiait desdites indemnités de maladie, mais dont il n'apparaissait pas qu'elle avait définitivement cessé toute activité professionnelle et qu'elle n'allait pas reprendre une telle activité dans son nouvel État de résidence. That judgment concerned the situation of a person who had ceased her occupational activities in the territory of a Member State, was drawing sickness benefits there under the legislation of that Member State and went to reside in the territory of another Member State without taking up an activity there while she was in receipt of those sickness benefits; it did not appear that she had definitively ceased all occupational activity or that she was not going to take up such activity in her new State of residence. | 8700675001020073571 | UnbabelFrEn |
Sur la troisième question Par sa troisième question, la juridiction nationale demande, en substance, si l'article 22 du règlement n° 1408/71 s'oppose à ce que la législation d'un État membre prévoie qu'une personne, qui a cessé toute activité professionnelle sur son territoire, perd le droit au maintien de prestations parentales, telles celles en cause au principal, au motif qu'elle a transféré sa résidence dans un autre État membre. The third question By its third question the national court is essentially asking whether Article 22 of Regulation No 1408/71 precludes the legislation of a Member State from providing that a person who has ceased all occupational activity in its territory loses the right to continued payment of a parental benefit, such as that at issue in the main proceedings, on the ground that he has transferred his residence to another Member State. | -5286912509145720030 | UnbabelFrEn |
Afin de donner une réponse utile à la juridiction de renvoi, il convient, dans ces conditions, de procéder à la qualification des prestations parentales en cause au principal au titre du règlement n° 1408/71. In those circumstances, in order to provide the national court with a helpful answer, the parental benefits at issue in the main proceedings should be classified for the purposes of Regulation No 1408/71. | -5829237138113331543 | UnbabelFrEn |
The Court has consistently held that a benefit may be regarded as a social security benefit for the purposes of Regulation No 1408/71 where it is granted, without any individual and discretionary assessment of personal needs, to recipients on the basis of a legally defined position and provided that it concerns one of the risks expressly listed in Article 4(1) of Regulation No 1408/71. Selon une jurisprudence constante, une prestation peut être considérée comme une prestation de sécurité sociale relevant du champ d'application du règlement n° 1408/71 dans la mesure où elle est octroyée, en dehors de toute appréciation individuelle et discrétionnaire des besoins personnels, aux bénéficiaires sur la base d'une situation légalement définie et où elle se rapporte à l'un des risques expressément énumérés à l'article 4, paragraphe 1, du règlement n° 1408/71. | -8664575314140595716 | UnbabelFrEn |
Or, il ressort du dossier que les prestations parentales en cause au principal répondent à ces critères. It is clear from the file that the parental benefit at issue in the main proceedings satisfies those criteria. | 4637539796305389274 | UnbabelFrEn |
Ces prestations, qui sont servies à l'occasion de la naissance d'un enfant, sont en effet versées solidairement aux parents durant une période maximale totale de 450 jours, pendant laquelle l'un des parents a le droit de ne pas travailler, et ce jusqu'au jour où l'enfant atteint l'âge de huit ans ou, au plus tard, jusqu'à l'issue de sa première année scolaire. That benefit, which is paid by reason of the birth of a child, is paid to the parents jointly for a maximum total period of 450 days, during which one of the parents has the right not to work. This applies until the child has reached the age of eight years or the end of its first school year, whichever is later. | -1261628206079112447 | UnbabelFrEn |
Where the parents have joint care of the child, each of them is eligible for the benefit for one half of the period prescribed for its payment. Lorsque les parents ont la garde conjointe de l'enfant, chacun d'entre eux est admis au bénéfice des prestations pendant la moitié de la durée de celles-ci. | -579092836001110369 | UnbabelFrEn |
A parent who has sole care of the child may receive parental benefit for the whole of that period. Un parent qui a la garde exclusive de l'enfant peut percevoir les prestations parentales durant la totalité de la période prévue. | -4495808204680003879 | UnbabelFrEn |
S'il est vrai que la mère est admise au bénéfice des prestations parentales à compter du soixantième jour précédant celui où la naissance de l'enfant est prévue, il n'en reste pas moins, dès lors, que, pendant la très grande partie de la période d'attribution, le droit aux prestations parentales appartient au parent qui a la garde principale de l'enfant, lequel peut donc également revenir au père. Although it is true that the mother is eligible for parental benefit with effect from the 60th day before the day on which the child is due to be born, it is nevertheless the case, therefore, that during by far the greater part of the period for which parental benefit is payable, the right to that benefit belongs to the parent who primarily has care of the child; that right may therefore also accrue to the father. | -677088545723137512 | UnbabelFrEn |
Moreover, the amount of benefit is, subject to certain conditions and reservations, directly determined by the amount of the earned income of the parent concerned. Par ailleurs, le montant des prestations est, sous certaines conditions et réserves, directement fonction du montant du revenu professionnel du parent concerné. | 4631217769699311553 | UnbabelFrEn |
A condition, en effet, que le parent concerné ait été affilié à une caisse de maladie pendant au moins 240 journées consécutives avant la naissance ou le jour prévu pour la naissance, il a droit, pour 360 des 450 jours pendant lesquels les prestations parentales sont dues, à une allocation dont le montant dépasse le minimum garanti de 60 SKR par jour et correspond, en général, à 75 % du revenu professionnel qu'il percevait auparavant. Provided that the parent concerned was affiliated to a social insurance office for at least 240 consecutive days before the birth or the due date of the birth, that parent is entitled, for 360 of the 450 days during which parental benefit is payable, to an allowance in a sum which is greater than the minimum guaranteed amount of SKR 60 per day and is generally equivalent to 75% of the income which he or she previously earned. | -6880207926541575361 | UnbabelFrEn |
Those detailed rules show that parental benefit is intended, on the one hand, to enable the parents to devote themselves, in alternation, to the care of the young child until that child has started to attend school and, on the other, to offset to some extent the loss of income entailed for the parent devoting himself or herself to the care of the child in temporarily giving up his or her occupational activity. Ces modalités font apparaître que les prestations parentales visent, d'une part, à permettre aux parents de se consacrer, alternativement, à la garde du jeune enfant, et ce jusqu'à ce qu'il ait commencé sa scolarité, et, d'autre part, à compenser, dans une certaine mesure, la perte de revenu qu'entraîne, dans le chef du parent qui se consacre à la garde de l'enfant, le fait de renoncer temporairement à l'exercice de son activité professionnelle. | -2912281867282380966 | UnbabelFrEn |
Conformément à la jurisprudence de la Cour, cette disposition est également applicable à un travailleur qui vit avec sa famille dans un État membre autre que celui dont la législation lui est applicable. In accordance with the case-law of the Court that provision is also applicable to a worker who lives with his family in a Member State other than the one whose legislation is applicable to him. | 7021973168665292457 | UnbabelFrEn |
Il en va de même de l'article 74 du règlement n° 1408/71, tel que modifié par le règlement n° 3427/89, qui applique la règle de l'article 73 au travailleur salarié ou non salarié en chômage qui bénéficie des prestations de chômage au titre de la législation d'un État membre. The same is true of Article 74 of Regulation No 1408/71, as amended by Regulation No 3427/89, which applies the rule laid down in Article 73 to an unemployed person who was formerly employed or self-employed and who draws unemployment benefit under the legislation of a Member State. | 5006872584389223374 | UnbabelFrEn |
A person in a situation such as that of the applicant in the main proceedings, however, clearly does not fulfil the conditions either of Article 73 or of Article 74 of Regulation No 1408/71, inasmuch as neither that person nor the members of his family have ever resided in a Member State other than the one whose legislation was applicable to him. Or, force est de constater qu'une personne se trouvant dans une situation telle que celle de la requérante au principal ne remplit les conditions ni de l'article 73 ni de l'article 74 du règlement n° 1408/71, dans la mesure où ni elle ni les membres de sa famille n'ont jamais résidé dans un État membre autre que celui dont la législation lui était applicable. | -5045870242686750897 | UnbabelFrEn |
Officials -- Pensions -- Weighting -- Change of capital -- Retroactive effect -- Regulation (ECSC, EC, Euratom) No 3161/94 -- Action for annulment -- Admissibility -- Act adversely affecting an official? «Fonctionnaires -- Pension -- Coefficient correcteur -- Changement de capitale -- Rétroactivité -- Règlement (CECA, CE, Euratom) n° 3161/94 -- Recours en annulation -- Recevabilité -- Acte faisant grief»? | 835249204912909173 | UnbabelFrEn |
T-172/95 ?Valentino Chesi, Margot Jost et Ralph Loebisch / Conseil de l'Union européenne ?Statut des fonctionnaires Case T-172/95?Valentino Chesi, Margot Jost and Ralph Loebisch v Council of the European Union?Staff Regulations of Officials | -6014125219465786722 | UnbabelFrEn |
T-173/95 ?Erich Biedermann, Walter Hedderich et Alfred Wienrich / Cour des comptes des Communautés européennes ?Statut des fonctionnaires Case T-173/95?Erich Biedermann, Walter Hedderich and Alfred Wienrich v Court of Auditors of the European Communities?Staff Regulations of Officials | 6398913061995927901 | UnbabelFrEn |
(Post-clearance recovery of customs duties -- Regulation (EEC) No 1697/79 -- Regulation (EEC) No 2454/93)? «Recouvrement a posteriori de droits de douane -- Règlement (CEE) n° 1697/79 -- Règlement (CEE) n° 2454/93»? | 8868208584807119538 | UnbabelFrEn |
The applicants are companies trading in fishery products. Les requérantes sont des sociétés actives dans le commerce des produits de la pêche. | 4061320719389541206 | UnbabelFrEn |
In 1990 and 1991 they imported consignments of cod from Norway. En 1990 et 1991, elles ont importé de Norvège des lots de morues. | 1268344966954748192 | UnbabelFrEn |
Ces importations ont été effectuées au moyen de certificats EUR 1 attestant l'origine norvégienne des produits. Those imports were carried out pursuant to EUR.1 certificates confirming that the products were of Norwegian origin. | -785287280829501213 | UnbabelFrEn |
They therefore benefited from the preferential tariff arrangements applicable to products of that type. En conséquence, elles ont bénéficié du régime tarifaire préférentiel applicable à ce type de produits. | -4607288967606820018 | UnbabelFrEn |
Dans le courant de l'année 1993, l'administration douanière norvégienne a spontanément informé les autorités italiennes que, d'après ses constatations, l'exportateur n'était pas en mesure de prouver l'origine norvégienne des produits. During the course of 1993 the Norwegian customs authorities volunteered to the Italian authorities the information that, according to findings made by them, the exporter was unable to prove that the products were of Norwegian origin. | -599899735145235254 | UnbabelFrEn |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.