text
stringlengths 20
2.03k
| id
stringlengths 12
20
| dataset_id
stringclasses 1
value |
---|---|---|
With respect to incidents meeting the description of the offence described in Article 207 of the Penal Code, there is a need to improve and promote measures taken by police officers. S'agissant des incidents dont la description correspond au délit décrit dans l'article 207 du Code pénal, il importe d'améliorer et de promouvoir les mesures prises par les agents de police. | -5923593604332299250 | UnbabelFrEn |
?The Government rejects a submission that the police regard such incidents of domestic violence as a private affair between of the family members. ?Le gouvernement rejette catégoriquement l'assertion que la police considère ces incidents comme relevant de la vie privée des membres de la famille. | -1932593661202668539 | UnbabelFrEn |
Despite the fact that there are a number of inefficiencies in discharging the responsibilities by the police, it seems that the above general statement is not warranted. Bien que l'on note des inefficacités dans la manière dont la police remplit ses responsabilités, un tel jugement n'est pas justifié. | -870154955836178417 | UnbabelFrEn |
Il faut aussi noter que les questions de violence domestique ont été introduites dans les programmes de formation des agents de police. At the same time, it is worth noting that domestic violence issues have been introduced to training programs for police officers. | 483782073191883707 | UnbabelFrEn |
?L'assertion que la législation polonaise ne contient pas de disposition permettant d'une part d'imposer des limites sur les mouvements des personnes qui constituent une menace pour leur famille et d'autre part de protéger et d'aider les victimes de crimes familiaux n'est pas correcte. ?A statement that in the Polish legislation there are no provisions which would make it possible to impose restrictions on persons who are a threat to their families and which would protect and assist victims of family offences is not correct. | -2999663239945142714 | UnbabelFrEn |
Such an arrangement is stipulated in Article 275 § 2 of the Code of Criminal Proceedings, which says that "a person under supervision is obliged to comply with the requirements contained in a court's or a prosecutor's decision. En effet, l'article 275.2 du Code de procédure pénale dispose que « toute personne sous supervision est tenue de respecter les obligations inscrites dans la décision du tribunal ou du procureur général. | 8952046736083690526 | UnbabelFrEn |
Cette restriction peut aller jusqu'à interdire à l'individu en question de quitter un lieu de résidence déterminé, à l'obliger à se présenter régulièrement aux autorités de supervision et à leur notifier ses dates de départ et de retour envisagées, ou à imposer toute autre limite à sa liberté de déplacement à des fins de supervision. This restriction may extend to a prohibition of leaving a determined place of residence, obligation to report regularly before the supervisory authority, or to notification of intended departures and dates of return, and other limitation of his/her freedom necessary for the purpose of supervision." | -7890174748584283204 | UnbabelFrEn |
Certainly, it is justified to draw the attention of courts and prosecuting authorities to the possibility and need to impose this kind of restrictions. Il est cependant justifié d'attirer l'attention des tribunaux et des procureurs sur la possibilité, voire la nécessité, d'imposer ce genre de peine. | 2025539482319129352 | UnbabelFrEn |
?A la fin de 2002, dans le cadre des mesures visant à améliorer la protection des victimes de violence domestique par le biais de dispositions juridiques appropriées, le Siège national de la police a préparé et soumis au Ministère de l'intérieur et de l'administration un projet de loi portant modification du Code pénal et du Code de procédure criminelle en y introduisant une nouvelle clause : une interdiction faite aux individus de s'approcher d'une certaine distance, déterminée par le tribunal, de certaines personnes ou localités. ?At the end of 2002, as part of measures aimed at improving the protection of victims of domestic violence through suitable legislative measures, the National Police Headquarters prepared and submitted to the Ministry of Internal Affairs and Administration a draft law amending the Penal Code and Code of Criminal Proceedings to introduce a new institution - a prohibition for individuals to approach persons or places at a certain distance as determined by the court. | -3822173109598506544 | UnbabelFrEn |
This initiative is implemented as part of the government program Safe Poland.?TRAFFICKING IN HUMAN BEINGS?It is true that there is no definition of trafficking in human beings in the Polish Penal Code.?However, such a definition exists in the legal doctrine and in court's jurisprudence, what seems to be sufficient in practice. Cette initiative est mise en oeuvre dans le cadre du programme Pour une Pologne sûre.?Traite des êtres humains?S'il est vrai que le Code pénal de la Pologne ne donne pas de définition de la traite des êtres humaine, une telle définition existe dans la doctrine juridique et dans les précédents des tribunaux, ce qui semble suffisant en pratique. | -8235710689918348871 | UnbabelFrEn |
Nevertheless, it should be noted that legislative work aiming at modifying Article 253 of the Criminal Code is currently carried out and entered a parliamentary phase. Il faut cependant noter des travaux législatifs destinés à modifier l'article 253 du Code pénal sont en cours et qu'ils sont entrés dans leur phase parlementaire. | -7143659376168864959 | UnbabelFrEn |
?Le gouvernement rappelle que la version finale du Programme national de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains a été élaborée à la fin de 2002 et soumise pour approbation au Ministère de l'intérieur et de l'administration. ?The Government informs that the final version of the National Program for Preventing and Combating Trafficking in Humans was elaborated at the end of 2002 and submitted to the Minister of Internal Affairs and Administration for final approval. | -3454164463720457883 | UnbabelFrEn |
Il dit notamment, à la section 4 de l'article 47, que « le Président du Bureau des rapatriements et des réfugiés choisit un tuteur de facto parmi le personnel de son bureau pour une durée allant jusqu'à la fin de la procédure d'octroi de statut de réfugié. Under Article 47, Section 4 of the draft law, "The de facto guardian is appointed by the President of the Office for the Repatriation and Refugees from amongst the staff of the Office for a period until the end of proceedings on granting refugee status". | -1070447379472596109 | UnbabelFrEn |
The staff of the Office is not able to act as de facto guardians of all foreign unaccompanied minors that may stay in the territory of Poland. Or, le personnel du Bureau n'est pas en mesure d'agir comme tuteur de facto de tous les mineurs non-accompagnés qui résident sur le territoire polonais. | -6490403494241353333 | UnbabelFrEn |
?Dans le même temps, le gouvernement polonais veut attirer l'attention sur le fait que dans toute procédure administrative, les mineurs doivent être représentés par un représentant légal (tuteur ou curateur). ?At the same time, the Government of Poland would like to draw attention to the fact that in any administrative proceedings a legal representative (guardian or curator) must represent minors. | -580842605955897988 | UnbabelFrEn |
Les dispositions du Code de la famille et de la tutelle régissent la création de la tutelle ou de la curatelle. The provisions of the Family and Guardianship Code regulate the establishment of guardianship or curatorship. | -2580321745181947650 | UnbabelFrEn |
The guardian (or, accordingly, the curator) protects both the person and the property of the minor, and in performing this task he/she is subject to supervision by the family and guardianship court (Art. 155 of the Family and Guardianship Code).?In the case of unaccompanied minors seeking refugee status, the rationale for establishing the institution of de facto guardian followed from the particular situation of this category of foreign minors. Le tuteur (ou le curateur) protège la personne et les biens du mineur et, dans l'exécution de sa fonction, il est assujetti à la supervision du tribunal de tutelle ou de curatelle (article 155 du Code de la famille et de la tutelle).?La raison de la création d'une tutelle de facto pour les mineurs non-accompagnés demandant asile s'explique par la situation particulière de cette catégorie de mineurs étrangers. | -304102855324315214 | UnbabelFrEn |
Accommodation in centres for foreigners, frequent cases of traumatic experiences in the country of origin, inability to contact the families are the reasons why it is extremely important to ensure a special form of guardianship conducive to preserving the child's personality and its proper development in extraordinary conditions during the proceedings on granting a refugee status. Vu les situations d'hébergement dans les centres pour étrangers, les nombreux cas d'expériences traumatiques dans le pays d'origine et l'impossibilité de prendre contact avec les familles, il est particulièrement important de garantir une forme de tutelle propice à la préservation de la personnalité de l'enfant et à son développement normal dans des circonstances difficiles pendant la procédure d'octroi du statut de réfugié. | -7021093836847584427 | UnbabelFrEn |
However, all the organisations present in Chechnya maintain that the climate of anxiety over security subsists, aggravating tension and affecting, above all, the civilian population. Toutefois, l'ensemble des organisations présentes en Tchétchénie affirment que le climat d'insécurité persiste, aggravant les tensions et touchant, avant tout, la population civile. | 2036343143814488839 | UnbabelFrEn |
This atmosphere of tension is said to stem from both the action of separatist fighters and the reprisals of the federal forces. Ce climat de tension serait autant dû à l'action des combattants séparatistes qu'aux représailles des forces fédérales. | -5785030942610449907 | UnbabelFrEn |
?Since the end of the active military phase of the "anti-terrorist operation" in Chechnya was announced, most of the problems complained of by the civilian population appear to result from the operations of federal forces in Chechen towns and villages. ?En effet, depuis l'annonce officielle de la fin de la phase militaire active de « l'opération antiterroriste » en Tchétchénie, la majorité des problèmes soulevés par la population civile proviendrait de l'action des forces fédérales à l'intérieur des villes et villages tchétchènes. | -5809538715090186089 | UnbabelFrEn |
De telles actions visant à procéder aux vérifications de l'enregistrement des habitants sur leurs lieux de domiciliation et de résidence, plus communément appelées « les actions de nettoyage » ou les « zachistki », sont destinées, selon les autorités russes, à trouver et à arrêter des combattants cachés au milieu de la population civile. These actions, carried out to check the registration of inhabitants in their places of domicile and residence, more commonly called "cleansing operations" ("zachistki" in Russian), are intended, according to the Russian authorities, to identify and arrest fighters hiding in the midst of the civilian population. | 7540787964323858070 | UnbabelFrEn |
Some of these operations have resulted in substantial unjustified acts of violence by soldiers against the civilian population. Un certain nombre de ces actions a entraîné d'importantes violences injustifiées de la part des militaires à l'encontre de la population civile. | 5559056759565142283 | UnbabelFrEn |
Acts of this nature, reported by the NGOs and also by the victims themselves, have prompted increasing concern on the part of the Commissioner, who has alerted the Russian federal authorities, the military command in Chechnya and the Prosecutor General of the Russian Federation on several occasions. De tels faits, rapportés par des ONG, mais aussi par des victimes de violences elles-mêmes, ont renforcé la préoccupation du Commissaire, qui a alarmé à plusieurs reprises les autorités fédérales russes, le commandement militaire en Tchétchénie, ainsi que le Procureur Général de la Fédération de Russie. | 826205137719036886 | UnbabelFrEn |
A plusieurs occasions, le Commissaire a rappelé que seul le strict respect des droits de l'homme et un sérieux coup d'arrêt porté au sentiment d'impunité permettront l'instauration de la paix civile en Tchétchénie. The Commissioner has repeatedly pointed out that strict respect for human rights and serious efforts to curtail the climate of impunity are the only means of securing civil rest in Chechnya. | 5415355334556123145 | UnbabelFrEn |
46 of the Prosecutor General "on reinforcing supervision of respect for civil rights during operations to check citizens' registration of place of domicile (propiska cards) in relation to their current whereabouts within the Chechen Republic" of 25 July 2001, which provides inter alia that prosecutors must be present during such operations, and Order no. 80 of General Moltenskoi, Commander of the federal forces in Chechnya, laying down new, stricter rules of procedure for "cleansing" operations, dated 27 March 2002. Au nombre de ces textes, il faut surtout mentionner le décret N° 46 du Procureur Général "sur le renforcement du contrôle du respect des droits des citoyens pendant les opérations de vérification de l'enregistrement de leur lieu de domiciliation (propiska) par rapport au lieu où ils se trouvent en République tchétchène » en date du 25 juillet 2001 qui prévoit notamment que les procureurs doivent être présents lors de ces opérations, et l'ordre N° 80 du Général Moltenskoï, Commandant des forces fédérales ?en Tchétchénie, posant de nouvelles règles de procédure, plus strictes, lors des « actions de nettoyage », en date du 27 mars 2002, ce dernier texte apportant indéniablement une réponse aux inquiétudes exprimées dans les conclusions du séminaire organisé par le Commissaire à Strasbourg, en novembre 2001. | 1427081351834711388 | UnbabelFrEn |
These documents demonstrate the authorities' concern to respond to criticism from the local population over the numerous human rights violations committed during zachistki. Ces documents démontrent le souci des autorités de réagir aux critiques de la population face aux nombreuses violations des droits de l'homme commises lors des zachistki. | 4146647908393658278 | UnbabelFrEn |
?Toutefois, le Commissaire continue de recevoir d'alarmantes informations en provenance de Tchétchénie. ?Nevertheless, the Commissioner continues to receive alarming information from Chechnya. | 8098515831301104450 | UnbabelFrEn |
It seems that, despite the adoption of the new texts mentioned above, the situation remains fraught. En effet, il semble que malgré l'adoption des nouveaux textes susmentionnés, la situation reste difficile. | 9067359267691597760 | UnbabelFrEn |
Le Commissaire est tout particulièrement préoccupé par les plaintes de la population civile faisant état de nombreuses disparitions de personnes retenues lors des opérations de nettoyage qui continuent d'être conduites régulièrement. The Commissioner is particularly concerned over complaints from the civilian population that many individuals held during cleansing operations, which are still carried out on a regular basis, have gone missing. | 7709690649133197639 | UnbabelFrEn |
Selon de nombreux témoignages, il est souvent arrivé durant ce type d'opérations qu'un certain nombre de personnes, aussi bien hommes que femmes, souvent jeunes, soient placés dans des véhicules militaires et amenés vers une destination inconnue. According to numerous witness statements, it has often been the case during such operations that a number of people, both men and women, many of them young, have been put on military trucks and taken to unknown destinations. | 5847626896289704539 | UnbabelFrEn |
Le plus souvent, selon les mêmes témoignages, il s'agit de bases militaires et de lieux de dislocation des régiments à l'intérieur de la République tchétchène. According to these statements, these are often military bases and regimental outposts within the Chechen Republic. | -7772022259120444375 | UnbabelFrEn |
It is true that some such individuals have been released once their identity has been checked. Il est vrai qu'il arrive que ces gens soient relâchés après vérification de leur identité. | -4296628784824192104 | UnbabelFrEn |
Toutefois, dans un nombre significatif de cas, les corps sans vie de certains de ces retenus sont retrouvés par la suite, alors que d'autres disparaissent sans que leur proches n'arrivent à retrouver leurs traces. However, in a significant number of cases, the corpses of detainees have been found while others have disappeared and their families have been unable to trace them. | 8804072342663093873 | UnbabelFrEn |
?The Commissioner decided to follow up this worrying information by writing personally to the Prosecutor General of the Russian Federation on 5 February 2002 (taking him up on his proposal at a meeting in Moscow on 14 September 2001), expressing his concern and requesting information on the action taken by the organs of the Prokuratura in this respect. ?Faisant suite à ces informations inquiétantes, le Commissaire a décidé, par lettre du 5 février 2002, de saisir personnellement le Procureur Général de la Fédération de Russie, conformément à la proposition faite par ce dernier lors de leur rencontre du 14 septembre 2001 à Moscou, pour lui exprimer sa préoccupation et de demander des informations sur la réaction des organes de la Prokuratura face à cette situation. | -6152755752313750408 | UnbabelFrEn |
In April 2002, at the request of the Prosecutor General of the Russian Federation, the Commissioner received a reply from the Deputy Prosecutor General of the Russian Federation with responsibility for the Southern Federal District. Au courant du mois d'avril 2002, à la demande du Procureur Général de la Fédération de Russie, le Commissaire a reçu une réponse de la part du Procureur Général adjoint de la Fédération de Russie en charge de la Région Fédérale du Sud. | 6520356245632793923 | UnbabelFrEn |
?Il ressort de la réponse du Procureur Général adjoint que des violations des droits de l'homme ont effectivement été commises et constatées lors des opérations de nettoyage ces derniers temps, malgré l'effort des organes de la Prokuratura pour les prévenir. ?The Deputy Prosecutor General's reply reveals that human rights violations were indeed committed and recorded during recent cleansing operations despite the efforts of the organs of the Prokuratura to prevent them. | -8065016812757641740 | UnbabelFrEn |
En particulier, un certain nombre de personnes arrêtées restent considérées comme disparues et des enquêtes pénales ont été ouvertes pour les retrouver. In particular, some of the individuals arrested were still considered as missing and criminal investigations had been opened in order to locate them. | -1094580182888717754 | UnbabelFrEn |
Il semble que les efforts de la Prokuratura n'ont que très peu d'effet car les enquêtes ouvertes n'apportent pas les résultats espérés. It appears that the efforts of the Prokuratura have had little impact, as the investigations opened have not produced the desired results. | 865751330219865685 | UnbabelFrEn |
The Deputy Prosecutor General's letter mentions the case of the cleansing operation in Tsotsin Yurt on 30 December 2001, during which no less than five individuals were arrested and taken away by soldiers, no further news of their fates and whereabouts being heard. En effet, la lettre du Procureur Général adjoint mentionne le cas de l'opération de nettoyage à Tsotsin Yourt du 30 décembre 2001, lors de laquelle pas moins de cinq personnes ont été arrêtées et emmenées par les militaires, sans que l'on sache quoi que ce soit sur leur sort à ce jour. | -4354403403955868114 | UnbabelFrEn |
Turquie du 17 juillet 2001), une personne disparue après avoir été arrêtée par les forces de l'ordre et ayant été vue pour la dernière fois entre leurs mains, peut être considérée, sous certaines conditions, comme morte, la responsabilité de cette mort incombant à l'Etat. De telles disparitions constituent donc une grave violation des droits de l'homme. Under the established precedents of the European Court of Human Rights (see for example the judgment in Timurtas v. Turkey of 13 June 2000 or more recently in Bilgin v. Turkey of 17 July 2001), a person who goes missing following arrest by the law enforcement agencies and who was last seen in their custody may be considered, in certain circumstances, as dead, with the State bearing responsibility for their death. | 881745578998219177 | UnbabelFrEn |
In view of the above, it should be stressed that any individual arrested, whatever offences they may be accused of, must enjoy all the rights granted to every Russian citizen by the Russian Federation Constitution (hereinafter the "Constitution"). Au vu de ce qui précède, il convient d'affirmer avec force la nécessité pour toute personne arrêtée, quels que soient les faits délictuels pouvant lui être imputés, de bénéficier de la totalité des droits conférés à chaque citoyen russe par la Constitution de la Fédération de Russie (ci-après, la « Constitution »). | -899460441842855819 | UnbabelFrEn |
It is vital that all constitutional guarantees be applied to the persons arrested, wherever they are arrested and detained, including on military bases. Il est primordial que toutes les garanties constitutionnelles puissent s'appliquer aux personnes arrêtées, quel que soit le lieu de leur arrestation et de leur détention, y compris dans les bases militaires. | 152537164828472957 | UnbabelFrEn |
?Dès lors, trois questions se posent : quels sont les droits des personnes arrêtées et transférées sur le territoire des bases militaires ? ?Three questions need to be considered: what are the rights of the persons arrested and transferred to the territory of military bases? | -6816920940986856107 | UnbabelFrEn |
Who is competent to ensure that the constitutional rights of the persons arrested are respected? A qui incombe la compétence de veiller à ce que les droits constitutionnels des personnes arrêtées soient respectées ? | 2951657191920923371 | UnbabelFrEn |
Are the rights of the individuals detained respected in practice and what can be done to improve respect for their rights??1. What are the rights of the persons arrested and transferred to the territory of military bases? Les droits des personnes retenues sont-ils effectivement respectés et que peut-on faire pour améliorer le respect des droits de ces personnes ? ?1. Quels sont les droits des personnes arrêtées et transférées sur le territoire des bases militaires ? | -5528258430969653721 | UnbabelFrEn |
Selon l'article 22 de la Constitution, l'arrestation ou l'emprisonnement de toute personne ne peuvent être effectués que sur décision d'un tribunal, la détention préventive ne pouvant dépasser 48 heures. Under Article 22 of the Constitution, the arrest or imprisonment of any person may take place only on the basis of a court decision, and preventive detention may not exceed 48 hours. | -8802225821527787991 | UnbabelFrEn |
?Dans le cas des personnes arrêtées par les militaires lors des « opérations de nettoyage », il s'agit bien évidemment de civils ou, en tout état de cause, de personnes n'appartenant pas à l'armée régulière russe. Military prosecutors are competent only for cases involving servicemen suspected of breaking the law.?The persons arrested by soldiers during "cleansing" operations are clearly civilians or in any case individuals not serving in the regular Russian army. | -5355025828690662511 | UnbabelFrEn |
Dès lors, les procureurs militaires ne sont pas compétents, quand bien même les arrêtés seraient retenus à l'intérieur de bases militaires, territoire sur lequel les procureurs militaires ont un droit d'accès prioritaire. In such cases, military prosecutors are not competent, even if the detainees are held inside military bases, where military prosecutors have a priority right of access. | -7532932636874225763 | UnbabelFrEn |
?Therefore, once arrested, any civilian, wherever he or she is held, is entitled to be brought before a civilian prosecutor within 48 hours of their arrest, even if detained at a military base. ?Il s'ensuit qu'une fois arrêtée, toute personne civile, où qu'elle soit détenue, est en droit d'être présentée à un procureur civil dans les 48 heures suivant son arrestation, même si elle se trouve à l'intérieur d'une base militaire. | 7821989890314243923 | UnbabelFrEn |
Il s'agit d'un droit constitutionnel.?2. A qui incombe la compétence de veiller à ce que les droits constitutionnels des personnes arrêtées soient respectées ? That is their constitutional right.?2. Who is competent to ensure that the constitutional rights of the persons arrested are respected? Article 1 of Constitutional Federal Law no. | 5163564061833731819 | UnbabelFrEn |
168-FZ of 17 November 1995 "On the Prokuratura of the Russian Federation" (hereinafter the "Law") stipulates that one of the functions of the Prokuratura is to safeguard human rights and confers upon prosecutors the functions of supervising respect of human rights and freedoms throughout Russian territory including, therefore, Chechnya. L'article 1 de la loi fédérale constitutionnelle N 168 - FZ du 17 novembre 1995 « sur la Prokuratura de la Fédération de Russie » (ci-après la « Loi »), stipule qu'une des fonctions de la Prokuratura consiste en la protection des droits de l'homme et confère aux procureurs les fonctions de contrôle du respect des droits et libertés de l'homme sur tout le territoire russe, y compris donc en Tchétchénie. | 4596347493118884070 | UnbabelFrEn |
?It is clear, then, that the prosecutor is recognised by the legislator as the prime guarantor of the respect for human rights, particularly those of individuals held in custody. ?Il est donc clair que le procureur est reconnu par le législateur comme le principal garant du respect des droits de l'homme, en particulier des personnes placées en garde à vue. | 1503018376636645117 | UnbabelFrEn |
The prosecutor is competent to ensure that civil rights are respected. Il est compétent pour veiller à ce que les droits des citoyens soient respectés. | -4789696846779403667 | UnbabelFrEn |
Dans le cas contraire, il doit intervenir, selon la Loi, pour assurer le respect des droits et faire cesser les violations qu'il constate. If they?are not, the prosecutor must intervene, according to the Law, to ensure the respect for rights and curtail the violations discovered. | -233812891781064816 | UnbabelFrEn |
This is one of the main prerogatives conferred upon the Prokuratura and highlights the importance and unique role of that institution within the Russian judicial system.?Article 22 empowers prosecutors to fulfil their task by granting them a right of access to any establishment or the premises of any state authority.?It is, therefore, first and foremost the responsibility of civilian prosecutors to ensure the respect for the human rights of any civilian arrested during "cleansing" operations and held for more than 48 hours, whatever their place of detention.?3. Given the situation, what can be done to improve respect for the rights of the persons arrested? Il s'agit de l'une des compétences principales conférées à la Prokuratura, et qui ne fait que souligner l'importance et la singularité du rôle de cette institution au sein du système judiciaire russe.?Pour pouvoir effectivement exercer cette mission, l'article 22 de la Loi confère aux procureurs un droit d'accès dans tout établissement ou dans les locaux de toute administration étatique. ?Il s'ensuit donc qu'il appartient, en premier lieu, aux procureurs civils de veiller au respect des droits de l'homme de toute personne civile arrêtée lors des « actions de nettoyage » et retenue au-delà des 48 heures, où qu'elle soit retenue. | -8764453399283074862 | UnbabelFrEn |
It appears that, so far, the civilian prosecutors working in Chechnya have not succeeded in exercising their powers on the territory of military bases. Il semble qu'à ce jour, les procureurs civils travaillant en Tchétchénie n'arrivent pas à exercer leurs compétences sur le territoire des bases militaires. | 6973155284303394985 | UnbabelFrEn |
En effet, compte tenu des informations reçues de la part du Procureur Général adjoint, ainsi que selon de nombreux témoignages, il paraît que même si, apparemment, il n'existe aucun texte interdisant l'accès des procureurs civils sur des bases militaires, ces derniers n'y pénètrent pas pour exercer les compétences qui leur sont conférées en vertu de l'article 22 de la Loi. In the light of the information received from the Deputy Prosecutor General and numerous witness statements, it seems that even though, there appears to be no text prohibiting access for civilian prosecutors to military bases, they do not enter those premises to exercise the powers conferred on them by Article 22 of the Law. | -7626112770286320984 | UnbabelFrEn |
It would also seem that civilian prosecutors are not given any information on the number of civilians arrested by the armed forces, their exact places of detention or the charges against them. Il semble également que les procureurs civils ne reçoivent pas non plus d'informations sur le nombre de civils arrêtés par les forces armées, sur le lieu exact où ils sont détenus ni sur les accusations portées contre eux. | 2402229219999868235 | UnbabelFrEn |
?Par ailleurs, les procureurs militaires ne sont pas compétents pour traiter des cas des personnes civiles retenues sur les bases militaires car leur compétence est limitée aux seuls militaires. ?Furthermore, military prosecutors are not competent to deal with the cases of civilians held on military bases, as their competence is limited to servicemen alone. | -527284936150962225 | UnbabelFrEn |
Indeed, Article 47 of the Law expressly states that the military prosecutor is competent to supervise the lawfulness of the detention of servicemen in places of detention on regimental territory, expressly limiting the prerogatives of military prosecutors and thereby emphasising that civilians do not fall within their remit. En effet, l'article 47 de la Loi stipule explicitement que le procureur militaire est compétent pour contrôler la légalité de la détention des militaires dans les lieux de détention sur le territoire des régiments, en limitant d'une manière expresse la compétence des procureurs militaires et en soulignant par là même que les personnes civiles se trouvent en dehors de son champ d'action. | -4831343645451497848 | UnbabelFrEn |
?Dès lors, l'on se trouve devant une situation difficile aboutissant à plusieurs constats alarmants. ?Consequently, this is a difficult situation which is worrying on several counts. | 6409036889476423066 | UnbabelFrEn |
Persons detained in military bases are deprived of access to justice unless they are handed over to the civilian authorities. Une personne détenue sur une base militaire se voit privée d'accès à la justice, à moins qu'elle ne soit remise aux autorités civiles. | 6218658347548762433 | UnbabelFrEn |
The constitutional rule providing guarantees for access to justice for the citizens of the Russian Federation is not being complied with here. Dans une telle situation, on doit constater que la règle constitutionnelle accordant les garanties d'accès à la justice aux citoyens de la Fédération de Russie n'est pas respectée. | -9179304938015043371 | UnbabelFrEn |
De plus, une telle situation en affectant le droit à la liberté constitue une violation de l'article 5 de la CEDH, ce qui est tout aussi grave. Moreover, in affecting the right to liberty, this situation constitutes a grave violation of Article 5 of the ECHR. | -8275707471408929362 | UnbabelFrEn |
It must be pointed out that both the Russian Federation Constitution and the ECHR apply in full and unreservedly to the territory of Chechnya, which is not subject to any special regime. Or, il est à remarquer que la Constitution de la Fédération de Russie, aussi bien que la CEDH, s'appliquent entièrement et sans réserves sur le territoire de la Tchétchénie, aucun régime spécial n'y ayant été imposé. | 7059201301024890628 | UnbabelFrEn |
?In sum, a person arrested and then detained in a place apparently inaccessible to civilian prosecutors and falling outside the remit of military prosecutors is subject to arbitrary treatment and in a situation tantamount to a flagrant denial of justice. ?En définitive, une personne arrêtée puis détenue dans un lieu apparemment inaccessible aux procureurs civils et étant hors de la compétence des procureurs militaires se retrouve dans une situation de déni de justice et d'arbitraire flagrants. | -2167464171662166299 | UnbabelFrEn |
?Such a situation is inadmissible and should be rectified to guarantee access to justice for any person arrested and detained so as to ensure effective respect for human rights. ?Une telle situation est inadmissible et devrait impérativement être corrigée pour garantir l'accès de toute personne arrêtée et retenue à la justice, et lui garantir, de cette façon, le respect effectif des droits de l'homme. | 3359851316877675743 | UnbabelFrEn |
?As we know, under Articles 21 and 22 of the Law there may be no obstacles to free access of civilian prosecutors to any public or private establishment, even a military base. ?L'on sait que conformément aux articles 21 et 22 de la Loi, rien n'interdit le libre accès des procureurs civils à n'importe quel établissement public ou privé, fût-ce une base militaire. | -4486383541153782418 | UnbabelFrEn |
It seems that in such a situation it is for the Prosecutor General of the Russian Federation to take appropriate measures to ensure that the entire civilian population living in the Chechen Republic may enjoy their constitutional rights. Il semble que, dans une telle situation, il appartient au Procureur Général de la Fédération de Russie de prendre les mesures adéquates pour faire bénéficier la totalité de la population civile habitant en République tchétchène de ses droits constitutionnels. | -2067710664409962689 | UnbabelFrEn |
La demande d'informations concernait notamment l'adéquation du contrôle parlementaire sur les mesures prises par le gouvernement britannique à cet effet.?2. The call for evidence concerned, in particular, the adequacy of the parliamentary scrutiny of the measures taken by the United Kingdom Government to this effect.?2. | -3730771993457644193 | UnbabelFrEn |
Le Commissaire soumet le présent avis conformément aux articles 3(e), 5 (1) et 8 (1) de la Résolution (99) 50 du Comité des Ministres sur le Commissaire aux Droits de l'Homme. The Commissioner submits this opinion in accordance with Articles 3(e), 5 (1) and 8 (1) of Resolution (99) 50 of the Committee of Ministers on the Commissioner for Human Rights. | 6020706851136104711 | UnbabelFrEn |
Article 3(e) instructs the Commissioner to "identify possible shortcomings in the law and practice of member states concerning the compliance with human rights as embodied in the instruments of the Council of Europe". L'article 3(e) charge le Commissaire "d'identifier d'éventuelles insuffisances dans le droit et la pratique des Etats membres en ce qui concerne le respect des droits de l'homme tels qu'ils ressortent des instruments du Conseil de l'Europe". | 5014747762466572523 | UnbabelFrEn |
L'article 5(1) stipule que "le ou la Commissaire peut intervenir sur la base de toute information pertinente au regard de ses fonctions", y compris "les informations que lui adressent des gouvernements, des parlements nationaux, des médiateurs nationaux ou autres institutions similaires, des particuliers ou des organisations". Article 5(1) states that "the Commissioner may act on any information relevant to the Commissioner's functions", including "information addressed to the Commissioner by governments, national parliaments, national ombudsmen or similar institutions in the field of human rights, individuals and organisations." | 2791745851101140748 | UnbabelFrEn |
Conformément à l'article 8(1), "le ou la Commissaire peut émettre des recommandations, avis et rapports".?II. Dérogations en vertu de l'article 15 de la CEDH?3. L'article 15 de la Convention autorise les Etats à déroger à un certain nombre de ses articles "en cas de guerre ou en cas d'autre danger public menaçant la vie de la nation", à condition que les mesures soient adoptées "dans la stricte mesure où la situation l'exige". In accordance with Article 8(1) "the Commissioner may issue recommendations, opinions and reports." II. Derogations under Article 15 of the ECHR:?3. Article 15 of the Convention allows States to derogate from a number of its articles "in times of war or other public emergency threatening the life of the nation" provided that the measures taken do not exceed those "strictly required by the exigencies of the situation". | 7176857410097344600 | UnbabelFrEn |
Les Etats cherchant à déroger à cet article doivent informer le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe des mesures prises et des motifs qui les ont inspirées.?4. States seeking to derogate must inform the Secretary-General of the Council of Europe of the measures taken and the reasons therefor.?4. | 470602078246512318 | UnbabelFrEn |
The European Court of Human Rights (the Court) is competent to decide on the validity of derogations. La Cour européenne des Droits de l'Homme (la Cour) est habilitée à décider de la validité des dérogations. | -8231238847354579577 | UnbabelFrEn |
It has, however, granted states a large margin of appreciation in assessing both the existence of a public emergency and the strict necessity of the measures subsequently taken. Elle a toutefois accordé aux Etats une large marge d'appréciation dans l'évaluation de l'existence d'un danger public et de la stricte nécessité des mesures prises ultérieurement. | 1992939010226375028 | UnbabelFrEn |
Les autorités nationales, "en contact direct et constant avec les réalités pressantes du moment, se trouvent en principe mieux placées que le juge international pour se prononcer sur la présence de pareil danger comme sur la nature et l'étendue de dérogations nécessaires pour le conjurer".?5. National authorities are, "by reason of their direct and continuous contact with the pressing needs of the moment, [...] in principle in a better position than the international judge to decide both on the presence of such an emergency and on the nature and scope of the measures necessary to prevent it"262?5. | 7081462591642374319 | UnbabelFrEn |
The Convention does not expressly require an effective domestic scrutiny of derogations under Article 15, and the Court has not yet had occasion to pronounce on the matter. La Convention ne demande pas expressément qu'un contrôle interne effectif des dérogations en vertu de l'article 15 soit mené et la Cour n'a pas encore eu l'occasion de se prononcer sur la question. | -3765505355166976307 | UnbabelFrEn |
It is clear that the effectiveness of the parliamentary scrutiny of derogations depends in large measure on the access of at least some of its members to the information on which the decision to derogate is based.?III. Il est évident que l'efficacité du contrôle parlementaire des dérogations dépend dans une large mesure de l'accès de certains de ses membres au moins aux informations sur lesquelles repose la décision d'exercer une dérogation.?III. | 4213427762891228558 | UnbabelFrEn |
The adequacy of the UK procedure with respect to derogations?13. L'adéquation de la procédure britannique en matière de dérogations?13. | -1440837259504010373 | UnbabelFrEn |
La loi de 1998 sur les droits de l'homme a permis d'incorporer les droits garantis par la Convention dans le droit interne britannique. The rights guaranteed by the Convention were incorporated into United Kingdom domestic law by the Human Rights Act 1998. | 6914994464967087705 | UnbabelFrEn |
Section 3 of the Act provides that, in so far as it is possible to do so, primary legislation must be read and given effect in a way which is compatible with Convention rights. L'article 3 de la loi prévoit que, dans la mesure du possible, les lois et règlements doivent être interprétés et mis en application de façon à être compatibles avec les droits de la Convention. | -4152285271153716331 | UnbabelFrEn |
En vertu de l'article 4, la Cour - en l'occurrence, la Cour d'appel ou la Chambre des Lords - peut faire une déclaration d'incompatibilité d'une disposition de la législation principale ou subordonnée avec un droit garanti par la CEDH. Under Section 4, the court, in this case the Court of Appeal or House of Lords, may make a declaration of incompatibility of a provision of primary or secondary legislation with a right guaranteed by the ECHR. | -3682742081927371479 | UnbabelFrEn |
In respect of new legislation, Section 19 requires that the Minister in charge of a Bill make a statement before parliament (a "statement of compatibility") to the effect that the Bill's provisions are compatible with the Convention rights.?14. Aux termes de l'article 19 de la nouvelle législation, le Ministre chargé d'un projet de loi doit faire une déclaration devant le Parlement (une "déclaration de compatibilité") pour établir que les dispositions du projet de loi sont compatibles avec les droits de la Convention.??14. | 1876910814873619348 | UnbabelFrEn |
La loi sur les droits de l'homme décrit, dans les articles 14 et 16, la procédure de dérogation aux droits de la Convention aux fins du droit interne. The Human Rights Act outlines in sections 14 and 16 the procedure for derogating from Convention rights for the purposes of domestic law. | 5481127110854620588 | UnbabelFrEn |
The Secretary of State responsible designates the derogation through a statutory instrument in the form of an Order in Council, which must subsequently be included in Schedule 3 of the Act. Le Ministre responsable met en place la dérogation par le biais d'un instrument statutaire, sous la forme d'un arrêté du Conseil, qui doit par la suite être inclus dans l'annexe 3 de la loi. | 333497899977417214 | UnbabelFrEn |
L'arrêté établissant la dérogation entre en vigueur immédiatement, mais expire après une période de 40 jours, à moins que les deux Chambres n'adoptent une résolution destinée à l'approuver. The order designating the derogation comes into effect immediately, but expires after a period of 40 days unless both Houses pass a resolution approving it. | 3721721701796162989 | UnbabelFrEn |
Un arrêté établissant une dérogation peut être préparé en prévision d'une dérogation proposée.?15. A designation order may be made in anticipation of a proposed derogation.?15. | -313958646128870254 | UnbabelFrEn |
Le Ministre de l'Intérieur a tout d'abord annoncé des propositions visant à lutter contre "la menace de terrorisme international" le 15 octobre 2001. The Home Secretary first announced proposals to combat the "the threat from international terrorism" on 15th October 2001. | 3829217532273247070 | UnbabelFrEn |
On 11th November 2001 the Human Rights Act 1998 (Designated Derogation) Order 2001 was made by the Home Secretary. Le 11 novembre 2001, l'arrêté 2001 de dérogation expresse à la loi de 1998 sur les droits de l'homme a été promulgué par le Ministre de l'Intérieur. | -3749488784848706810 | UnbabelFrEn |
L'arrêté de dérogation expresse a été débattu au Parlement le 19 novembre et approuvé le 21 novembre 2001. The Designated Derogation Order was debated in Parliament on 19th November and approved on 21st November 2001. | 1956227778206149345 | UnbabelFrEn |
The first draft of the Anti-terrorism, Crime and Security Bill 2001 was laid before Parliament on 12th November 2001 and received Royal Assent on 13th December 2001. La première version du projet de loi « Anti-terrorism, Crime and Security » de 2001 a été présentée devant le Parlement le 12 novembre 2001 et a reçu l'assentiment royal le 13 décembre 2001. | -5448024335236640218 | UnbabelFrEn |
Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe a été informé de la dérogation du Royaume-Uni par note verbale le 18 décembre 2001.?16. The Secretary General of the Council of Europe was informed of the United Kingdom's derogation by Note verbale on 18th December 2001.?16. | -8087959266494645579 | UnbabelFrEn |
D'après la chronologie, il est évident que le Parlement du Royaume-Uni a bénéficié en principe de deux occasions distinctes pour examiner la dérogation en question : premièrement, en approuvant l'arrêté de dérogation et deuxièmement en adoptant les dispositions dérogatoires du projet de loi « Anti-terrorism, Crime and Security ».?17. It is clear from the related chronology that the United Kingdom Parliament enjoyed, in principle, two separate occasions on which to scrutinise the derogation in question; firstly, on approving the Derogation Order and, secondly, when passing the derogating provisions of the Anti-terrorism, Crime and Security Bill266.?17. | 926777026653162001 | UnbabelFrEn |
It is to be noted that the derogation was designated for the purposes of domestic law in anticipation, not merely, as is provided for by Section 14(6) of the Human Rights Act, of the United Kingdom's derogation from its obligations under the Convention, but prior also to the enactment of the legislation necessitating the derogation, in this case, even, before the proposed Bill had been laid before Parliament. Il convient de noter que la dérogation a été établie aux fins du droit interne, pas seulement en prévision, comme le stipule l'article 14 (6) de la loi sur les droits de l'homme, de la dérogation du Royaume-Uni à ses obligations en vertu de la Convention, mais également préalablement à l'adoption de la législation nécessitant la dérogation, - en l'espèce, avant même la présentation devant le Parlement du projet de loi. | -1860710221584012180 | UnbabelFrEn |
Two related problems would appear to arise in respect of this chronology.?18. Deux problèmes semblent se poser quant à cette chronologie.?18. | 7309994561311847827 | UnbabelFrEn |
Premièrement, il n'est pas établi que cet ordre soit cohérent avec la nature juridique des dérogations. It is not clear, firstly, that this sequence is consistent with the legal nature of derogations. | 7811753574925008445 | UnbabelFrEn |
A derogation is made in respect of certain measures that would otherwise infringe rights guaranteed by the Convention and is constituted by its formal announcement (under the Convention, through notification of the Secretary General of the Council of Europe) in relation to those measures. Une dérogation concerne certaines mesures qui, faute de quoi, porteraient atteinte aux droits garantis par la Convention et fait l'objet d'une annonce officielle (en vertu de la Convention, par notification du Secrétaire Général du Conseil de l'Europe) en relation avec ces mesures. | -4075914016017174395 | UnbabelFrEn |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.