text
stringlengths 20
2.03k
| id
stringlengths 12
20
| dataset_id
stringclasses 1
value |
---|---|---|
o Cibles de la violence urbaine, par catégorie o Targets of street violence by group | 7401556966824464732 | UnbabelFrEn |
o Banques, distributeurs automatiques de billets, intérêts économiques o Banks, Cash Dispensers, Economic interests | 8625113589945755081 | UnbabelFrEn |
o Means of Transport o Moyens de transport | 6896598547958549293 | UnbabelFrEn |
o Other / Urban Infrastructure o Autres / infrastructures urbaines | 9215005257752074579 | UnbabelFrEn |
o Conclusions sur l'action de l'Ertzaintza contre la violence urbaine?1. o Conclusions on the action of the Ertzaintza against street violence?1. | -7914264249803897469 | UnbabelFrEn |
On observe une diminution significative des actes de violence urbaine depuis la publication du rapport du 9 mars 2002.?2. There has been a significant decrease in the number of acts of street violence since the publication of the Report of 9th March 2002.?2. | -5242781158756289350 | UnbabelFrEn |
This quantitative decrease has also been accompanied by a qualitative reduction in the threat represented by terrorist activities. Cette diminution du nombre d'actes s'accompagne d'une baisse de la menace représentée par les activités terroristes. | -4277629379498342902 | UnbabelFrEn |
La grande majorité des attentats visaient des bâtiments publics, des réseaux de transport, des distributeurs automatiques de billets, des banques et des infrastructures urbaines (286 sur 353). The vast majority of attacks have been directed against public buildings, transport networks, cash dispensers, banks and urban infrastructure (286 out 353). | -4551421251650604007 | UnbabelFrEn |
Même si cela ne diminue en rien le caractère pénal des infractions, puisque la loi les définit toujours comme des actions terroristes, nul doute que les pressions qu'elles entraînent sont très différentes de celles exercées lorsque des domiciles privés ou des véhicules particuliers sont visés. Even if this does nothing to diminish the criminal nature of the offence, since according to law they are also defined as terrorist actions, it is nonetheless clear that the pressure exerted by this kind of attack on threatened organisations is quite different from that which results from actions against individual houses and private vehicles. | -4066411326999837066 | UnbabelFrEn |
The large-scale deployment of police escorts and the preventive security measures of the Ertzaintza in specific areas has contributed directly to this improvement.?3. Le vaste déploiement d'escortes policières et les mesures de sécurité préventives de l'Ertzaintza dans des zones spécifiques ont directement contribué à cette amélioration.?3. | 3688417757200285850 | UnbabelFrEn |
The attacks against private property (homes or vehicles) have almost exclusively targeted members of the Ertzaintza. Les attentats contre des propriétés privées (domicile ou véhicule) visent presque exclusivement des membres de l'Ertzaintza. | 2129422707860915398 | UnbabelFrEn |
This clearly represents a violent and degenerate response to the effective and constant measures taken by the police against those who commit terrorist acts in any of their penal forms. Il s'agit d'une réaction violente et imbécile aux mesures permanentes et efficaces prises par la police contre ceux qui commettent des actes terroristes de nature pénale. | -384031965391286935 | UnbabelFrEn |
?4. Les résultats de l'action de l'Ertzaintza sont clairement positifs. ?4. The security measures taken by the Ertzainza have clearly had a positive effect. | -7549067546793164473 | UnbabelFrEn |
On le voit bien en comparant les résultats obtenus par d'autres forces de police chargées de lutter contre le terrorisme en Euskadi, les statistiques les plus parlantes étant le nombre d'arrestations en 2002 (calculées le plus précisément possible sur la base d'informations publiques). This is evidenced by the comparison with results obtained by other police forces responsible for combating terrorism in Euskadi, with the most revealing statistic being the number of arrests made during 2002 (calculated, excepting the possibility of error, on the basis of publicly availably statistics). | -5378098362465268443 | UnbabelFrEn |
De plus, il faut garder à l'esprit que la Guardia civil et la police nationale peuvent concentrer presque tous leurs efforts sur les activités antiterroristes, puisqu'elles ne sont pas chargées d'assurer par ailleurs la sûreté urbaine, tâche qui relève de la compétence exclusive du gouvernement basque. ?5. Outre ces mesures préventives, qui ont entraîné comme signalé plus haut une réduction de la violence urbaine, il faut souligner l'efficacité des enquêtes. It ought to be borne?in mind, moreover, that the Guardia Civil and the National Police are able to concentrate almost all their efforts on its antiterrorist activity since they do not have the additional responsibility for ordinary urban security, which is a matter exclusively within the competence of the Basque Government.?5. In addition to the preventive measures, which, as described above, have resulted in a reduction in urban violence, it is worth stressing the effectiveness of the investigations undertaken. | 5379836283997548057 | UnbabelFrEn |
These investigations have enabled the arrest and trial (before the Audencia Nacional) of the perpetrators of a significant number of acts of urban violence and, notably, those considered to have been amongst the worst to have been committed in 2002 in virtue of their public repercussions, the degree of organisation behind the attacks and the extent of the damage caused. Elles ont permis d'arrêter et de traduire devant la Cour de justice (Audiencia nacional) les auteurs d'un grand nombre d'actes de violence urbaine et, notamment, les auteurs des actes considérés comme les pires perpétrés en 2002 à cause de leurs répercussions publiques, de leur degré d'organisation et de l'étendue des dommages causés. | -4116688940004686883 | UnbabelFrEn |
?En plus des arrestations individuelles, ce travail d'investigation a permis de démanteler des structures responsables de l'organisation d'opérations de violence urbaine (les groupes « Y »). ?In addition to individual arrests, this investigative work has enabled structures responsible for the organisation of street violence operations to broken up (the "Y" groups). | 1594023272774348965 | UnbabelFrEn |
?Of the many police interventions carried out by the Ertzaintza of Ezkerraldea, a number are worth mentioning specifically in virtue of their importance in breaking up organised structures and the judicial proceedings brought in respect of the offences committed. ?Parmi les nombreuses interventions policières, celles de l'Ertzaintza d'Ezkerraldea sont à souligner en raison de leur importance pour le démantèlement de structures organisées et les poursuites judiciaires engagées. | -4570526866228221160 | UnbabelFrEn |
Ce sont les interventions « Rive gauche » et « Rive droite » (Biscaye, octobre 2002), dans les vallées du Duranguesado et de l'Ibaizabal (Biscaye, novembre 2002) et dans la région de Donostialdea (février 2003).?6. These include the interventions in the Left Bank (Biscay, October 2002) and the Right Bank (Biscay, October 2002), Duranguesado (Biscay, November 2002), Ibaizabal (Biscay, November 2002) and Donostialdea (February 2003).?6. | 5562006032514811470 | UnbabelFrEn |
The effectiveness of the response of the Ertzaintza has been recognised and appreciated by the vast majority of Basque society. L'efficacité de la réaction de l'Ertzaintza est reconnue et appréciée par la grande majorité de la société basque. | -5723028263556374436 | UnbabelFrEn |
Thus, to give but one example, a sociological study of March 2002 revealed that, of all institutions, the Ertzaintza was the most appreciated and highly esteemed (78%), which represents an increase of 12 points on a similar study conducted in 1999; the Erzaintza was thus rated above the Parliament, the Judiciary, the trade unions and political parties.?The media has amply reported the operations of the Ertzaintza and a brief press review is appended to this note.?Vitoria-Gasteiz, 17 March 2003??Fdo. Javier Balza Aguilera?Consejero de Interior?m?^p?IV. BUDGET AND STAFF?.?m?BUDGET Pour donner un exemple, une enquête sociologique de mars 2002 a montré que, parmi toutes les institutions, l'Ertzaintza est la plus appréciée et a la meilleure image (78%), ce qui représente une augmentation de 12 points par rapport à une étude similaire organisée en 1999 ; l'Erzaintza arrive avant le Parlement, la justice, les syndicats et les partis politiques.?Les médias ont largement couvert les opérations de l'Ertzaintza ; on trouvera en annexe une brève revue de presse.?Vitoria-Gasteiz, 17 mars 2003.?Fdo. Javier Balza Aguilera?Consejero de Interior | 1894632897645892968 | UnbabelFrEn |
Outre ces contacts, je me suis déplacé à mon initiative dans le quartier Roms/Tsiganes d'Aspropyrgos, en banlieue d'Athènes et j'ai tenu à visiter les locaux de la Direction générale de la Police d'Attique, avenue Alexandras, où sont retenus, au septième étage, des étrangers en attente d'expulsion. In addition to these contacts, I went on my own initiative to the Roma/Gypsy district of Aspropyrgos on the outskirts of Athens and made a point of visiting the premises of the Attica General Police Directorate in Alexandras Avenue where unsuccessful foreigners awaiting expulsion are detained on the 7th floor. | -8554586181876943107 | UnbabelFrEn |
La Grèce a rejoint le Conseil de l'Europe très peu après la création de l'Organisation, soit le 9 août 1949. Greece joined the Council of Europe very shortly after it was founded, on 9 August 1949. | 782540629766295355 | UnbabelFrEn |
On 28 November 1950 it signed the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms which it promptly ratified. Le 28 novembre 1950, elle signait la Convention de Sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés Fondamentales qu'elle ratifiait peu après. | -2264251990780036138 | UnbabelFrEn |
Elle a signé et ratifié les Protocoles n° 1 et 7 ainsi que le Protocole n° 6, concernant l'abolition de la peine de mort, et signé les Protocoles n° 12, garantissant la non-discrimination et n° 13 abolissant la peine de mort en toutes circonstances. It has signed and ratified Protocols Nos.1 and 7 together with the Protocol No.6 (abolition of capital punishment), and has signed Protocols Nos.12 (non-discrimination) and 13 (abolition of capital punishment in all circumstances). | 3836573067633451111 | UnbabelFrEn |
Greece, a European Union Member State since 1981 which will assume the Presidency of the European Union for the third time in January 2003, has embarked on major economic and institutional reforms in recent years, particularly with the revision of its Constitution in 2001.?2. After my visit, I came to the conclusion that certain areas deserve particular attention in the context of this report: justice and the prison system (I), religious freedom (II), the situation of minority or vulnerable groups (III) and immigration (IV).?3. For several years in fact, owing in particular to a heavy migration flow, the composition of the resident population has changed in such a way as to shatter the traditional conception of a very homogeneous Greek state. Pays membre de l'Union européenne depuis 1981, dont elle assumera pour la troisième fois la Présidence dès le 1er janvier 2003, la Grèce a entamé ces dernières années d'importantes réformes économiques et institutionnelles, notamment en révisant sa Constitution en 2001.?2. Après ma visite, j'ai considéré que les domaines suivants méritaient une approche approfondie dans le cadre du présent rapport : la justice et le système pénitentiaire (I), la liberté religieuse (II), la situation des groupes minoritaires ou vulnérables (III) et l'immigration (IV). ?3. En effet, depuis quelques années, notamment en raison d'un important flux migratoire, la composition de la population résidant en Grèce a été modifiée de manière à ébranler la vision traditionnelle d'une Grèce particulièrement homogène. | 6533427924363361746 | UnbabelFrEn |
Political and social players have all gradually taken into account the various aspects of this diversification, the resultant challenges and the possible repercussions of this process on the human rights situation in Greece.?4. In this respect, the diagnosis and proposed solutions put forward by the institution of the Ombudsman and by the National Commission for Human Rights are significant by their objectiveness and accuracy and moreover apt to have a vitalising effect on the inertia linked with a traditionalist view of society. Tous les acteurs de la vie politique et sociale ont progressivement pris conscience du phénomène de la diversité dans tous ses aspects, des défis qui en découlent et de ses éventuelles répercussions sur la situation des droits de l'homme en Grèce. ?4. A ce titre, le diagnostic et les propositions de solutions avancées par l'institution du Médiateur et par la Commission nationale des droits de l'homme sont, d'une part, importants en raison de leur objectivité et de leur exactitude et, d'autre part, de nature à jouer un rôle moteur face à l'inertie liée à une perception traditionaliste de la société. | -2350277724336870925 | UnbabelFrEn |
Je me suis entretenu de ces sujets avec le Président du Conseil d'Etat, M. Christos Yeraris, le Président de la Cour de Cassation, M. Stephanos Matthias, ainsi qu'avec M. Philippos Petsalnikos, Ministre de la Justice. I discussed these issues with the presiding Judges of the Council of State, M. Christos Yeraris, and Court of Cassation, M. Stephanos Matthias and with M. Philippos Petsalnikos, the Minister of Justice. | -9078470274393256691 | UnbabelFrEn |
La récente réforme constitutionnelle a introduit deux nouvelles dispositions (articles 94 et 95 de la Constitution) qui prévoient la possibilité d'exécution forcée contre les institutions publiques et le recours à une astreinte en cas de retards dans l'exécution des décisions de justice. The recent constitutional reform introduced two new provisions (Articles 94 and 95 of the Constitution) making it possible to resort to coercive execution against state institutions and to apply a penalty for delay in executing judgements. | 662846836039027161 | UnbabelFrEn |
The draft laws putting the new constitutional provisions into effect are in preparation and their tabling in Parliament is expected very soon, at all events before the end of the year. Les projets des lois d'application des nouvelles dispositions constitutionnelles sont en préparation et il est prévu qu'ils seront présentés au Parlement très prochainement, en tous cas avant la fin de l'année. | 4902847054865401490 | UnbabelFrEn |
La réforme parallèle du système du contentieux administratif, prévoyant l'élargissement des compétences des tribunaux administratifs de première instance et d'appel, devrait désengorger le rôle particulièrement chargé du Conseil d'Etat. The concurrent reform to the administrative litigation system, providing for extension of the jurisdiction of administrative courts of first instance and appeal, should relieve the grossly overloaded case-list of the Council of State. | 8249247641026464562 | UnbabelFrEn |
Generally speaking, these reforms are additions to the list of new regulations which include Article 525 para.5 of the Code of Criminal Procedure, providing for review of proceedings and deletion of convictions from a person's criminal record where a violation of the European Convention on Human Rights has been found by the Strasbourg Court. De manière générale, ces réformes s'ajoutent à la liste des réglementations nouvelles parmi lesquelles l'article 525 par. 5 du Code de procédure pénale prévoyant la révision des procédures et la radiation des condamnations du casier judiciaire de l'intéressé en cas de violation de la Convention européenne des droits de l'homme constatée par la Cour. | 4937821947003772074 | UnbabelFrEn |
Elles devraient à court et à moyen terme améliorer l'efficacité du système judiciaire.?6. In the short and medium term, these reforms should increase the effectiveness of the judicial system.?6. | 4565966730601769385 | UnbabelFrEn |
Quant au problème de la surpopulation carcérale, le Ministre de la Justice m'a expliqué que le nombre des personnes incarcérées avait doublé en 10 ans. Regarding the problem of overpopulation in prisons, the Minister of Justice explained to me that the number of inmates had doubled in ten years. | 3569630110980128964 | UnbabelFrEn |
Par ailleurs, 44% d'étrangers composent actuellement la population carcérale. Moreover, the current prison population was 44% foreign. | 6239021118531620251 | UnbabelFrEn |
Le Ministre m'a annoncé un projet de construction de 17 nouvelles prisons mais a fait état de certaines résistances locales. The Minister told me of a scheme to build 17 new prisons but reported some local opposition. | 5575907307702911435 | UnbabelFrEn |
This is a situation already encountered by several European governments. I appeal to a dialogue between the Government and the elected representatives to ensure that the necessary construction of new prisons is effective as soon as possible. C'est une situation que plusieurs gouvernements européens ont rencontrée J'en appelle à un dialogue entre le Gouvernement et les élus locaux pour que la nécessaire construction de nouveaux centres pénitentiaires soit aussi rapide que possible. | 3490563016151584083 | UnbabelFrEn |
I am confident of the Justice Minister's determination to remedy the distressing situation currently being experienced in Greek prisons and to implement the full scheme as aforementioned. Je suis persuadé de la volonté du Ministre de la Justice de remédier à la situation de surpopulation dans les prisons de Grèce et de mettre en oeuvre complètement le programme susmentionné. | 902375116769554318 | UnbabelFrEn |
Les autorités - mais aussi certains représentants des minorités religieuses - reconnaissent que, depuis quelques années des progrès importants ont été effectués dans le domaine de la liberté de religion en Grèce. The authorities and certain representatives of religious minorities admitted that for several years the situation in this respect has shown important improvement. | -847391990307990899 | UnbabelFrEn |
La jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme a influé sur cette évolution dans le sens des standards européens en la matière. The case-law of the European Court of Human Rights has steered this trend towards conformity to the relevant European standards. | -17215129665892854 | UnbabelFrEn |
La Constitution grecque lui reconnaît le statut de « religion dominante », ce qui n'est pas incompatible en soi avec les standards du Conseil de l'Europe, cette phrase étant interprétée par les hautes juridictions helléniques comme indiquant que la religion grecque orthodoxe est la religion de la majorité de la population. The Greek Constitution grants the Orthodox Church the status of "prevailing religion", which is not in itself incompatible with Council of Europe standards as the phrase is construed by the high Greek courts to mean that the Greek Orthodox faith is the religion of the bulk of the population. | 1445182980451509730 | UnbabelFrEn |
Selon la Constitution, ceci ne doit en aucun cas entraîner de restrictions quant au respect effectif et à la pleine jouissance des droits et des libertés fondamentales pour d'autres citoyens non orthodoxes. ?9. Outre S.B. Christodoulos, j'ai rencontré Monseigneur Nicolas Foscolos, Archevêque catholique d'Athènes, Son Eminence Mehmet Emin Sinikoglu, mufti de Xanthi, des représentant de la Communauté juive de Grèce et des représentants des Témoins de Jéhovah. According to the Constitution, this must in no circumstances lead to restrictions on the effective observance and full enjoyment of rights and fundamental freedoms secured to other non-Orthodox citizens.?9. Besides Archbishop Christodoulos, I met His Grace Nicolas Foscolos, Catholic Archbishop of Athens, His Eminence Mehmet Emin Sinikoglu, Mufti of Xanthi, representatives of the Jewish community in Greece and representatives of the Jehovah's Witnesses. | 8999598833252912578 | UnbabelFrEn |
I did not have the opportunity to meet representatives of other communities. Je n'ai pas eu l'occasion de rencontrer des représentants d'autres communautés. | 4789592583936468436 | UnbabelFrEn |
The Church of Scientology handed me a file on its situation, referring in particular to the issue raised by a possible sect legislation.?10. My meeting with Mr Constantinis, Chairman of the Central Committee of Jewish Communities in Greece, left me with an impression of general satisfaction as to their position. L'Eglise de Scientologie m'a remis un dossier sur sa situation, notamment sur la question d'une législation sur les sectes. ?10. De ma rencontre avec M. Constantinis, Président du Comité Central des Communautés juives de Grèce, je retiendrais une satisfaction globale quant à leur état. | -8755151036474214231 | UnbabelFrEn |
L'espoir fut exprimé que la communauté juive puisse prochainement bénéficier des fonds accordés par l'Union européenne et d'autres pour la protection du patrimoine que constituent les vieilles synagogues et les vieux cimetières juifs. He expressed the hope that his community would be able to benefit from the funds granted by the European Union and other bodies for heritage conservation such as old synagogues and old Jewish cemeteries. | -7617242482377084955 | UnbabelFrEn |
Enfin, Monseigneur Nicolas Foscolos m'a exposé le problème de l'absence de personnalité juridique de certaines institutions de l'Eglise catholique, problème examiné par la Cour européenne des droits de l'homme dans le cas de l'église de la Canée (arrêt Eglise de la Canée c. Grèce). Lastly, Archbishop Foscolos put to me the problem of certain Catholic Church institutions having no legal personality, which was considered by the European Court of Human Rights in the Canea church case (Judgment Canea Catholic Church v. Greece). | 920477725309864753 | UnbabelFrEn |
Le Comité des Ministres a estimé que la loi n° 2731, entrée en vigueur le 5 juillet 1999, devrait permettre de régler cette question (Résolution DH (2000) 44 du 10 avril 2000). ?11. J'ai évoqué plusieurs questions concernant la liberté de religion avec le Secrétaire général aux cultes, lequel affichait une attitude particulièrement réceptive et compréhensive. The Committee of Ministers held that law 2731 which came into force on 5 July 1999 should allow this question to be settled (Resolution DH (2000) 44 of 10 April 2000).?11. I raised several questions concerning religious freedom with the Secretary General for Religious Affairs, who showed a most receptive, understanding attitude. | -4399794544852838049 | UnbabelFrEn |
In his view, whatever solution the problems might receive, it must be applied necessarily in accordance with the spirit of the European Convention on Human Rights. Selon lui, toute solution aux problèmes devra nécessairement se faire dans le respect de l'esprit de la Convention européenne des droits de l'homme. | -3365186310175841986 | UnbabelFrEn |
A ce titre, la poursuite ou l'initiation de contacts entre les représentants des confessions établies en Grèce entre elles et avec les autorités contribuera au règlement des éventuels différends et à la perpétuation d'un climat de tolérance. In that regard, the continuation or commencement of liaison between representatives of the religious groups established in Greece and with the authorities should help settle any disagreements and perpetuate a climate of tolerance. | -5369369516783535711 | UnbabelFrEn |
La première question en matière de liberté de pensée, de conscience et de religion a trait au prosélytisme. The first question relating to freedom of thought, conscience and religion relates to proselytism. | -9093071338180057082 | UnbabelFrEn |
Bien que la législation en la matière s'applique à tous, orthodoxes y compris, la pratique ancienne révélait une disproportion au niveau des poursuites et condamnations pour prosélytisme en défaveur de groupes minoritaires. Although the relevant legislation applies to everybody, Orthodox believers included, the former practice revealed some disproportion in prosecutions and convictions for proselytism to the disadvantage of minority groups. | -5732007519407877996 | UnbabelFrEn |
Il n'en demeure pas moins que le prosélytisme est toujours pénalement punissable en vertu des lois 1363/1938 et 1672/1939 promulguées avant la seconde guerre mondiale. The fact remains that proselytism is still subject to criminal sanction under laws 1363/1938 and 1672/1939 promulgated before World War II. | 6037203656339276490 | UnbabelFrEn |
I find that this puts needless pressure on religious or spiritual groups wishing to share their convictions in a?law-abiding manner without recourse to subversive, coercive, deceptive or improper methods.?13. Ceci met, à mon avis, une pression inutile sur les groupes religieux ou spirituels désireux de partager leurs convictions dans le respect des lois, sans recourir à des méthodes subversives, coercitives, déloyales ou de mauvais aloi.?13. | -5394602357158657810 | UnbabelFrEn |
In my opinion, overt personal expression of belief is inherent in religious observance, everyone being entitled to display his convictions and try to win others over to them. A mon avis, la manifestation par une personne de sa religion est inhérente à la pratique de la foi, chacun ayant le droit d'exposer ses convictions et de tenter de les faire partager à d'autres. | 8658525409418245117 | UnbabelFrEn |
Le maintien d'une législation pénale en la matière me paraît désuet et dangereux pour le respect de la liberté de pensée, de conscience et de religion. Retention of criminal legislation in this respect seems outmoded and detrimental to respect for freedom of thought, conscience and faith. | 3212499078401477684 | UnbabelFrEn |
A cet égard, je soutiens la proposition de la Commission nationale pour les droits de l'homme tendant à abroger ces dispositions. Here I support the proposal by the National Commission for Human Rights to have these provisions repealed. | -3067057071484161359 | UnbabelFrEn |
Je précise qu'abroger ces lois sur le prosélytisme ne signifie pas qu'il faille tout autoriser et tout tolérer au titre de la liberté de pensée, de conscience et de religion, ce qui m'amène à évoquer la question des sectes.?14. I would point out that repeal of these laws on proselytism does not signify that anything whatsoever should be permitted and tolerated on account of freedom of thought, conscience and religion, and this brings me to the issue of sects.?14. | -1972372391923030134 | UnbabelFrEn |
Lors de la discussion avec le Secrétaire général aux cultes, M. Ioannis Konidaris, la question d'un éventuel projet de loi sur les sectes a été évoquée. During our conversation with the Secretary General for Religious Affairs, the issue of a possible draft on sect legislation was raised. | 8296825979510956103 | UnbabelFrEn |
I told him that, as a matter of principle, such legislation should be thoroughly considered before it is actually tabled, since in my opinion a Penal Code with clearly defined offences should suffice to counter all criminal attempts carried out on the pretext of religious, esoteric or spiritual activities. J'ai indiqué au Secrétaire général aux cultes qu'en principe, il faut mener une réflexion en profondeur avant de promouvoir une telle législation. A mon avis, un code pénal avec des infractions bien définies devrait suffire à contrer toutes initiatives criminelles pratiquées sous couvert d'activités religieuses, ésotériques ou spirituelles. | -3638584031951390433 | UnbabelFrEn |
The Council of Europe Parliamentary Assembly in Recommendation 1412 (1999) expressed its misgivings about legislation "based on value judgement concerning beliefs". L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, dans sa Recommandation 1412 (1999) a exprimé ses réticences en matière de législation « fondées sur un jugement de valeur relatif aux croyances ». | -6894121377403951206 | UnbabelFrEn |
A second question, highlighted inter alia by the Manoussakis case before the European Court of Human Rights, a case whose upshot is being considered by the Committee of Ministers, relates to the legislation on places of worship. Une deuxième question, révélée entre autres par l'affaire Manoussakis devant la Cour européenne des droits de l'homme, affaire dont l'exécution est actuellement considérée par le Comité des Ministres, concerne la législation sur les lieux de cultes. | 3983491514036416697 | UnbabelFrEn |
Under the aforementioned 1939 laws, the building of any non-Orthodox place of worship is subject to approval by the Ministry of National Education and Religious Affairs. En vertu des mêmes lois de 1939, toute construction d'un lieu de culte non-orthodoxe est soumise à l'approbation du Ministre de l'Education nationale et des Cultes. | -7757633138903483733 | UnbabelFrEn |
As far as I am informed, refusals are very rare. D'après mes informations, un refus est très rare. | 8346299971196443975 | UnbabelFrEn |
Ce qui est plus dérangeant de prime abord, c'est que le Ministère demande systématiquement un avis, fût-il non contraignant, à l'évêque orthodoxe local, lequel doit répondre dans un délai de vingt jours. It is more disturbing, at first glance, that the Ministry invariably requests an opinion, albeit not binding, from the local Orthodox Bishop who must reply within 20 days. | 9182956198485993920 | UnbabelFrEn |
On ne distingue pas clairement les fondements présidant cette pratique consultative dans un domaine relevant de la stricte compétence des autorités étatiques. The foundations for this consultative procedure, in a sphere that is strictly the responsibility of the state authorities, are not clearly discernible. | 6575576310122185021 | UnbabelFrEn |
It would be desirable to amend the relevant legislation. Il serait souhaitable de modifier cette législation. | -2228389009526007858 | UnbabelFrEn |
Ainsi, il pourrait par exemple être envisagé à l'avenir de confier au seul Secrétaire général aux cultes l'application d'une procédure administrative prenant en compte des impératifs d'ordre public, de génie civil ou d'urbanisme lors du projet d'établissement de tout nouveau lieu de culte, procédure au cours de laquelle toutes les parties intéressées sans exception, au rang desquelles l'évêque local, pourraient être entendues, dans un délai imparti, dans le cadre d'une enquête publique préalable. Accordingly, it might be proposed in future to vest the Secretary General for Religious Affairs with sole authority responsible for applying an administrative procedure which takes into account the demands of public policy, civil engineering or town planning attaching to schemes to set up any new place of worship, in which procedure a hearing would be granted within a specified time to all interested parties without exception including the local bishop, as part of a prior public enquiry. | 2683861322593746307 | UnbabelFrEn |
A question related to that of places of worship is the lack of an official mosque in Athens where, apart from the Greek Muslims, several thousand Muslims of foreign origin live as a result of the heavy migration flow. J'en viens à une question liée à celle des lieux de culte : l'absence de mosquée officielle à Athènes où vivent, en conséquence de l'important flux migratoire, outre des musulmans grecs, plusieurs milliers de musulmans étrangers. | -2289030887322078615 | UnbabelFrEn |
At present these worshippers, according to the report which I received from several NGOs with official confirmation, meet in clearly unsuitable places such as flats, basements, garages and other private premises. A l'heure actuelle, ces pratiquants se réunissent, tel qu'il m 'a été rapporté par diverses ONG et confirmé par les autorités, dans des lieux visiblement inadéquats tels que des appartements, sous-sols, garages et autres locaux privés. | 2120442329729318771 | UnbabelFrEn |
When this question was raised, the Secretary General for Religious Affairs - as well as Archbishop Christodoulos - assured me that he had no objection to the building of a mosque, but invoked potential local resistance. Quand on évoquait cette question, le Secrétaire général aux cultes m'a assuré - tout comme l'Archevêque Christodoulos - n'avoir aucune objection à la construction d'une mosquée mais a argué de potentielles résistances locales. | -2586568966521467863 | UnbabelFrEn |
I appeal to the solidarity, spirit of tolerance and good will of all concerned to pick out a place readily accessible to worshippers on which to build a mosque for Muslims established in Athens District. J'en appelle à la solidarité, à l'esprit de tolérance et à la bonne volonté de tous pour identifier un endroit d'accès aisé pour les pratiquants afin d'ériger une mosquée destinée aux musulmans résidant à la région d'Athènes. | 4506784151555084819 | UnbabelFrEn |
En outre, aucun cimetière n'est réservé aux musulmans d'Athènes désireux d'inhumer leurs défunts dans le respect de leur propre tradition religieuse. Nor is there any special cemetery for Muslims wishing to bury their dead in accordance with their own religious traditions. | -2311075076508353418 | UnbabelFrEn |
Consequently, those wishing to bury their dead religiously may be compelled to perform the burial in Thrace, the region where the Muslim minority recognised by the 1923 Lausanne Treaty is concentrated, or in their country of origin. Il arrive ainsi que ceux d'entre eux qui tiennent à l'inhumation religieuse de leur proche soient amenés à transporter le corps du défunt en Thrace, région où se concentre la minorité musulmane reconnue par le Traité de Lausanne de 1923 ou dans leur pays d'origine. | 1023012231354413692 | UnbabelFrEn |
For these Muslims, the authorities including local government would be well advised to consider the matter and find a satisfactory solution for burial in a decent manner upholding their religious traditions. Pour ces musulmans, il serait bon que les autorités, y compris les autorités locales, se penchent sur la question et trouvent une solution adéquate pour mettre à leur disposition un cimetière pour l'inhumation des défunts dans le respect de leurs traditions religieuses. | 292934024655796416 | UnbabelFrEn |
Another issue concerns conscientious objectors. Une autre question est celle des objecteurs de conscience. | 2939053925492864494 | UnbabelFrEn |
On doit certainement se féliciter des nombreuses améliorations survenues depuis quelques temps, notamment de la mise en oeuvre de la loi 2510/1997 et de la reconnaissance dans la Constitution révisée du droit à l'objection de conscience (Résolution interprétative du 6 avril 2001 sur l'article 4.6 de la Constitution) ; cette évolution n'est certes pas étrangère aux arrêts Tsirlis et Kouloumpas c. Grèce de la Cour européenne des droits de l'homme. The many improvements made for some time past are certainly to be welcomed, particularly the implementation of law 2510/1977 and the recognition, in the revised Constitution, of a right to conscientious objection (Interpretative Resolution of 6 April 2001 on Article 4.6 of the Constitution); this development cannot be unrelated to the Tsirlis and Kouloumpas judgments by the European Court of Human Rights. | 8251544596604484544 | UnbabelFrEn |
Il est cependant bon de rappeler la Recommandation (87) 8 du Comité des Ministres relative à l'objection de conscience au service militaire obligatoire. It is nevertheless appropriate to recall Recommendation (87) 8 of the Committee of Ministers on conscientious objection to compulsory military service. | -284204694849910922 | UnbabelFrEn |
I understand that since the right to conscientious objection received constitutional recognition, the reservation entered by Greece concerning this Recommendation has become void and I recall that the Recommendation stipulates inter alia that alternative service shall not be of punitive nature and that its duration shall remain within reasonable limits by comparison with military service. Je pars de l'idée que, depuis la reconnaissance constitutionnelle du droit à l'objection de conscience, la réserve formulée par la Grèce en ce qui concerne cette Recommandation est devenue sans objet et je rappelle que la Recommandation en question prévoit, entre autres, que le service alternatif ne doit pas être de nature punitive et que sa durée, en comparaison avec le service militaire, doit demeurer dans des limites raisonnables. | -5638928897772199046 | UnbabelFrEn |
I find, though, that an extra term of 18 months as currently prescribed in Greece constitutes a disproportionate measure in practice, especially in the light of my information that this alternative service is often performed in a hostile atmosphere. Or, il me semble qu'une durée de 18 mois supplémentaire telle que prévue actuellement en Grèce constitue une mesure disproportionnée, d'autant que, d'après mes informations, ce service alternatif est souvent accompli dans une atmosphère adverse. | -757572478946430270 | UnbabelFrEn |
I was informed by the counsel for the accused of the case of seven Jehovah's Witnesses liable to receive prison sentences on account of administrative errors, which they allegedly were not allowed to remedy subsequently, in drawing up their conscientious objector's papers. J'ai été informé par leurs avocats du cas de sept Témoins de Jéhovah susceptibles d'encourir des peines d'emprisonnement pour des défaillances administratives survenues lors de l'élaboration de leur dossier d'objecteur, défaillances dont ils seraient responsables mais auxquelles il ne leur aurait pas été permis de remédier par la suite ; de même j'ai été informé d'une procédure pénale en cours concernant un objecteur philosophique, passible d'une peine de plusieurs années d'emprisonnement, pour insubordination. | -6152318243165464284 | UnbabelFrEn |
De manière générale, une peine privative de liberté pour des défaillances formelles me semble être disproportionnée. In general, a custodial sentence for technical defects seems disproportionate to me. | -7088716042520061271 | UnbabelFrEn |
In this connection, transfer of administrative responsibilities as regards granting conscientious objector status from the Ministry of Defence to an independent civilian department would doubtless be a step in the right direction. A ce propos, un transfert des compétences administratives pour la reconnaissance du statut d'objecteur de conscience du Ministère de la Défense vers un service publique civil indépendant serait sans doute une mesure allant dans le bon sens. | -3673180698882596840 | UnbabelFrEn |
La situation de la minorité musulmane de Thrace est définie essentiellement par le Traité de Lausanne de 1923. The status of the Muslim minority in Thrace is defined essentially by the 1923 Treaty of Lausanne. | -6907540789401418771 | UnbabelFrEn |
Il a soulevé la question de la nomination des muftis par l'Etat, alors que certains membres de la minorité souhaiteraient que le mufti soit élu par la minorité sans intervention des autorités. He raised the question of the appointment of muftis by the State when some members of the community demanded election by the minority without official intervention. | 8746973958171433756 | UnbabelFrEn |
It should be noted that the muftis discharge judicial functions in civil law (marriage, divorce, inheritance, custody and emancipation of minors, maintenance) and because of the discharge of these judicial functions, the State exercises a right of supervision over the appointment of muftis, to whom it delegates certain responsibilities. Il y a lieu de relever que les muftis exercent des fonctions juridictionnelles en matière civile (mariages, divorces, héritages, tutelle et émancipation des mineurs, pensions alimentaires) et, en raison de l'exercice de ces fonctions juridictionnelles, l'Etat opère un droit de regard dans la nomination des muftis auxquels il délègue certaines compétences. | 6954527113891103169 | UnbabelFrEn |
The European Court of Human Rights found a violation of article 9 of the Convention in the case of Serif v. Greece in that the applicant had been criminally convicted for usurpation of the powers of the Mufti. La Cour européenne des droits de l'homme a constaté, dans l'affaire Serif c. Grèce, une violation de l'article 9 de la Convention, du fait de la condamnation pénale du requérant pour usurpation du pouvoir du mufti. | -435175753698896010 | UnbabelFrEn |
A recent Court of Cassation judgment acquitting another person prosecuted for the same charge brings the Greek high court's case-law into line with the aforementioned Strasbourg Court judgment. Un arrêt récent de la Cour de cassation, acquittant une autre personne accusée de ce même chef d'accusation, met la jurisprudence de la haute juridiction grecque en ligne avec l'arrêt précité de la Cour de Strasbourg. | 6684675434514835778 | UnbabelFrEn |
S.E. Mehmet Emin Sinikoglou, mufti de Xanthi, a confirmé pour sa part l'existence d'un sentiment général de satisfaction.? H.E. Mehmet Emin Sinokoglu, Mufti of Xanthi, confirmed as for him the existence of a general feeling of contentment. | -5808138048806058218 | UnbabelFrEn |
It was not possible to obtain any exact figure as to how many Roma/Gypsies are present in Greek territory. Aucun chiffre précis n'a pu être recueilli sur le nombre de Roms/Tsiganes présents sur le territoire de la Grèce. | 7252490673900591241 | UnbabelFrEn |
According to the General Secretariat for Adult Education, a public body, the Roma/Gypsy population amounted to 150,000-200,000 in 1998. Selon le Secrétariat général à l'éducation des adultes (GSAE), qui est un organisme public, la population rom/tsigane comptait entre 150 000 et 200 000 individus en 1998. | 8306498189860970549 | UnbabelFrEn |
Près de la moitié de la population rom/tsigane de Grèce serait sédentarisée, principalement dans la région d'Athènes. L'autre moitié est itinérante.?22. Les autorités grecques sont de plus en plus conscientes de la nécessité d'améliorer la situation des Roms/Tsiganes. Almost half the Roma/Gypsy population of Greece are thought to have become settled, principally in the Athens region, while the other half are nomadic.?22. The Greek authorities are increasingly aware of the need to improve conditions for Roma/Gypsies. | -1216961023459513974 | UnbabelFrEn |
Thus I was favourably impressed by the seven-year plan (2002-2008) worth 308.2 million euros for assisting Gypsies, reported to me by Mr Vassilis Valassopoulos, Secretary General of the Interior Ministry and Co-ordinator of the Joint Ministerial Committee for Roma Affairs. Ainsi, j'ai été positivement impressionné par le plan de sept ans (2002-2008) d'un montant de 308,2 millions d'euros pour venir en aide aux Tsiganes, que m'a détaillé M. Vassilis Valassopoulos, Secrétaire général du Ministère de l'Intérieur et coordonnateur du Comité interministériel pour les Roms. | 910290390134197786 | UnbabelFrEn |
Selon ce programme qui sera financé à hauteur de 208 millions d'euros par des fonds communautaires (Cadre de Support Communautaire) et le reste par des ressources nationales, l'hébergement et les services (éducation, santé, emploi, culture, sports) seront des domaines prioritaires. Under this programme, to be funded to a level of 208 million euros by Community funds (Community Support Framework) and the remainder from national resources, the priority areas will be accommodation and services?(education, health, employment, culture, sport). | 4148630906950211926 | UnbabelFrEn |
A sum of some 60 million euros was earmarked earlier for construction work in Northern Greece at Serres, Didymoteihon, Thessalonica, and at Patras and on Corfu in the West. Une somme de quelque 60 millions d'euros a déjà été allouée à des travaux de construction dans le Nord de la Grèce à Serres, Didymoteihon, Thessalonique, et à l'Ouest à Patras et dans l'île de Corfou. | -2133057420864467927 | UnbabelFrEn |
It is important that this programme should be duly and fully implemented.?23. Il est important que ce programme soit effectivement mis en oeuvre dans sa totalité.?23. | -1035221940793697847 | UnbabelFrEn |
Il n'en reste pas moins que la population Rom/Tsigane de Grèce est particulièrement vulnérable et désavantagée dans de nombreux domaines tels que l'accès aux soins de santé, l'habitat, l'emploi ou la scolarisation. The fact remains that the Roma/Gypsy population of Greece is highly vulnerable and at a disadvantage in many areas such as access to health care, housing, employment or schooling. | 6697407410005496297 | UnbabelFrEn |
Il est inquiétant de constater que la mise en oeuvre du plan d'action se heurte souvent à une résistance au niveau local tel que me l'a confirmé M. Valassopoulos. It is worrying to observe that the implementation of the action plan meets frequent resistance at local level; I received confirmation of this from Mr Valassopoulos. | 6114947882726752825 | UnbabelFrEn |
Local authorities are sometimes unwilling to take in members of this minority group and to accept money from the state for improving their circumstances. Les collectivités locales sont parfois réticentes à accueillir les membres de ce groupe minoritaire et l'argent de l'Etat pour améliorer leur condition. | 1980246061298254467 | UnbabelFrEn |
If the plan is to succeed, it is crucial to educate the public in tolerance and raise its awareness of the benefits of a multicultural society. Il est indispensable, pour le succès de ce plan, que la société soit éduquée à la tolérance et soit sensibilisée aux avantages d'une société multiculturelle. | 1928387290910414385 | UnbabelFrEn |
It would appear that local elected representatives often show little eagerness to act upon the initiatives targeting the Roma/Gypsy population. Il semblerait que les élus locaux mettent souvent peu d'empressement à donner suite aux initiatives ciblées sur la population Rom/Tsigane. | -401462574595432029 | UnbabelFrEn |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.