text
stringlengths 20
2.03k
| id
stringlengths 12
20
| dataset_id
stringclasses 1
value |
---|---|---|
Justification If the inventory is to be compiled on the basis of the pre-registration procedure, the time periods should be the same. Justification Si l'inventaire doit être établi sur la base de la procédure de préenregistrement, les délais doivent être les mêmes. | -814466471985929541 | UnbabelFrEn |
Justification If the Regulation is to be implemented uniformly, the Member States must report at much shorter intervals. Justification En vue d'assurer la mise en oeuvre uniforme du règlement, il est nécessaire de raccourcir sensiblement les périodes de présentation des rapports pour les États membres. | -839568235854571924 | UnbabelFrEn |
There should also be minimum requirements for the content of reports, to ensure their quality. En ce qui concerne les rapports proprement dits, il convient également d'énoncer des conditions minimales quant au fond, afin de garantir une certaine qualité des documents. | 1527860815233128556 | UnbabelFrEn |
Justification Clarifying amendment: information considered as non-confidential concerns only substances as such, not preparations and articles containing those substances. Justification Amendement de clarification: les informations jugées non confidentielles ne concernent que les substances en tant que telles, et non les préparations et articles concernant ces substances. | 99916951864357298 | UnbabelFrEn |
Justification In many industries the chemical components used are considered intellectual property. Justification Dans de nombreuses industries, les composants chimiques utilisés sont considérés comme propriété intellectuelle. | 8726871685592316220 | UnbabelFrEn |
Amendment 236 Article 120 The competent authorities of the Member States shall inform the general public about the risks arising from substances where this is considered necessary for the protection of human health or the environment. Amendement 236 Article 120 Les autorités compétentes des États membres informent le public des risques liés aux substances quand cette information est jugée nécessaire pour la protection de la santé humaine ou de l'environnement. | 3083082930208673992 | UnbabelFrEn |
In accordance with the guidelines to be drawn up by the Agency, the competent authorities of the Member States shall inform the general public about the risks arising from substances where this is considered necessary for the protection of human health or the environment. Conformément aux orientations à élaborer par l'Agence, les autorités compétentes des États membres informent le public des risques liés aux substances quand cette information est jugée nécessaire pour la protection de la santé humaine ou de l'environnement. | 911612503991959244 | UnbabelFrEn |
Justification Guidelines should be drawn up to ensure uniformity in the way the Member States' national authorities inform the public. Justification Il convient d'établir des orientations pour que les autorités nationales des États membres informent le public de manière uniforme. | -6808866109962632142 | UnbabelFrEn |
L'Agence est habilitée à imposer aux États membres de procéder à des contrôles et d'entreprendre d'autres actions. The Agency shall be authorised to require controls and other activities to be carried out by Member States. | -1440667608271184630 | UnbabelFrEn |
Par conséquent, l'Agence doit être en mesure d'exiger des États membres certains contrôles ou activités. The Agency must therefore be in a position to require the Member States to carry out certain controls or activities. | -5941497557841360601 | UnbabelFrEn |
18 mois au plus tard après l'entrée en vigueur du présent règlement, une section est insérée au début de l'annexe II, qui établit des critères objectifs pour l'exemption de substances et / ou de groupes de substances. No later than 18 months after the entry into force of this Regulation, a section shall be inserted at the beginning of Annex II which lays down objective criteria for the exemption of substances and/or groups of substances. | 156461670980481831 | UnbabelFrEn |
L'évaluation post impact analyse l'état de l'application du présent règlement, confronte les résultats obtenus avec les prévisions antérieures, et évalue l'impact du présent règlement sur le fonctionnement du marché intérieur et de la concurrence. The post-impact assessment shall analyse the state of play of the implementation of the present Regulation, shall confront the achieved results with the previous expectations, and shall evaluate the impact of the present Regulation on the functioning of the internal market and of the competition thereon. | 8611062891907495848 | UnbabelFrEn |
The Commission shall submit the ex postimpact assessment to the European Parliament and the Council on [sixth anniversary of the entry into force of the present Regulation] at the latest. La Commission présente l'évaluation ex post de l'impact au Parlement européen et au Conseil au plus tard au sixième anniversaire de l'entrée en vigueur du présent règlement. | 46283457439643089 | UnbabelFrEn |
La Commission soumet une proposition pour les amendements au présent règlement qui apparaissent nécessaires sur la base de l'évaluation ex post de l'impact. The Commission shall introduce a proposal for the amendments to the present Regulation that appear necessary on the basis of the ex post-impact assessment. | 1240976003875903929 | UnbabelFrEn |
Justification Il convient d'éviter toute double réglementation. Justification Duplication of rules should be avoided. | -3519716823282720788 | UnbabelFrEn |
Amendement 244 Article 135 ter (nouveau) L'article 1er, paragraphe 1, de la directive 89/106/CEE, est complété comme suit: les produits de construction ne sont pas soumis aux principales exigences de la présente directive en matière d'hygiène, de santé et d'environnement, dans la mesure où il existe des obligations au titre du règlement (CE) n° xxx [règlement REACH]. Amendment 244 Article 135 b (new) The following words are added to Article 1(1) of Directive 89/106/EEC: 'Building products shall not be covered by the requirements of this directive relating to hygiene, health and environmental protection if Regulation (EC) No xxx (REACH Regulation) imposes obligations with regard to these matters.' | 8475296020604647077 | UnbabelFrEn |
Des scénarios d'exposition sont élaborés pour la fabrication dans la Communauté, l'utilisation propre du fabricant et de l'importateur, ainsi que l'ensemble des utilisations identifiées pour une quantité annuelle supérieure ou égale à une tonne. Exposure scenarios shall be developed for manufacture in the Community, manufacturer's and importer's own use, and all identified uses in quantities of 1 tonne or more per year. | -4272650316496191488 | UnbabelFrEn |
5.2.4. Il est procédé à une estimation des niveaux d'exposition pour l'ensemble des populations humaines (travailleurs, consommateurs et personnes susceptibles de subir une exposition indirecte à travers l'environnement) et des milieux environnementaux dont on sait ou dont on peut raisonnablement prévoir qu'ils seront exposés à la substance. Amendment 248 Annex I, section 5.2, point 5.2.4, first subparagraph 5.2.4 An estimation of the exposure levels shall be performed for all human populations (workers, consumers and humans liable to exposure indirectly via the environment) and environmental spheres for which exposure to the substance is known or reasonably foreseeable. | -2619383181161350158 | UnbabelFrEn |
5.2.4. Il est procédé à une estimation des niveaux d'exposition pour les populations humaines (travailleurs, consommateurs et personnes susceptibles de subir une exposition indirecte à travers l'environnement) et les milieux environnementaux pour lesquels il est établi que l'exposition à la substance est la plus élevée. In particular, the exposure estimation shall take account of: 5.2.4 An estimation of the exposure levels shall be performed for human populations (workers, consumers and humans liable to exposure indirectly via the environment) and environmental spheres for which exposure to the substance is identified as being the highest. | 7460073724515052721 | UnbabelFrEn |
Vegetable and animal oil and fats; Justification These substances are of natural origin. Huiles et graisses végétales et animales; Justification Ces substances sont d'origine naturelle. | 4303958603584570557 | UnbabelFrEn |
Justification Risk to man or the environment can be ruled out. Justification Tout risque pour l'être humain et l'environnement est exclu. | -4311322631527707398 | UnbabelFrEn |
Des scénarios d'exposition sont élaborés pour la fabrication dans la Communauté, l'utilisation propre du fabricant et de l'importateur, ainsi que l'ensemble des utilisations identifiées d'au moins une tonne par an. Exposure scenarios shall be developed for manufacture in the Community, manufacturer's and importer's own use, and all identified uses of quantities of one tonne or more per year. | -2124131078560739533 | UnbabelFrEn |
(deleted and moved to Annex VII) Justification This is the first amendment of a set of amendments (43-49) specifying the information requirements for 10 to 100 tonnes which require enterprises to generate the information that is needed for adequate control of the risks to human health and environment from the use of their substances, and in a situation in which the requirements in the Commission proposal are likely to be disproportionate. (supprimé ici et déplacé à l'annexe VII) Justification Il s'agit du premier amendement d'une série d'amendements (21-27) précisant les exigences en matière d'information pour les substances en quantités comprises entre 10 et 100 tonnes qui imposent aux entreprises de fournir les informations nécessaires pour un contrôle adéquat des dangers pour la santé humaine et pour l'environnement découlant de l'utilisation de leurs substances dans une situation où les exigences contenues dans la proposition de la Commission risquent d'être disproportionnées. | 3835721663494364132 | UnbabelFrEn |
(supprimé ici et déplacé à l'annexe VII) Justification Le présent amendement est centré sur ces informations qui sont les plus importantes pour mettre au point des mesures appropriées de gestion des risques en traitant le risque significatif lié au retrait des substances pour les quantités de l'ordre de 10 à 100 tonnes provoqué par la proposition de la Commission. (deleted and moved to Annex VII) Justification This amendment focuses on the information which is most important for developing adequate risk management measures, while addressing the significant risk of substance withdrawal in the tonnage range between 10 and 100 tonnes created by the Commission proposal. | 4000843827717086476 | UnbabelFrEn |
Il est nécessaire d'appliquer les mêmes exigences en ce qui concerne les quantités supérieures à 100 tonnes que la proposition de la Commission Amendement 278 Annexe VII, point 6.8, colonne 1 (nouveau, transféré de l'annexe VI) 6.8 Toxicocinétique 6.8.1. It is needed to maintain the same requirements regarding quantities of over 100 tonnes as under the Commission proposal. Amendment 278 Annex VII, point 6.8, column 1 (new, moved from Annex VI) 6.8 Toxicokinetics 6.8.1. | -8791759474943361091 | UnbabelFrEn |
7.1.6.2 Fish short-term toxicity test on embryo and sac-fry stages (Annex X C.15 or OECD 212) 7.1.6.3 Fish, juvenile growth test (Annex X C.14 or OECD 215) Essai de toxicité à court terme sur des poissons aux stades de l'embryon et de l'alevin (annexe X, C. 15 ou OCDE 212) 7.1.6.3 Poissons, essai sur la croissance des juvéniles (annexe X, C. 14 ou OCDE 215) | 5449399002641468819 | UnbabelFrEn |
3.3 In all other cases, adequate justification and documentation shall be provided, including the following: i) the types of environmental compartments; ii) the human populations exposed; iii) risk management measures; iv) routes of exposure v) duration and frequency of exposure vi) protection of animal lives. 3.3 Dans tous les autres cas, une justification et une documentation adéquates seront fournies, y compris les données suivantes: i) les types de compartiments environnementaux; ii) les populations humaines exposées; iii) les mesures de gestion des risques; iv) les voies d'exposition v) la durée et la fréquence d'exposition vi) la protection de la vie animale. | 2896905554115628059 | UnbabelFrEn |
PROCÉDURE Titre proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil concernant l'enregistrement, l'évaluation et l'autorisation des produits chimiques ainsi que les restrictions applicables à ces substances (REACH), instituant une agence européenne des produits chimiques et modifiant la directive 1999/45/CE et le règlement (CE) {sur les polluants organiques persistants} COM(2003)0644 - C5-0530/2003 - 2003/0256(COD) ENVI ITRE 16.9.2004 Oui Lena Ek 30.8.2004 7.10.2004 30.8.2005 13.9.2005 pour: contre: abstentions: 23.11.2004 13.9.2005 43 4 0 16.3.2005 26.5.2005 21.6.2005 PROCEDURE Title Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH), establishing a European Chemicals Agency and amending Directive 1999/45/EC and Regulation (EC) No.../... {on Persistent Organic Pollutants} COM(2003)0644 - C5-0530/2003 - 2003/0256(COD) ENVI ITRE 16.9.2004 Yes Lena Ek 30.8.2004 7.10.2004 30.8.2005 Date amendments adopted Result of final vote 13.9.2005 for: against: abstentions: 43 4 0 23.11.2004 13.9.2005 16.3.2005 26.5.2005 21.6.2005 | 1532837135844527003 | UnbabelFrEn |
Preliminary ruling (Regulation (EEC) No 2081/92 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs -- Exclusive competence of the Commission -- Scope of the protection of names comprising several terms)? Préjudicielle «Règlement (CEE) n° 2081/92 relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d'origine des produits agricoles et des denrées alimentaires -- Compétence exclusive de la Commission -- Portée de la protection des dénominations comprenant plusieurs termes»? | 4204855953944177388 | UnbabelFrEn |
Ces questions ont été soulevées dans le cadre de procédures pénales poursuivies à l'encontre de MM. Chiciak et Fol pour avoir commercialisé, en violation de la réglementation nationale applicable, des fromages en utilisant une appellation d'origine protégée. Those questions were raised in criminal proceedings brought against Mr Chiciak and Mr Fol for having marketed cheese using a protected designation of origin in breach of the applicable national rules. | -5935538056726925646 | UnbabelFrEn |
Mr Chiciak and Mr Fol are cheese makers who are being prosecuted for having 'used the name "Époisses", a protected designation of origin created by the decree of 14 April 1995 concerning the registered designation of origin 'Époisses' ('the 1995 decree'), which is reserved to cheeses whose characteristics are defined in the decree of 14 May 1991 concerning the designation of origin "Époisses de Bourgogne" ('the 1991 decree'). MM. Chiciak et Fol sont des producteurs de fromage qui sont poursuivis pour avoir «utilisé le nom 'Époisses', appellation d'origine protégée créée par le décret du 14 avril 1995, relatif à l'appellation d'origine contrôlée «Époisses» (ci-après le «décret de 1995»), réservée aux fromages dont les caractéristiques sont définies par le décret du 14 mai 1991, relatif à l'appellation d'origine «Époisses de Bourgogne» (ci-après le «décret de 1991») relatif à l'appellation d'origine 'Époisses de Bourgogne'». | -6984288795179776159 | UnbabelFrEn |
Ils ont cependant notamment fait valoir qu'ils pouvaient légalement utiliser la dénomination «Époisses» pour leurs fromages, au motif que le décret de 1995 était contraire au règlement de 1992. They submitted however that they were legally entitled to use the name 'Époisses' for their cheeses, on the ground that the 1995 decree was contrary to the 1992 regulation. | -5361899763000330795 | UnbabelFrEn |
Sur la première question Par sa première question, la juridiction nationale demande en substance si le règlement de 1992 doit être interprété en ce sens que, après son entrée en vigueur, un État membre peut, en adoptant des dispositions nationales, modifier une appellation d'origine pour laquelle il a demandé l'enregistrement conformément à l'article 17 et la protéger au niveau national. The first question By its first question, the national court is essentially asking whether the 1992 regulation is to be interpreted as meaning that, after its entry into force, a Member State may, by adopting provisions of national law, alter a designation of origin in respect of which it has requested registration in accordance with Article 17 and protect that designation at national level. | 4648760954075225727 | UnbabelFrEn |
A cet égard, il suffit d'examiner si un État membre qui a, conformément à l'article 17 du règlement de 1992, demandé l'enregistrement d'une appellation d'origine protégée lors de l'entrée en vigueur dudit règlement est compétent pour modifier cette appellation sans respecter la procédure prévue à cet effet par le règlement. In that respect, it is sufficient to consider whether a Member State which, in accordance with Article 17 of the 1992 regulation, requested registration of a designation of origin which was protected when that regulation entered into force, has power to alter that designation without observing the procedure laid down for that purpose by the regulation. | -4559541301325483845 | UnbabelFrEn |
Il convient de rappeler que, selon les septième et douzième considérants, le règlement de 1992 a pour objet d'assurer une protection uniforme dans la Communauté des dénominations géographiques qui lui sont conformes. According to the seventh and twelfth recitals in its preamble, the 1992 regulation is intended to ensure uniform protection within the Community of geographical names which comply with it. | -6739116393699873274 | UnbabelFrEn |
Les autorités françaises ont demandé, dans le délai de six mois prescrit audit règlement, l'enregistrement de l'appellation d'origine «Époisses de Bourgogne», protégée conformément au décret de 1991, selon la procédure «simplifiée» prévue à l'article 17 du règlement de 1992, ce qui implique notamment que l'enregistrement a été fait sans la phase d'opposition prévue à l'article 7 du règlement de 1992 dans le cadre de la procédure «normale» d'enregistrement. Within the time-limit of six months prescribed by the 1992 regulation, the French authorities requested registration of the designation of origin 'Époisses de Bourgogne', which was protected pursuant to the 1991 decree, under the 'simplified' procedure laid down in Article 17 of the aforesaid regulation, which means inter alia that the registration was effected without the objections stage prescribed by Article 7 of the 1992 regulation in the context of the 'normal' registration procedure. | -6499113443999416424 | UnbabelFrEn |
Or, la protection uniforme des appellations d'origine instituée par le règlement de 1992 implique que l'État membre, qui estime appropriée une modification de l'appellation d'origine dont l'enregistrement est demandé conformément au règlement, respecte les procédures instituées à cette fin. It is implicit in the uniform protection of designations of origin which was introduced by the 1992 regulation that a Member State which considers it appropriate for an alteration to be made to the designation of origin for which registration has been requested in accordance with the regulation should comply with the procedures established for that purpose. | 7284983366300218921 | UnbabelFrEn |
Any alteration of an element of the product specification, such as the name of the product, that is to say the registered designation of origin, can therefore be procured only within the framework of the Community arrangements and procedures laid down by the 1992 regulation and, in particular, in compliance with the procedure laid down in Article 9 of the regulation, which refers to the Article 6 procedure. Une éventuelle modification d'un élément du cahier des charges, tel que la dénomination du produit, à savoir l'appellation d'origine enregistrée, ne saurait donc être obtenue que dans le cadre des modalités et procédures communautaires fixées par le règlement de 1992, et en particulier dans le respect de la procédure prescrite à l'article 9 du règlement, renvoyant à la procédure de l'article 6. | 8545685564339023747 | UnbabelFrEn |
Sur la seconde question Compte tenu du contexte dans lequel la seconde question est posée et eu égard aux explications de la juridiction de renvoi, il est demandé en substance par cette question si, s'agissant d'une appellation d'origine «composée», le fait qu'il n'existe pas pour celle-ci d'indication figurant sous forme de renvoi en bas de page de l'annexe du règlement de 1996 précisant que la demande d'enregistrement n'est pas sollicitée pour une des parties de cette appellation implique que chacune de ses parties est protégée. The second question In view of the context in which the second question is raised and having regard to the explanations given by the national court, that question is essentially asking whether, in the case of a 'compound' designation of origin, the fact that there is no footnote in the annex to the 1996 regulation specifying that registration is not sought for one of the parts of that designation means that each of its parts is protected. | 4624152960792395071 | UnbabelFrEn |
Even though it was considered necessary in the 1996 regulation to specify in a certain number of cases, by means of footnotes, that protection of part of the name in question was not sought, the inference to be drawn from this is that the persons concerned cannot assert rights under the 1992 regulation in respect of that part of the name. Si, dans le règlement de 1996, il a été estimé nécessaire, dans un certain nombre de cas, de préciser par des renvois en bas de page que la protection d'une partie de la dénomination concernée n'a pas été demandée, il convient d'en tirer comme conséquence que, pour cette partie de la dénomination, les intéressés ne peuvent faire valoir de droits en vertu du règlement de 1992. | 3236890828158910017 | UnbabelFrEn |
Furthermore, there is nothing in the 1996 regulation to indicate the reasons for which the Member States decided not to seek protection, whether because the part had become generic, because the part in question was not protected at national level at the time when the application was made pursuant to Article 17 of the 1992 regulation or for other reasons. Par ailleurs, le règlement de 1996 ne contient aucun élément permettant de connaître les raisons pour lesquelles les États membres ont décidé de ne pas demander la protection, que ce soit parce qu'il s'agit d'une partie devenue générique, parce que la partie en cause n'est pas protégée sur le plan national au moment de l'introduction de la demande en vertu de l'article 17 du règlement de 1992 ou encore pour d'autres raisons. | 4890313523987185889 | UnbabelFrEn |
En effet, il ressort simplement du huitième considérant du règlement de 1996 que «certains États membres ont fait savoir que, pour certaines parties de dénominations, la protection n'était pas demandée et qu'il convient d'en tenir compte». The eighth recital in the preamble to the 1996 regulation merely states that 'certain Member States have made it known that protection was not requested for some parts of designations and this should be taken into account'. | -4540938197976676113 | UnbabelFrEn |
Même s'il peut s'avérer exact qu'il découle de l'article 13 du règlement de 1992 que, à défaut de circonstances spécifiques allant dans le sens contraire, la protection conférée par cette disposition couvre non seulement l'appellation composée en tant que telle, mais également chacune de ses composantes, dès lors qu'il ne s'agit pas d'un terme générique ou d'un terme commun, cette même disposition ne saurait constituer une base suffisante pour interpréter le règlement de 1996 en ce sens que, s'il n'existe pas de renvoi en bas de page, chacune des composantes de la dénomination composée est protégée. Even if Article 13 of the 1992 regulation were to mean that, in the absence of specific circumstances pointing to the contrary, the protection afforded by that provision covers not only the compound designation as a whole, but also each of its constituent parts, provided they are not generic or common terms, that provision could not constitute a sufficient basis for interpreting the 1996 regulation as meaning that, in the absence of a footnote, each constituent part of the compound name is protected. | 6368972304268331696 | UnbabelFrEn |
Preliminary ruling (Social security -- Special non-contributory benefits -- Articles 4(2a), 5 and 10a of and Annex VI to Regulation (EEC) No 1408/71 -- Attendance allowance -- Non-exportability)? Préjudicielle «Sécurité sociale -- Prestations spéciales à caractère non contributif -- Article 4, paragraphe 2 bis, article 5, article 10 bis et annexe VI du règlement (CEE) n° 1408/71 -- Allocation d'aide pour handicapés -- Non-exportabilité»? | 7325452177327694978 | UnbabelFrEn |
By order of 2 September 1996, the Social Security Commissioner referred a question on the interpretation of Council Regulation (EEC) No 1408/71 of 14 June 1971 as amended and updated by Council Regulation (EEC) No 2001/83 of 2 June 1983 (hereinafter 'Regulation No 1408/71'), as subsequently amended by Council Regulation (EEC) No 1247/92 of 30 April 1992. Par ordonnance du 2 septembre 1996, le Social Security Commissioner a posé une question préjudicielle relative à l'interprétation du règlement (CEE) n° 1408/71 du Conseil, du 14 juin 1971 dans sa version modifiée et mise à jour par le règlement (CEE) n° 2001/83 du Conseil, du 2 juin 1983 (ci-après le «règlement n° 1408/71»), tel que modifié par le règlement (CEE) n° 1247/92 du Conseil, du 30 avril 1992. | -7171354189333706847 | UnbabelFrEn |
That question arose in a dispute between Mrs Partridge, a United Kingdom national, and the Adjudication Officer concerning the award of the attendance allowance ('AA') provided for under United Kingdom legislation. Cette question a été soulevée dans le cadre d'un litige opposant Mme Partridge, ressortissante britannique, à l'Adjudication Officer, au sujet de l'octroi de l'attendance allowance (allocation d'aide pour handicapés, ci-après l'«AA»), prévue par la législation britannique. | -7169369452766133091 | UnbabelFrEn |
Le litige au principal Mme Partridge bénéficiait d'une pension de retraite de l'État ainsi que d'une pension de fonctionnaire au Royaume-Uni lorsque, âgée de 83 ans, l'Adjudication Officer lui a accordé le bénéfice de l'AA. The dispute in the main proceedings Mrs Partridge was in receipt of a State retirement pension and a United Kingdom civil service pension when, at the age of 83, she was awarded by the Adjudication Officer AA. | 3744098337929733102 | UnbabelFrEn |
Mrs Partridge left the United Kingdom on 27 July 1993 to live with her son in France. Le 27 juillet 1993, Mme Partridge a quitté le Royaume-Uni pour s'établir en France avec son fils. | -3002424761139381396 | UnbabelFrEn |
Le 29 juillet 1993, considérant que, dès le départ, l'absence de l'intéressée du Royaume-Uni n'était pas destinée à être temporaire et que, dès lors, une des conditions prévues par l'article 2, paragraphes 1 et 2, des Social Security (Attendance Allowance) Regulations 1991 n'était plus remplie, l'Adjudication Officer a décidé de retirer à Mme Partridge le bénéfice de l'AA. Taking the view that, from the outset, the claimant's absence from the United Kingdom was not intended to be temporary and that one of the conditions laid down in Regulation 2(1) and (2) of the Social Security (Attendance Allowance) Regulations 1991 was therefore no longer satisfied, the Adjudication Officer decided, on 29 July 1993, to withdraw Mrs Partridge's entitlement to AA. | 5467848303700131759 | UnbabelFrEn |
«En quoi, si tel est le cas, les réponses fournies aux questions déférées dans l'affaire Snares/Adjudication Officer (affaire C-20/96) différeraient-elles dans le cas d'une demanderesse bénéficiaire, en vertu de la législation du Royaume-Uni, de l'allocation d'aide en tant que travailleur salarié ou non salarié, eu égard aux termes de la déclaration faite par le Royaume-Uni le 31 décembre 1986 conformément à l'article 5 du règlement (CEE) n° 1408/71 du Conseil et du point 11 de la section O (antérieurement section L) de l'annexe VI de ce règlement?» Sur la question préjudicielle Il convient de rappeler que, en vertu de l'article 10 bis du règlement n° 1408/71, tel que modifié par le règlement n° 1247/92, les personnes auxquelles ce règlement est applicable bénéficient des prestations spéciales en espèces à caractère non contributif visées à son article 4, paragraphe 2 bis, conformément aux règles de coordination qu'il prévoit, à condition que ces prestations soient mentionnées à l'annexe II bis. 'How, if at all, would the answers given to the questions referred in the case of Snares v Adjudication Officer (Case C-20/96) differ in the case of a claimant entitled under United Kingdom legislation to attendance allowance as an employed or self-employed person, in the light of the terms of the United Kingdom's declaration of 31 December 1986 under Article 5 of Council Regulation (EEC) No 1408/71 and of Point 11 of Section O (previously Section L) of Annex VI to that Regulation?' The question submitted for a preliminary ruling Under Article 10a of Regulation No 1408/71, as amended by Regulation No 1247/92, persons to whom that regulation applies are entitled to the special non-contributory cash benefits referred to in Article 4(2a) in accordance with the coordination rules set out therein, provided that such benefits are listed in Annex IIa. | -2892917535233770560 | UnbabelFrEn |
The fact that the Community legislature refers, in Annex IIa to Regulation No 1408/71, to legislation such as that relating to AA must be accepted as establishing that benefits granted pursuant to that legislation are special non-contributory benefits falling within the scope of Article 10a of Regulation No 1408/71. Or, la circonstance que le législateur communautaire mentionne une réglementation telle que celle relative à l'AA à l'annexe II bis du règlement n° 1408/71 doit être admise comme établissant que les prestations accordées sur la base de cette réglementation constituent des prestations spéciales à caractère non contributif relevant du champ d'application de l'article 10 bis de ce règlement n° 1408/71. | 6574378482164214888 | UnbabelFrEn |
Il ressort en outre du libellé de cette dernière disposition que les prestations qu'elle vise relèvent par ailleurs de l'article 4, paragraphe 2 bis, du règlement n° 1408/71, tel que modifié par le règlement n° 1247/92. Furthermore, the wording of Article 10a implies that the benefits to which it refers also come within Article 4(2a) of Regulation No 1408/71, as amended by Regulation No 1247/92. | -4970327232380324537 | UnbabelFrEn |
Une telle qualification ne saurait être remise en cause par le fait que, d'une part, l'annexe VI, section L, point 11, du règlement n° 1408/71 définit l'AA comme une prestation d'invalidité pour l'application de l'article 10 du même règlement et que, d'autre part, conformément à la déclaration du Royaume-Uni, effectuée au titre de l'article 5, l'AA relève de l'article 4, paragraphe 1. Similarly, such a classification cannot be called in question by the fact that Point 11 of Section L of Annex VI to Regulation No 1408/71 defines AA as an invalidity benefit for the purposes of application of Article 10 of that regulation or by the fact that, in accordance with the United Kingdom's declaration under Article 5 of the same regulation, AA falls under Article 4(1) thereof. | -3415173853652255349 | UnbabelFrEn |
S'agissant, en premier lieu, de la définition figurant à l'annexe VI, section L, point 11, il ressort de son libellé que la qualification de l'AA en tant que prestation d'invalidité est donnée aux fins de l'application de l'article 10 du règlement n° 1408/71, sans exclure pour autant que l'article 10 bis de ce règlement puisse, le cas échéant, s'appliquer à la même prestation. With regard, first, to the definition in Point 11 of Section L of Annex VI, it follows from its wording that, while AA is classified as an invalidity benefit for the purposes of the application of Article 10 of Regulation No 1408/71, this does not, as such, preclude the possibility that Article 10a of that regulation may, in an appropriate case, apply to the same benefit. | 7746017970446077405 | UnbabelFrEn |
Second, the fact that the above declaration, made by the United Kingdom under Article 5 of Regulation No 1408/71, was not adapted at the time when Regulation No 1247/92 entered into force provides no ground for calling in question the interpretation of the provisions of that regulation according to which a person such as the applicant in the main proceedings, whose disability, which gave rise to payment of AA, arose after Regulation No 1247/92 entered into force, is covered exclusively by the provisions of the latter regulation. S'agissant, en second lieu, de la déclaration précitée du Royaume-Uni, effectuée au titre de l'article 5 du règlement n° 1408/71, il convient de relever que le fait qu'elle n'a pas été adaptée lors de l'entrée en vigueur du règlement n° 1247/92 ne permet pas de remettre en cause l'interprétation des dispositions de ce règlement, selon laquelle une personne, comme Mme Partridge, dont le handicap, qui est à l'origine du versement de l'AA, est survenu après l'entrée en vigueur du règlement n° 1247/92, relève exclusivement des dispositions de ce dernier. | 3138577448672104111 | UnbabelFrEn |
«La réponse donnée aux questions déférées dans l'arrêt du 4 novembre 1997, Snares (C-20/96), ne diffère pas dans le cas d'une personne, comme la demanderesse au principal, qui, postérieurement au 1er juin 1992, date d'entrée en vigueur du règlement (CEE) n° 1247/92 du Conseil, du 30 avril 1992, modifiant le règlement (CEE) n° 1408/71 relatif à l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté, remplit les conditions d'octroi de l''attendance allowance' (allocation d'aide). 'The answer by the judgment in Case C-20/96 Snares v Adjudication Officer given to the questions referred in that case does not differ in the case of a person, such as the claimant in the main proceedings, who satisfies the conditions for the award of attendance allowance after 1 June 1992, the date on which Council Regulation (EEC) No 1247/92 of 30 April 1992, amending Council Regulation (EEC) No 1408/71 of 14 June 1971 on the application of social security schemes to employed persons, to self-employed persons and to members of their families moving within the Community, entered into force. | 5645796477759364017 | UnbabelFrEn |
Une telle situation est exclusivement régie par le système de coordination mis en place par l'article 10 bis du règlement (CEE) n° 1408/71 du Conseil, du 14 juin 1971, dans sa version modifiée et mise à jour par le règlement (CEE) n° 2001/83 du Conseil, du 2 juin 1983, tel que modifié par le règlement n° 1247/92.» ------------------------------------------------ Such a situation is governed exclusively by the system of coordination established by Article 10a of Council Regulation (EEC) No 1408/71 of 14 June 1971, as amended and updated by Council Regulation (EEC) No 2001/83 of 2 June 1983, as subsequently amended by Council Regulation (EEC) No 1247/92.' ------------------------------------------------ | -182195988363256532 | UnbabelFrEn |
Preliminary ruling (Interpretation of Regulation (EEC) No 1767/82 -- Specific import levies on certain milk products -- Description of Kashkaval cheese -- Completion of IMA 1 certificate by the competent authority not in compliance with the conditions laid down in Regulation No 1767/82)? Préjudicielle «Interprétation du règlement (CEE) n° 1767/82 -- Prélèvements spécifiques à l'importation pour certains produits laitiers -- Désignation du fromage Kashkaval -- Certificat IMA 1 établi par l'autorité compétente de manière non conforme aux conditions prévues au règlement n° 1767/82»? | -525448330378551074 | UnbabelFrEn |
Those questions arose in the context of proceedings brought by the Belgian State against Foodic BV (a company in liquidation) and Mr Nyssen, against Internationaal Expeditiebedrijf Verhaert NV, and against A. Maas & Co. Ces questions ont été soulevées dans le cadre d'un litige qui oppose l'État belge à Foodic BV (en faillite) et M. Nyssen, à Internationaal Expeditiebedrijf Verhaert NV ainsi qu'à A. Maas & Co. | 7405858413470711039 | UnbabelFrEn |
NV and Mr Picavet, concerning imports from Hungary of 'Kashkaval' cheese at a reduced rate of levy pursuant to Regulation No 1767/82. NV et M. Picavet au sujet de l'importation de Hongrie d'un fromage dénommé le «Kashkaval» à un taux de prélèvement réduit, en application des dispositions du règlement n° 1767/82. | -793536273080866297 | UnbabelFrEn |
Il ressort des faits au principal que, entre les mois de décembre 1987 et d'octobre 1988, Foodic BV (ci-après «Foodic») a importé 860 000 kilos de fromage Kashkaval de Hongrie. It appears from the facts as stated in the main proceedings that Foodic BV imported 860 000 kilos of Kashkaval cheese from Hungary between December 1987 and October 1988. | -2572011476844896555 | UnbabelFrEn |
Chacune des seize déclarations d'importation de ce fromage était accompagnée, conformément à l'article 1er, paragraphe 2, du règlement n° 1767/82, d'un certificat IMA 1 indiquant qu'il s'agissait de Kashkaval fabriqué à partir de lait de vache. Each of the 16 import declarations relating to that cheese was accompanied, in accordance with Article 1(2) of Regulation No 1767/82, by an IMA 1 certificate stating that the cheese was Kashkaval cheese made from cows' milk. | 7683857869234096893 | UnbabelFrEn |
Import levies were charged at the preferential rate. Ces importations ont été soumises à un prélèvement au taux préférentiel. | -8332280672460309248 | UnbabelFrEn |
The Belgian authorities found on inspection in October 1988 that the Kashkaval imported was produced from cows' milk. They took the view that under Regulation No 1767/82 such cheese must be produced exclusively from sheep's milk in order to qualify for the preferential treatment and, on 18 December 1989, they demanded payment by Foodic of the difference between the amount of the normal rate of levy and the preferential rate already paid. Ayant constaté, lors d'un contrôle effectué en octobre 1988, que le Kashkaval importé était fabriqué à partir de lait de vache et considérant que, selon le règlement n° 1767/82, ce fromage doit, pour pouvoir bénéficier du régime préférentiel, être exclusivement fabriqué à partir de lait de brebis, les autorités belges ont réclamé à Foodic, le 18 décembre 1989, le paiement de la différence entre le montant des prélèvements normalement applicables et celui des prélèvements préférentiels déjà payés. | -1858044478602857412 | UnbabelFrEn |
That amount was not paid and, on 8 January 1992, the Belgian State brought proceedings against Foodic, Mr Nyssen, Internationaal Expeditiebedrijf Verhaert NV, A. Maas & Co. Le 8 janvier 1992, en l'absence du paiement de cette somme, l'État belge a assigné Foodic, M. Nyssen, Internationaal Expeditiebedrijf Verhaert NV ainsi que A. Maas & Co. | 7591347584084478903 | UnbabelFrEn |
By judgment of 29 June 1994, the Rechtbank dismissed the application by the Belgian State, which then appealed to the Hof van Beroep, Antwerp. Par jugement du 29 juin 1994, le Rechtbank a rejeté la demande de l'État belge, en sorte que ce dernier a fait appel de cette décision devant le Hof van beroep te Antwerpen. | -8532947249814785950 | UnbabelFrEn |
Il ressort de l'arrêt de renvoi que l'État belge fait valoir que, selon le règlement n° 1767/82 et les prescriptions à suivre pour remplir la case n° 10 du certificat IMA 1, le Kashkaval doit être exclusivement fabriqué à partir de lait de brebis pour pouvoir bénéficier du taux préférentiel des droits à l'importation. It appears from the national court's judgment that the Belgian State argues that, in accordance with Regulation No 1767/82 and the instructions for completing box 10 of the IMA 1 certificate, Kashkaval must be made exclusively from sheep's milk in order to qualify for the preferential rate of import levies. | 7555602340173236755 | UnbabelFrEn |
The first question By its first question, the national court wishes to know whether only Kashkaval cheese made from sheep's milk can qualify for the preferential rate of levy or whether such cheese produced from cows' milk may also so qualify. Sur la première question Par sa première question, la juridiction nationale demande si le fromage Kashkaval qui peut bénéficier des prélèvements préférentiels est uniquement celui qui est fabriqué à partir de lait de brebis ou également celui qui est fabriqué à partir de lait de vache. | -1245435391631692497 | UnbabelFrEn |
In that regard, it must be noted that Article 1(2) of Regulation No 1767/82 provides that two conditions must be fulfilled in order to qualify for the preferential rate: production of an IMA 1 certificate drawn up according to the specimen in Annex II, and compliance with the conditions laid down in that regulation. A cet égard, il convient de relever que, pour bénéficier du régime préférentiel, l'article 1er, paragraphe 2, du règlement n° 1767/82 dispose que deux conditions doivent être remplies, la première étant la présentation d'un certificat IMA 1 conforme au modèle figurant à l'annexe II et la seconde le respect des conditions fixées par le même règlement. | -4970437336762928119 | UnbabelFrEn |
In accordance with Article 3(2) of the same regulation, the certificate must contain the particulars set out in Annex III, point I of which requires 'exclusively home-produced sheep's milk' to be indicated in Box 10 of the IMA 1 certificate. Or, conformément à l'article 3, paragraphe 2, de ce dernier règlement, le certificat doit contenir les données figurant à l'annexe III, laquelle prescrit, en son point I, que, à la case n° 10 du certificat IMA 1, il soit indiqué «exclusivement lait de brebis de production nationale». | 299901470382264036 | UnbabelFrEn |
It is thus clear from those provisions that it is Kashkaval cheese produced exclusively from sheep's milk which qualifies for the preferential rate of levy. Il ressort donc de ces dispositions que c'est le fromage Kashkaval fabriqué exclusivement à partir de lait de brebis qui bénéficie du prélèvement préférentiel. | 6016879996072775371 | UnbabelFrEn |
The second question In its second question, the national court asks, first, whether an IMA 1 certificate completed in a manner contrary to the instructions set out in the annexes to Regulation No 1767/82 satisfies the requirements of that regulation and, second, whether it is impossible for products imported under such a certificate to benefit from the preferential rate provided for in that regulation. Sur la seconde question Par sa seconde question, la juridiction nationale demande tout d'abord si un certificat IMA 1 complété en méconnaissance des instructions énoncées dans les annexes du règlement n° 1767/82 satisfait aux exigences de celui-ci et, ensuite, si les produits importés au moyen d'un tel certificat ne peuvent pas bénéficier du régime préférentiel prévu par ce règlement. | 2002739589086051964 | UnbabelFrEn |
First of all, it must be pointed out that with regard to the first part of that question the national court refers to Article 2 of Regulation No 1767/82, whereas that article concerns only the material aspects of the IMA 1 certificate. Il convient de relever à titre liminaire que, s'agissant de la première partie de cette question, la juridiction nationale fait référence à l'article 2 du règlement n° 1767/82, lequel ne vise toutefois que les aspects matériels du certificat IMA 1. | 7371485135459203552 | UnbabelFrEn |
La question posée ne peut donc se rapporter qu'aux exigences de l'article 1er du règlement n° 1767/82. The question raised can thus relate only to the requirements laid down in Article 1 of Regulation No 1767/82. | -7438498289126834963 | UnbabelFrEn |
It is stated, moreover, in the second recital in the preamble that 'admission to tariff headings is no longer the sole factor to be considered for the purposes of applying the specific levy'. Il ressort, d'ailleurs, du deuxième considérant du règlement n° 1767/82 que «l'admission dans des positions tarifaires n'est plus le seul élément pour l'application du prélèvement spécifique». | 3823612703515015952 | UnbabelFrEn |
The plaintiff in the main proceedings is a company whose registered office is in France. La demanderesse au principal est une société de capitaux ayant son siège en France. | -347254592498411380 | UnbabelFrEn |
A la suite de la résiliation d'un contrat de concession passé avec Union Deutsche Lebensmittelwerke GmbH, la demanderesse au principal a conclu avec cette dernière, au mois de janvier 1989, un accord par lequel elle s'engageait à lui payer la somme de 3 500 000 DM, augmentée de celle de 490 000 DM au titre de la TVA. In connection with the termination of a dealership agreement with Union Deutsche Lebensmittelwerke GmbH, it entered into an agreement with the latter in January 1989 in which it undertook to pay it DM 3 500 000, together with DM 490 000 by way of VAT. | -9064830447048482441 | UnbabelFrEn |
The plaintiff claims that the original invoice drawn up by UDL was lost in the post when it was sent to the lawyers instructed by it to claim a refund of the VAT from the Bundesamt. Selon l'affirmation non contestée de la demanderesse au principal, l'original de la facture établie par Union Deutsche a été perdu par la poste alors qu'il avait été envoyé à un cabinet d'avocats chargé par la demanderesse de réclamer le remboursement de la TVA au Bundesamt. | 5999328338633368722 | UnbabelFrEn |
La demanderesse au principal a donc fait établir par Union Deutsche un duplicata de la facture originale et a demandé, sur la base de ce document, le remboursement de la TVA au Bundesamt. The plaintiff therefore had a duplicate of the original invoice made out by UDL which it submitted to the Bundesamt together with its application for a refund of VAT. | -9018329562043780756 | UnbabelFrEn |
The latter determined the amount of the refund by notice of 4 March 1993 but did not grant the application. Par décision du 4 mars 1993, le Bundesamt a établi l'avis de remboursement sans faire droit à cette demande. | 2159306206226818812 | UnbabelFrEn |
The plaintiff challenged that decision before the Finanzgericht Köln, which dismissed the action as unfounded by a judgment of 3 July 1996. La demanderesse au principal a formé un recours contre cette décision devant le Finanzgericht Köln, lequel a, par jugement du 3 juillet 1996, rejeté le recours comme non fondé. | -9195570228891560388 | UnbabelFrEn |
Avant même la conclusion de la procédure relative à l'avis de remboursement, la demanderesse au principal avait également demandé au Bundesamt de lui accorder le remboursement sollicité dans le cadre d'une mesure d'équité au sens de l'article 163, paragraphe 1, de l'AO. Even before the proceedings concerning the notice of determination of the refund were concluded, the plaintiff also applied to the Bundesamt for the refund to be granted on equitable grounds in accordance with Paragraph 163(1) of the AO. | 5801332793464853666 | UnbabelFrEn |
La demanderesse au principal a donc introduit un recours devant le Finanzgericht contre le refus du Bundesamt de lui accorder le remboursement sollicité dans le cadre d'une mesure d'équité au sens de l'article 163, paragraphe 1, de l'AO. The plaintiff then brought an action before the Finanzgericht challenging the refusal of the Bundesamt to grant a refund on equitable grounds in accordance with Paragraph 163(1) of the AO. | 6190930250789085223 | UnbabelFrEn |
The Finanzgericht decided to stay the proceedings and refer two questions to the Court of Justice for a preliminary ruling. Le Finanzgericht a décidé de surseoir à statuer et de poser à la Cour deux questions préjudicielles. | 8239212337939907929 | UnbabelFrEn |
Nevertheless, Article 3(a) of the Eighth Directive cannot be interpreted as precluding Member States from accepting such an application for a refund in exceptional circumstances where there is no doubt that the transaction which led to the application for a refund occurred, where the loss of the invoice or import document is not attributable to the taxpayer and where it is established that, in view of the circumstances, there is no risk of further applications for a refund. Toutefois, l'article 3, sous a), de la huitième directive ne saurait être interprété en ce sens qu'il exclut la possibilité pour un État membre d'admettre une telle demande de remboursement dans des cas exceptionnels où il n'existe aucun doute que la transaction qui est à l'origine de la demande de remboursement a eu lieu, où la perte de la facture ou du document d'importation n'est pas imputable à l'assujetti et où il est établi que, compte tenu des circonstances, il n'y a pas de risque de demandes de remboursement ultérieures. | 7577955600188314153 | UnbabelFrEn |
In that connection the Court has held that secondary law must comply with the general principles of law, and in particular the principle of proportionality. Il résulte, en effet, de la jurisprudence de la Cour que le droit dérivé doit respecter les principes généraux de droit et, notamment, le principe de proportionnalité. | 9043679617228294993 | UnbabelFrEn |
Or, l'exclusion d'une telle possibilité n'est pas nécessaire, dans ce cas, pour prévenir la fraude ou l'évasion fiscale. Exclusion of the possibility mentioned is not necessary in this case to prevent fraud or tax evasion. | -982901625593122779 | UnbabelFrEn |
Il convient de relever que, selon l'ordonnance de renvoi, lorsque l'original de la facture est parvenu à un entrepreneur établi en Allemagne et a ensuite été perdu sans qu'une telle perte lui soit imputable, cet entrepreneur peut déduire la TVA payée en amont en produisant un duplicata ou une photocopie de la facture et bénéficier d'un règlement en équité sur la base du montant apparaissant sur le duplicata ou la photocopie. According to the order making the reference, where the original invoice has been received by an undertaking established in Germany and is subsequently lost for reasons beyond his control, he may deduct input VAT on production of a duplicate or photocopy of the invoice and obtain an equitable result on the basis of the amount shown on the duplicate or photocopy. | 5688416705205976561 | UnbabelFrEn |
Furthermore, in accordance with the principle of non-discrimination set out in Article 6 of the EC Treaty, the fifth recital in the preamble to the Eighth Directive expressly records that the directive 'must not lead to the treatment of taxable persons differing according to the Member State in the territory of which they are established'. Il y a lieu de souligner en outre que, conformément au principe de non-discrimination énoncé à l'article 6 du traité CE, le cinquième considérant de la huitième directive rappelle expressément que ladite directive «ne doit pas aboutir à soumettre les assujettis à un traitement différent selon l'État membre à l'intérieur duquel ils sont établis». | -6658692274266989391 | UnbabelFrEn |
A cet égard, le gouvernement allemand fait valoir que l'impossibilité de déroger à l'obligation d'annexer le document original en cas de perte non fautive dudit original serait justifiée par le risque d'usage abusif de documents non originaux lors de demandes de remboursement de la TVA introduites par des assujettis qui ne sont pas établis dans l'État membre concerné, pour lesquels, contrairement aux assujettis qui y sont établis, une vérification des livres et de la gestion par les services compétents ne serait pas possible et pour lesquels le traitement des demandes d'assistance administrative entre les États membres serait, en général, long et peu efficace. The German Government claims that the absence of an exception to the obligation to attach the original document to cover cases where the original has been lost through no fault of the taxpayer is justified by the risk of misuse of documents other than the original where applications for a refund of VAT are made by taxpayers not established in the Member State concerned, whose accounts and operating methods, unlike those of taxpayers established in the country concerned, cannot be checked by the competent authorities and in respect of whom the procedure for requesting administrative assistance between the Member States is generally lengthy and unproductive. | 2001761358151103509 | UnbabelFrEn |
Those reasons cannot in any event justify different treatment of taxpayers depending on whether they are established in the Member State concerned or elsewhere, if the transaction which led to the application for a refund occurred, if the loss of the invoice or import document is not attributable to the taxpayer concerned and if there is no risk of further applications for a refund. En tout état de cause, de telles raisons ne peuvent justifier un traitement différent des assujettis selon qu'ils sont ou non établis dans l'État membre concerné lorsque la transaction qui est à l'origine de la demande de remboursement a eu lieu, que la perte de la facture ou du document d'importation n'est pas imputable à l'assujetti et qu'il n'y a pas de risque de demandes de remboursement ultérieures. | -5308506616018594489 | UnbabelFrEn |
In so far as in such a situation the principle of non-discrimination requires taxpayers not established in the Member State concerned to be permitted to prove their entitlement to a refund of VAT by submitting a duplicate or photocopy of the invoice under the same conditions as taxpayers established in the Member State concerned, it is not necessary to examine the second question in the light of the principle of neutrality of VAT. Dans la mesure où, dans une telle situation, le principe de non-discrimination exige qu'un assujetti non établi dans l'État membre concerné ait la possibilité de prouver son droit au remboursement de la TVA en produisant un duplicata ou une photocopie de la facture dans les mêmes conditions qu'un assujetti qui y est établi, il n'est pas nécessaire d'examiner la seconde question au regard du principe de neutralité de la TVA. | 7513912426824105275 | UnbabelFrEn |
'The obligation laid down by Article 3(a) of the Eighth Council Directive 79/1072/EEC of 6 December 1979 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes -- Arrangements for the refund of value added tax to taxable persons not established in the territory of the country (79/1972/EEC) to annex the original invoice to the application for a refund of tax ceases to apply where, in exceptional circumstances, the taxable person proves that he has lost the original through no fault of his own and produces instead and in place of that original a certified copy or duplicate. «L'obligation, prévue par l'article 3, sous a), de la huitième directive du Conseil, du 6 décembre 1979, en matière d'harmonisation des législations des États membres relatives aux taxes sur le chiffre d'affaires -- Modalités de remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée aux assujettis non établis à l'intérieur du pays (79/1072/CEE), de joindre l'original de la facture à la demande de remboursement d'une taxe, cesse de s'appliquer lorsque, dans des circonstances exceptionnelles, l'assujetti prouve qu'il a perdu cet original sans faute de sa part et produit en lieu et place de cet original une copie certifiée conforme ou un duplicata. | -6793644441367548076 | UnbabelFrEn |
(Failure to fulfil obligations -- Regulation (EEC) No 4055/86 -- Freedom to provide maritime transport services -- Maritime Agreement concluded with a third country -- Cargo-sharing arrangement)? «Manquement -- Règlement (CEE) n° 4055/86 -- Libre prestation des services aux transports maritimes -- Accord maritime conclu avec un pays tiers -- Clause de partage de cargaisons»? | -5187809536993439118 | UnbabelFrEn |
By applications lodged at the Court Registry on 5 May 1997, the Commission of the European Communities brought two actions for a declaration that by introducing and maintaining in force cargo-sharing arrangements, in the Agreement between the Belgo-Luxembourg Economic Union and Malaysia on maritime transport, which was approved by the Kingdom of Belgium both in its own name and on behalf of the Grand Duchy of Luxembourg and which entered into force after 1 January 1987, the Kingdom of Belgium (C-176/97) and the Grand Duchy of Luxembourg (C-177/97) have failed to fulfil their obligations under Article 5 of Council Regulation (EEC) No 4055/86 of 22 December 1986 (hereinafter 'the Regulation'). Par requêtes déposées au greffe de la Cour le 5 mai 1997, la Commission des Communautés européennes a introduit deux recours visant à faire constater que, en introduisant et en maintenant en vigueur des arrangements en matière de partage de cargaisons, dans l'accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et la Malaisie, relatif au transport maritime, qui a été approuvé par le royaume de Belgique tant en son nom qu'au nom du grand-duché de Luxembourg et qui est entré en vigueur après le 1er janvier 1987, le royaume de Belgique (C-176/97) et le grand-duché de Luxembourg (C-177/97) ont manqué aux obligations qui leur incombent en vertu de l'article 5 du règlement (CEE) n° 4055/86 du Conseil, du 22 décembre 1986 (ci-après le «règlement»). | 4816507988962416804 | UnbabelFrEn |
The Commission submits that, since, under Articles 2, 3 and 16 of the Agreement, only national shipping companies of the contracting parties can participate in the freight and volume of maritime trade between those States, ships operated by nationals of other Member States are excluded from that traffic. La Commission considère que, en vertu des articles 2, 3 et 16 de l'accord, seules les compagnies maritimes nationales des parties contractantes peuvent participer au fret et au volume des échanges maritimes entre ces États, de sorte que les navires exploités par les ressortissants des autres États membres seraient exclus de ce trafic. | 151140975744402548 | UnbabelFrEn |
That Agreement is therefore, in its submission, contrary to Article 5(1) of the Regulation under which, save in exceptional circumstances, cargo-sharing arrangements in any future agreements with third countries are prohibited. Cet accord serait dès lors contraire à l'article 5, paragraphe 1, du règlement qui, en l'absence de circonstances exceptionnelles, interdirait tout arrangement en matière de partage de cargaisons contenus dans des accords futurs conclus avec des pays tiers. | -5837808529155009912 | UnbabelFrEn |
La Commission ajoute que la notion d'«accord futur» figurant dans la même disposition vise les accords qui n'obligeaient pas les États membres lors de l'entrée en vigueur du règlement, le 1er janvier 1987. The Commission adds that the concept of 'future agreement' in Article 5(1) covers agreements which did not bind Member States at the time when the Regulation entered into force, that is to say, on 1 January 1987. | -4369881034857310862 | UnbabelFrEn |
Finally, the Commission argues, the Grand Duchy of Luxembourg is also a party to the Agreement since, pursuant to Article 31(1) of the Convention, it was represented by the Kingdom of Belgium when the Agreement was concluded and approved. Enfin, selon la Commission, le grand-duché de Luxembourg est également partie à cet accord dès lors que, conformément à l'article 31, paragraphe 1, de la convention, il a été représenté par le royaume de Belgique lors de sa conclusion et de son approbation. | -8053277208668974345 | UnbabelFrEn |
The Kingdom of Belgium concedes that the Agreement must be characterised as a future agreement within the meaning of Article 5(1) of the Regulation and that its provisions must be amended to bring them into line with the provisions of the Regulation on cargo-sharing arrangements. Le royaume de Belgique admet que l'accord doit être qualifié de futur au sens de l'article 5, paragraphe 1, du règlement et que ses dispositions doivent être modifiées pour être conformes aux dispositions du règlement relatives aux arrangements en matière de partage de cargaisons. | 5002621538460237811 | UnbabelFrEn |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.