text
stringlengths 20
2.03k
| id
stringlengths 12
20
| dataset_id
stringclasses 1
value |
---|---|---|
Tout en comprenant que le plan d'action ne peut être exécuté sans le soutien des institutions locales, on peut rappeler qu'en dernière analyse c'est à l'Etat grec qu'il incombe de mettre en oeuvre la politique officielle et donc de surmonter les obstacles éventuels. ?24. Plus concrètement, j'ai souhaité visiter un endroit où est établie une vingtaine de familles Roms/Tsiganes dans la périphérie d'Athènes, à Aspropyrgos. While appreciating that the action plan cannot be carried through without support from the local institutions, it may be recalled that in the end it is up to the Greek government to implement official policy and thus to overcome any obstacles.?24. At a more practical level, I wished to visit a place where some 20 Roma/Gypsy families are settled on the outskirts of Athens at Aspropyrgos. | 4440761062266225706 | UnbabelFrEn |
Je remercie les familles pour leur accueil. C'est peu dire que ces personnes vivent dans des conditions très éloignées des exigences dues au respect de la dignité humaine, notamment sans approvisionnement en eau courante, entre autres services essentiels. Words fail me in saying that I am grateful to the families for their reception, as these people live under conditions very remote from what is demanded by respect for human dignity, in particular without running water supplies among other essential services. | -2117414616725893084 | UnbabelFrEn |
I referred the situation to the Secretary General of the Interior Ministry Mr Valassopoulos, verbally and in writing, and asked him to take urgent measures for these families. J'ai saisi verbalement et par écrit le Secrétaire général du Ministère de l'Intérieur, M. Valassopoulos de cette situation et lui ai demandé de prendre des mesures urgentes pour ces familles. | -4662073306567703019 | UnbabelFrEn |
I am glad I can state that his reaction to my requests was immediate. Je suis content de pouvoir affirmer que le Secrétaire général a immédiatement réagi à mon appel. | -2988908553347781778 | UnbabelFrEn |
In a letter on the 28th of June 2002, he reminded the mayor of Aspropyrgos that an important financial contribution, exclusively dedicated to improve public utilities and infrastructures of the Roma/Gypsies of his district, was at his disposal and that urgent measures for running water supplies of this community must be taken. Par lettre du 28 juin 2002, il a rappelé au maire d'Aspropyrgos qu'une contribution financière importante, exclusivement affectée à l'amélioration des services et infrastructures à l'intention des Roms/tsiganes de la localité, était mise à sa disposition et qu'il fallait prendre d'urgence des mesures d'approvisionnement en eau courante de cette communauté. | 285449385554141249 | UnbabelFrEn |
Je suis persuadé que l'attachement personnel du Secrétaire général au respect des droits de l'homme aura raison de toutes les réticences, d'où qu'elles viennent. I am confident that M. Valassopoulos personal's dedication to human rights will overcome all obstructiveness from whatever quarter. | 5304795478967588506 | UnbabelFrEn |
Of course I was only able to visit one spot, but urgent action could be necessary or desirable elsewhere than at Aspropyrgos.?25. Je n'ai bien sûr pu me rendre que dans un seul endroit mais des interventions urgentes pourraient être nécessaires ou souhaitables ailleurs qu'à Aspropyrgos.?25. | 894239166750413384 | UnbabelFrEn |
At Aspropyrgos I was able to meet the sister of Mr Christopoulos, a young Roma/Gypsy killed by a policeman's bullet when refusing to obey in a vehicle check. A Aspropyrgos, il m'a été donné de rencontrer la soeur de M. Christopoulos, jeune Rom/Tsigane abattu par tir d'un policier alors qu'il refusait d'obtempérer à un contrôle routier. | -2690253980571463278 | UnbabelFrEn |
The policeman was dismissed and a criminal proceedings are pending on this issue; during our conversation the Minister for Public Order Mr Chrysochoidis emphasised the policeman's thoughtless reaction. Le policier en question a été limogé et une procédure pénale est en cours ; lors de notre entretien, le Ministre de l'Ordre Public, M. Chrysochoïdis, a souligné la réaction irréfléchie du policier. | 7448756265207728014 | UnbabelFrEn |
Finally, an NGO, the Organisation mondiale contre la torture (OMCT), condemned the evictions of Roma communities from their dwellings in Athens ahead of the 2004 Olympic Games and criticised the International Olympic Committee (IOC) for its silence. Enfin, une ONG, l'Organisation mondiale contre la torture (OMCT), a dénoncé les expulsions de communautés roms de leurs habitations à Athènes, en prévision des jeux Olympiques de 2004, et reproché au Comité international olympique son silence. | -243865016813903453 | UnbabelFrEn |
I was assured by all my official contacts that it was quite untrue and that all families needing to be possibly moved because of the Games would be relocated on state-owned land. Tous mes interlocuteurs officiels m'ont assuré qu'il n'en était rien et que les quelques familles qui devraient éventuellement être déplacées en raison des Jeux seraient relocalisées sur des terrains appartenant à l'Etat. | -1075540165171791820 | UnbabelFrEn |
Apparently however, use of the Olympic Games argument is made by certain local authorities for?refusing to take in Roma/Gypsy communities or hasten their departure, according to the people I met at Aspropyrgos. Il semble cependant que cet argument serait parfois employé par certaines autorités locales pour refuser d'accueillir des communautés Roms/Tsiganes ou pour en précipiter le départ. C'est ce qu'ont reporté les Roms/Tziganes que j'ai rencontré à Aspropyrgos. | 2538229046758034347 | UnbabelFrEn |
A future site of the Olympic facilities is indeed hard to imagine out there, so far from the centre and bordering on the refuse tip. Or, on voit mal là-bas, si loin du centre et dans un endroit en bordure de décharge publique, le lieu où viendraient s'installer des infrastructures olympiques. | 5711039217093869080 | UnbabelFrEn |
I ask the Olympic organising committee to publish the list of proposed sites in order to prevent pressure from being brought to bear on families settled or wishing to settle in areas supposedly set aside for the organisation of the Olympic Games. Je demande au Comité Organisateur de publier la liste des sites prévus pour empêcher que soient mises sous pression des familles établies dans des lieux prétendument réservés à l'organisation des Jeux. | -9217656976312717257 | UnbabelFrEn |
Il a déjà été indiqué ci-dessus que la seule minorité officiellement reconnue en Grèce est la minorité musulmane de Thrace, minorité définie sur base de la religion. As already stated above, the only officially recognised minority in Greece is the Muslim minority in Thrace defined on the basis of religion. | -595266815703180238 | UnbabelFrEn |
According to ECRI, members of the Turkish-speaking community in Thrace are prevented from designating themselves as they wish, and this is regarded as an impediment to their freedom of expression. Selon l'ECRI, des membres de la communauté turcophone de Thrace seraient empêchés de se qualifier comme ils l'entendent, ce qui serait une entrave à leur liberté d'expression. | -4041938739231955236 | UnbabelFrEn |
It has been generally observed in the past that Greek citizens belonging to groups defined by linguistic or cultural criteria could meet difficulties in exercising their right to freedom of expression or association and to identify themselves as they wish, a right secured in Article 3 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities signed by Greece on 22 September 1997 but not yet ratified. De manière générale, on a constaté par le passé que des citoyens grecs appartenant à des groupes définis selon des critères de langue ou de culture pouvaient rencontrer des difficultés dans l'exercice de leur droit à la liberté d'expression ou d'association et de s'identifier comme bon leur semble, droit garanti à l'article 3 de la Convention cadre pour la protection des minorités, signée par la Grèce le 22 septembre 1997, mais non encore ratifié. | 3013445240610460887 | UnbabelFrEn |
Lors de ma visite, j'ai rencontré une personne qui avait été condamnée en première instance à une peine d'emprisonnement avec sursis pour avoir distribué un dépliant du Bureau européen des langues moins rependues, au motif qu'il aurait « diffusé des fausses informations » sur les langues minoritaires en Grèce. During my visit I met someone who had been sentenced by the trial court to a suspended prison sentence for distributing a brochure of the European Bureau for Lesser Used Languages on the ground of "disseminating false information" about minority languages in Greece. | 8780222069860653166 | UnbabelFrEn |
Cette condamnation vient d'être annulée par un arrêt rendu le 18 décembre 2001 par la cour d'appel d'Athènes. This conviction was set aside by a ruling of the Athens Court of Appeal delivered on 18 September 2001. | -5352110782702126890 | UnbabelFrEn |
The ruling has been hailed as indicating greater receptiveness by the Greek authorities to the phenomenon of diversity in the society. L'arrêt en question a été salué comme constituant une ouverture de la part des autorités grecques face aux phénomènes de la diversité dans la société. | -6770996995487506475 | UnbabelFrEn |
I wholeheartedly endorse this approach; it would be a constructive development if Greece continued on this course and ratified the Framework Convention for the Protection of National Minorities and signed and ratified the European Charter for Regional or Minority Languages. Je ne peux que souscrire à cette approche. Il serait positif qu'en poursuivant dans cette même voie, la Grèce ratifie la Convention cadre pour la protection des minorités nationales, et qu'elle signe et ratifie la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | -587721368373515398 | UnbabelFrEn |
La situation des étrangers (réfugiés, demandeurs d'asile et immigrants) ? 28. Situation of foreigners (refugees, asylum-seekers and immigrants)? 28. | 6187353712801397795 | UnbabelFrEn |
Je me suis entretenu à ce sujet avec la plupart de mes interlocuteurs. I discussed this topic with most of my interlocutors. | -4062281906425787920 | UnbabelFrEn |
De l'aveu des autorités, la Grèce est confrontée à un phénomène majeur d'immigration, ce qui a une incidence évidente sur l'équilibre démographique du pays avec une population désormais composée de 10% d'étrangers arrivés au cours de la dernière décennie. The authorities admit that Greece is confronted by a major immigration phenomenon with an obvious impact on the country's demographic balance as 10% of the population now consists of foreigners who have arrived during the last decade. | 707810168214823251 | UnbabelFrEn |
Les autorités, qui estiment actuellement à 900.000 le nombre d'immigrés en Grèce, semblent avoir été prises par surprise et le cadre législatif adéquat visant à maîtriser le phénomène est toujours en chantier. The authorities, whose current estimate of the number of immigrants in Greece is 900,000, seem to have been taken unawares and the appropriate legislative framework for coping with the phenomenon is still under construction. | -6510917446931306527 | UnbabelFrEn |
Il faut à cet égard louer les efforts des juridictions, notamment ceux du Conseil d'Etat, qui ont approché les problèmes délicats de respect des droits de l'homme posés par le phénomène d'immigration en développant une jurisprudence essentiellement fondée sur la Convention européenne des droits de l'homme et son interprétation de la Cour de Strasbourg. In this regard one should commend the efforts of the courts, particularly the Council of State, which have addressed the complex problems of respect for human rights connected with the immigration phenomenon by building up a case-law based on the European Convention on Human Rights and its interpretation by the Strasbourg Court. | 6416468488059523133 | UnbabelFrEn |
J'ai également senti une volonté manifeste de la part des autorités grecques de prendre le phénomène d'immigration à bras le corps. I also perceived an obvious resolve on the part of the Greek authorities to get to grips with the immigration phenomenon. | 2117768343894622748 | UnbabelFrEn |
J'ai été informé que l'immigration sera un thème prioritaire de la prochaine Présidence grecque de l'Union européenne. I was informed that immigration would be a leading theme of the next Greek Presidency of the European Union. | 1645876342229686959 | UnbabelFrEn |
It was agreed with the Deputy Minister for Foreign Affairs, Mr Giannitsis, to organise a seminar on immigration in Greece to coincide with its Presidency.?29. Nous avons convenu avec le Ministre adjoint des Affaires étrangères, M. Giannitsis, qu'un séminaire sera organisé sur le thème de l'immigration en Grèce au moment de la Présidence.?29. | -7685514197785398291 | UnbabelFrEn |
J'ai expliqué que le phénomène en question devait être traité de manière concertée par les pays cibles et qu'une des priorités devrait être de pourvoir au développement économique des pays sources. I explained that this phenomenon had to be handled in unison by the countries affected and that aid to the economic development of the source countries should be among the priorities. | 4121235582326310390 | UnbabelFrEn |
A mon sens, personne ne s'expatrie de la sorte par plaisir et les immigrants, même illégaux, ne devraient pas être tenus pour des criminels. I do not think that anyone leaves their country in this way just for fun, or that immigrants, even illegal ones, should be regarded as criminals. | 6831279110410360350 | UnbabelFrEn |
In April 2001 the government secured the passage of law 2910 on the entry and residence of foreigners, with the aims of introducing a long-term immigration policy, integrating migrants into Greek society, enhancing their personal and social rights and strengthening statutory safeguards against discrimination. Le Gouvernement fit adopter, en avril 2001, la loi n° 2910 relative à l'entrée et au séjour des étrangers dans le but de mettre en place une politique d'immigration à long terme, d'intégrer les immigrés à la société grecque et de promouvoir leurs droits personnels et sociaux, ainsi que de renforcer les garanties légales contre la discrimination. | 6343547061080234871 | UnbabelFrEn |
Les immigrés sans papiers bénéficièrent ainsi d'une «seconde chance» de régulariser leur situation et du droit d'inscrire leurs enfants à l'école publique. Undocumented immigrants will accordingly be given "a second chance" to put their situation in order and granted the right to enrol their children in state schools. | 3983799261129616208 | UnbabelFrEn |
La réticence des immigrés à déposer une demande, par crainte de révéler leur situation de clandestin, n'est pas étrangère au succès limité du processus de régularisation. Migrants' unwillingness to lodge an application for fear of making their illegal situation known may account for the limited success of the regularisation process. | -753963361599891064 | UnbabelFrEn |
Le Médiateur a recommandé certaines mesures visant à une meilleure gestion administrative de la procédure, dénoncée comme particulièrement laborieuse, faute notamment de personnel suffisant. The Ombudsman has recommended certain measures for better administrative management of the procedure, criticised as very laborious due in particular to under staffing. | 4897031605205028535 | UnbabelFrEn |
On 17 April 2002 the Interior Ministry announced that six-months residence permits about to expire would be extended until 31 December 2002. Le 17 avril 2002, le Ministère de l'Intérieur annonçait une prolongation jusqu'au 31 décembre 2002 des permis de résidence valables six mois qui expiraient ces derniers temps. | 3989387217252395257 | UnbabelFrEn |
En outre la loi 3013 du 1er mai 2002 amende la procédure de régularisation dans le sens souhaité par le Médiateur. In addition, law 3013 of 1 May 2002 has amended the regularisation procedure along the lines recommended by the Ombudsman. | -6807668853637519727 | UnbabelFrEn |
Le Secrétaire général du même Ministère m'a informé d'un programme gouvernemental sur quatre ans visant à améliorer les conditions d'accueil et d'intégration des immigrants, dont la mise en oeuvre sans relâche me semble prioritaire. The Secretary General of the Interior Ministry informed me of a four-year government programme for improving the conditions of migrants' reception and integration, and I consider its conscientious implementation a priority. | 1127999911859183329 | UnbabelFrEn |
o B. Mesures contre la violence à l'égard des étrangers ? 31. o B. Measures to prevent violence against foreigners? 31. | 6600776329277448054 | UnbabelFrEn |
According to several reports by various NGOs, police officers are regularly accused of making disproportionate use of force, usually against foreign residents; a news report on television which I watched during my stay told of a person identified as Albanian and who reportedly resisted his arrest being forcibly taken away in the boot of a police vehicle. A la lecture de plusieurs rapports de différentes ONG, les policiers sont régulièrement accusés de recourir à un usage disproportionné de la force, le plus souvent au détriment des populations étrangères ; un reportage télévisé, que j'ai suivi durant mon séjour, relatait l'embarquement de force dans le coffre d'un véhicule de police d'une personne décrite comme albanaise, qui aurait résisté à son interpellation. | -8126618742748999127 | UnbabelFrEn |
Le Ministre de l'Ordre public, M. Michalis Chryssochoïdis, m'a assuré qu'il s'agissait là de cas isolés. The Minister for Public Order, M. Michalis Chryssochoidis, assured me that such cases were isolated. | -2921725093574526205 | UnbabelFrEn |
Il reste cependant nécessaire de continuer à développer des programmes éducatifs à tous les niveaux, notamment pour former les forces de l'ordre au respect des droits de l'homme ainsi que d'intégrer des représentants de ces groupes vulnérables au sein des forces de l'ordre ; à cet égard, je suis au courant d'un projet pour embaucher plusieurs centaines de Roms/Tsiganes dans les corps de pompiers, ce dont je me félicite. Nonetheless, the need to continue deploying educational programmes at all levels remains, particularly for instructing security forces in proper regard for human rights. Besides which representatives of these vulnerable groups should be included in the security forces; I am gratified to be informed of a plan to recruit several hundred Roma/Gypsy fire brigade members. | -5269017586498382140 | UnbabelFrEn |
Par ailleurs, il me semble nécessaire que les actes racistes et xénophobes soient punis de manière exemplaire, notamment lorsqu'ils sont commis par des agents publics. I also consider that racist and xenophobic acts should receive exemplary punishment, particularly where committed by public officers. | -5487076505585406210 | UnbabelFrEn |
Here, I support the ECRI Recommendation (2nd Report on Greece, from 10.12.1999, accessible for the public since th 27th of June 2000, point 6), according to which it is necessary to strengthen the range of criminal law measures against offences of a racist or xenophobic character, and criminal sanctions should take account of the culprits' possible racist or xenophobic motives. A cet égard je souscris à la recommandation de l'ECRI (2e Rapport sur la Grèce, du 10.12.1999, rendu public le 27 juin 2000, point 6) selon laquelle il serait nécessaire de renforcer la réglementation pénale concernant les délits à caractère raciste ou xénophobe et de tenir compte des motivations racistes ou xénophobes de l'auteur du délit dans la répression pénale. | 4414665761093700491 | UnbabelFrEn |
Despite the existing legislation against discrimination (described in the response of the Greek government to the ECRI's report) racist offences are not specifically defined and it is not expressly stipulated that a racist motive constitutes an aggravating circumstance. Or, malgré l'arsenal de la législation grecque contre la discrimination (relaté dans la réponse du Gouvernement hellénique au rapport de l'ECRI), les infractions racistes ne sont pas définies comme délits spécifiques et il n'est pas dit expressément qu'une motivation raciste constitue une circonstance aggravante. | -127350539511472730 | UnbabelFrEn |
Greece is on the itinerary of numerous asylum-seekers, and this requires the authorities to make special efforts to secure their rights as far as possible, particularly on arrival at the border. La Grèce se trouve sur le chemin de nombreux demandeurs d'asile, ce qui exige des efforts particuliers de la part des autorités pour garantir au maximum leurs droits, notamment à leur arrivée aux frontières. | -8418404185328763168 | UnbabelFrEn |
I am troubled by information originating chiefly from the Greek Council for Refugees concerning cases where entry was instantly refused without those concerned being given the opportunity to request asylum. Je suis inquiet d'informations provenant notamment du Conseil grec pour les réfugiés relatives à des cas de refoulements immédiats, sans que la possibilité ait été offerte de demander l'asile pour les intéressés. | -7754164662004852496 | UnbabelFrEn |
The Ombudsman pointed out some cases of difficult access to the procedures defining the status of refugee in his Annual report 2001. Le Médiateur grec a signalé des cas d'accès difficile aux procédures de détermination du statut de réfugié dans son rapport annuel 2001. | -3774082363236571992 | UnbabelFrEn |
The National Commission for Human Rights published, the 6th of June 2002, a comprehensive and detailed report in which are made concrete proposals to improve the reception of asylum seekers and to guarantee their right of access to the procedures defining the status of refugee. La Commission nationale des droits de l'homme a, de son côté, rendu, en date du 6 juin 2002, un rapport approfondi et circonstancié contenant des propositions concrètes pour l'amélioration de l'accueil des demandeurs d'asile et pour la sauvegarde de leur droit d'accès aux procédures de détermination du statut des réfugiés. | 8905573610308131344 | UnbabelFrEn |
I join myself to this initiative and I draw attention to the content of my Recommendation concerning the rights of aliens wishing to enter a Council of Europe member state and the enforcement of expulsion orders. Je me rallie à cette initiative et je rappelle le contenu de ma Recommandation relative aux droits des étrangers souhaitant entrer sur le territoire des Etats membres du Conseil de l'Europe et à l'exécution des décisions d'expulsion ainsi que la Recommandation R(99)12 du Comité des Ministres sur le retour des demandeurs d'asile déboutés. | -229850028119336888 | UnbabelFrEn |
I made a request, granted immediately, to visit the premises of the Attica General Police Directorate in Alexandras Avenue where some tens of aliens detained pending expulsion are held. J'ai demandé à visiter - et ma demande a été immédiatement acceptée - les locaux de la Direction Générale de la Police d'Attique, à l'avenue Alexandras, où sont cantonnés plusieurs dizaines d'étrangers retenus en attente d'expulsion. | -4143655747492271480 | UnbabelFrEn |
Ces personnes sont retenues dans des locaux visiblement inadaptés à leur nombre et à la durée de leur détention qui s'étend souvent sur plusieurs semaines, voire plusieurs mois, trois au maximum selon la réglementation en vigueur. They are detained in a place that is clearly unsuitable having regard to their number and to the length of their detention often extending over several weeks and even months, not more than three according to the legislation in force. | 2104936537168987789 | UnbabelFrEn |
Or, il a été porté à ma connaissance le cas d'une personne retenue en cet endroit depuis mars 2001, ce qui visiblement constitue un délai démesuré pour une privation de liberté exclusivement motivée par des impératifs administratifs. However, the case has been brought to my attention of a person held there since March 2001, plainly an unreasonable length for a detention founded solely on administrative dictates. | -6249847017261506055 | UnbabelFrEn |
J'ai pu constater de visu un manque de place manifeste, l'absence de toute possibilité d'activités physiques et de promenades à l'air libre ainsi que des conditions sanitaires très précaires qui font que les conditions de détention desdites personnes constituent, à mon sens, un manquement à l'obligation d'éviter tout traitement dégradant. I was able to visually determine an obvious shortage of space, the lack of any facility for physical activities and outdoor exercise, and very precarious conditions of sanitation, leading up to the conclusion that in my view the conditions under which these people are detained amount to a breach of the obligation to prevent degrading treatments.?34. | 7229810096071624477 | UnbabelFrEn |
I rely on the Ministers whom I met and found particularly alert to the immigration issue to ensure that this is achieved at an early date. Je fais confiance aux Ministres que j'ai rencontrés et qui m'ont semblé particulièrement sensibles à la question de l'immigration pour qu'il en soit ainsi dans un futur proche. | 34422684097167321 | UnbabelFrEn |
o OBSERVATIONS FINALES & RECOMMANDATIONS?37. La Grèce peut à juste titre être considérée comme un pays qui adhère de longue date aux valeurs du respect des droits de l'homme et les autorités helléniques sont conscientes du rôle fondamental des droits de l'homme dans la construction de l'Europe d'aujourd'hui. Greece is fully entitled to rate as a country with a long-standing commitment to the values of human rights observance and the Greek authorities are aware of the fundamental role of human rights in the building of Europe today. | 6897726097152610649 | UnbabelFrEn |
L'échange de vues que j'ai pu tenir au cours de ma visite avec le Président du Parlement, Monsieur Apostolos Kaklamanis, et avec les autres dirigeants grecs, m'ont convaincu que les défis auxquels fait face aujourd'hui la société grecque sont relevés avec détermination. The exchange of view I had during my stay with the Speaker of the Parliament, M. Apostolos Kaklamanis, and with other Greek officials convinced me that the challenges which Greek society faces today are being resolutely met by the authorities. | 5751472934140636527 | UnbabelFrEn |
This report has been presented to the Committee of delegated Ministers of the Council of Europe, on September 11, 2002. Le présent rapport a été présenté devant le Comité des délégués des Ministres du Conseil de l'Europe le 11 septembre 2002. | 3945073476913860240 | UnbabelFrEn |
At the end of this presentation and in the light of the comments brought by the permanent representative of Greece, the Commissioner decided to add the following precise details concerning the measures taken by the Greek authorities following his visit: o - The State authorities have taken all the necessary measures for the construction of a Mosque in Athens. Au terme de cette présentation et à la lumière des commentaires apportés par le Représentant permanent de la République hellénique, le Commissaire a décidé d'ajouter les précisions suivantes concernant les mesures prises par les autorités grecques à la suite de sa visite : ? - Les autorités étatiques ont pris toutes les mesures nécessaires pour la construction d'une Mosquée à Athènes. | 4078603230672078962 | UnbabelFrEn |
La Mosquée sera construite à Paeania, près d'Athènes, le gouvernement ayant prévu une large parcelle à cet effet ;?- La proposition du Commissaire pour un cimetère islamique sera considérée par les autorités gouvernementales. The Mosque will be built at Paeania, near Athens, and the government has granted a large lot to this end;?- The Commissioner's proposal for an Islamic cemetery will be considered by the governmental authorities. | -7068705752820205650 | UnbabelFrEn |
In the meantime, it is clarified that the dead Muslims as well as dead people of any religion can be buried in the existing cemeteries which are under the jurisdiction of the municipal authorities;?- The question of the term of alternative military service is considered by the State authorities in the framework of the governmental reforms that are being discussed for the structure of the armed forces;?- All necessary measures have been taken in order that the Roma/Gypsy settlement of Aspropyrgos is provided with all public facilities;?- 20 Roma/Gypsy families residing in a site near the Olympic stadium belonging to others have been asked to leave this place because the 2004 Olympic Games Committee has decided to extend the Olympic installation into that area. Dans l'intervalle, il est clairement rappelé que les défunts musulmans comme ceux de toutes autres religions peuvent être inhumer dans les cimetières existants qui sont sous la juridiction des autorités municipales ;?- La question de la durée du service militaire alternatif est considéré par les autorités étatiques dans le cadre des réformes gouvernementales en cours de discussions sur la structure des forces armées ;?- Toutes les mesures appropriées ont été prises pour que les installations Roms/Tsiganes d'Aspropyrgos soient équipées de toutes les facilités publiques ;?- 20 familles Roms/Tsiganes résidant à proximité du Stade olympique sur un terrain appartenant à d'autres ont été priée par le Comité des Jeux Olympiques 2004 de quitté les lieux en prévision d'une extension des installations olympiques dans cette zone. | -5696955051298311249 | UnbabelFrEn |
Les autorités ont assuré les familles que des mesures spéciales avaient été prises pour leur relocalisation. The authorities have assured the families that special measures have been take for their re- settlement. | 3710929123514498165 | UnbabelFrEn |
En effet, un accord a été signé entre la Mairie de Maroussia et un représentant d'une association Roms/Tsiganes (Elpida) en vertu duquel la municipalité locale s'engage à : ? 1. reloger les familles provisoirement dans des appartements dont la municipalité est propriétaire?2. contruire des logements permanents?3. fournir une assistance économique entre 440-1150 euros (adapté selon le nombre de membres dans la famille)?4. fournir une assistance spéciale en vêtements et nourritures?5. mettre en oeuvre un plan spécial pour l'intégration de ces familles dans la société In fact, an agreement was signed between the Maire of Amaroussia and a representative of a Roma/Gypsy association (Elpida) under which the local municipality has undertaken the following:? 1. provisional re-settlement in apartments belonging to the municipality?2. subsequent permanent settlement in houses to be built by the municipality?3. economic assistance between 440-1150 Euros (depending on the number of family members)?4. special assistance in clothing and food?5. a special plan has been elaborated by the municipality of Amaroussia for their integration in the local society? 40. | -5891993540729970141 | UnbabelFrEn |
[CommDH(2002)6]?Introduction?In accordance with Article 3(e) of Committee of Ministers Resolution (99) 50 on the Council of Europe Commissioner for Human Rights, I was pleased to accept the invitation extended by Mr Laszlo Kovacs, Hungarian Minister of Foreign Affairs, to pay an official visit to Hungary. [CommDH(2002)6]?Introduction?Conformément à l'article 3 e) de la Résolution (99) 50 du Comité des Ministres sur le Commissaire aux Droits de l'Homme du Conseil de l'Europe, j'ai accepté l'invitation adressée par le Ministre des Affaires étrangères de la Hongrie, Monsieur Laszlo Kovacs, à effectuer une visite officielle en Hongrie. | 5914909237007541831 | UnbabelFrEn |
J'aimerais remercier le Ministre Kovacs pour son invitation et pour les moyens qu'il a mis à ma disposition tout au long de cette visite à Budapest et à Göd du 11 au 14 juin 2002, visite pendant laquelle j'ai été accompagné par Monsieur Zoltan Pecze de la Direction des Droits de l'Homme du Ministère de Affaires étrangères et par Madame Caroline Ravaud et Monsieur Fernando Mora, membres de mon Bureau. I would like to thank the Minister for his invitation and for the resources he placed at my disposal throughout the visit to Budapest and Göd, from 11-14 June 2002. During this time, I was accompanied by Mr Zoltan Pecze, from the Directorate of Human Rights at the Ministry of Foreign Affairs and Ms Caroline Ravaud and Mr Fernando Mora, members of my Office. | 5378447652486258115 | UnbabelFrEn |
I should also like to thank the staff of the Hungarian Permanent Representation to the Council of Europe for their excellent co-operation and readiness to help before and during this visit. Je souhaite également remercier la Représentation Permanente de la Hongrie auprès du Conseil de l'Europe et les autorités sur place pour leur excellente coopération et leur disponibilité au cours de la préparation et de la réalisation de cette visite. | -4798716118430230918 | UnbabelFrEn |
Finally, I should like to thank the Hungarian authorities for their openness and transparency. As well as for all the documents they provided before, during and after this official visit.?The visit began with a long meeting with representatives of Hungarian non-governmental organisations (NGOs), held at the premises of the European Youth Centre in Budapest. Enfin, je salue les autorités hongroises pour l'ouverture et la transparence avec lesquelles elles m'ont reçu ainsi que pour toute la documentation qu'elles m'ont fait parvenir avant, durant et après cette visite officielle La visite a débuté par un long entretien avec des représentants d'organisations non-gouvernementales (ONG) hongroises qui a eu lieu au siège du Centre européen de la Jeunesse de Budapest. | 1608181268712303260 | UnbabelFrEn |
I also had an opportunity to meet Ms Monika Lamperth, Interior Minister; Mr Péter Barandy, Minister of Justice; Mr Laszlo Kovacs, Minister of Foreign Affairs; Mr Andras Barsony, Political State Secretary of the Ministry of Foreign Affairs; Dr Ibolya David, Deputy Speaker of Parliament; members of the parliamentary Committee on Human rights, Minorities and Religious Affairs; the Ombudsmen; Ms Kinga Göncz, State Secretary for Health, Social Affairs and the Family; the Presidents of the Minority self-government, and representatives of the Roma/Gypsy minority. J'ai eu aussi l'occasion de m'entretenir avec la Ministre de l'Intérieur, Madame Monika Lamperth, le Ministre de la Justice, Monsieur Péter Barandy, le Ministre des Affaires étrangères Monsieur Laszlo Kovacs, le Secrétaire d'Etat aux questions politiques du Ministère des Affaires étrangères M. Andras Barsony, la Vice-Présidente du Parlement, Dr Ibolya David, des membres de la Commission des Droits de l'Homme, des Minorités et des Affaires religieuses du Parlement, les Ombudsmans, la Secrétaire d'Etat à la Santé, aux Affaires Sociales et à la Famille, Madame Kinga Göncz, les Présidents de l'entité autonome de minorités nationales et des représentants de la minorité rom/tsigane. | -3703292296036496920 | UnbabelFrEn |
J'ai également visité le centre de détention pour étrangers de l'aéroport de Budapest, l'hôpital d'enfants souffrant de troubles mentaux TPhoPAZ à Göd, le VIIIe district de Budapest à pied, et un foyer de la Fondation Refuge dans ce même district.?Observations générales?La Hongrie a été l'un des premiers pays à bénéficier du statut d'invité spécial créé par l'Assemblée parlementaire en juin 1989 à l'intention des Parlements d'Europe centrale et orientale. I also visited the detention centre for foreigners at Budapest airport, the TOPhAZ hospital for children suffering from mental disabilities in Göd, the District VIII by foot and a Refuge Foundation hostel located in the same District.?General observations?1. Hungary was one of the first countries to benefit from the special guest status created by the Parliamentary Assembly in June 1989 for the parliaments of central and Eastern Europe. | -9062342124920240283 | UnbabelFrEn |
Après son adhésion à la Convention culturelle européenne (novembre 1989) et la tenue des premières élections libres (mars 1990), la Hongrie est devenue le 6 novembre 1990, le premier pays de l'Europe centrale et orientale membre du Conseil de l'Europe. Following its accession to the European Cultural Convention (November 1989) and the country's first free elections (in March 1990), Hungary became the first country from central and Eastern Europe to join the Council of Europe, on 6 November 1990. | -2880523301264913519 | UnbabelFrEn |
Now an applicant state to the European Union, Hungary is pursuing EU membership negotiations with a view to their completion by the end of 2002 and EU membership from 1 January 2004. Pays candidat de l'Union européenne, la Hongrie poursuit les négociations d'adhésion avec le but avoué de les mener à terme cette année et de devenir pays membre de l'Union européenne dès le 1er janvier 2004. | -890875935291423196 | UnbabelFrEn |
Sur le plan national, cela se traduit par de profondes mutations institutionnelles et par une volonté de se conformer à l'acquis communautaire. At national level, this is reflected in far-reaching institutional changes and a willingness to conform to existing EU legislation.?2. | -184500847073926249 | UnbabelFrEn |
As regards respect for human rights, Hungary has signed and ratified the European Convention on Human Rights and its Protocols N° 1, 4, 6 and 7; it has signed Protocols N°12 and 13; it has also signed and ratified the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the European Charter for Regional or Minority Languages, the Framework Convention for the Protection of National Minorities and, in 1999, the European Social Charter. ?En ce qui concerne le respect des droits de l'homme, la Hongrie a signé et ratifié la Convention européenne des droits de l'homme et ses Protocoles n° 1, 4, 6 et 7 ; elle a signé les Protocoles n° 12 et 13 ; elle a également signé et ratifié la Convention pour la prévention de la torture, la Charte des langues régionales ou minoritaires, la Convention cadre pour la protection des minorités nationales et, en 1999, la Charte sociale européenne. | -1387307063672057912 | UnbabelFrEn |
Generally speaking, Hungary has made significant progress in a very short time, and this fact deserves to be highlighted. De manière générale, la Hongrie a réalisé dans un laps de temps très court des progrès substantiels et cela mérite d'être souligné. | -1862701590663515038 | UnbabelFrEn |
Le présent rapport prend comme point de départ la volonté affirmée du Gouvernement hongrois d'améliorer davantage cette situation. This report is based on the Hungarian Government's stated wish to improve the situation further. | 2242723138766638318 | UnbabelFrEn |
C'est dans cet esprit qu'il m'a semblé primordial de revenir ici sur certaines questions abordées lors de mes entretiens avec les parlementaires, les membres du gouvernement, les autorités locales, et les organisations non-gouvernementales (ONG), ainsi que sur certaines constatations faites lors des visites effectuées sur le terrain. It was in this spirit that I found it essential it consider further in this report certain issues raised during my meetings with parliamentarians, members of the government, local authorities and non-governmental organisations (NGOs), as well as certain observations made during visits on the ground. | -7704984218555197739 | UnbabelFrEn |
These concern the rights of minorities and of the Roma/Gypsy community (I); protection of certain vulnerable groups (II); the rights of detained persons (III) and of foreigners and asylum seekers (IV); finally, certain questions relating to freedom of association (V).?3. Il s'agit des droits des minorités et de la communauté rom/tsigane (I), de la protection de certains groupes vulnérables (II), des droits des personnes privées de liberté (III), des étrangers et des demandeurs d'asile (IV), et, enfin, de certaines questions ayant trait à la liberté syndicale (V). | -1752418663107326165 | UnbabelFrEn |
?Les importantes réformes entreprises depuis quelque temps sur le plan économique et institutionnel se sont traduites par de considérables avancées de la société hongroise. The major reforms undertaken in the economic and institutional fields in recent years have been reflected in considerable progress in Hungarian society. | 8087893802529535630 | UnbabelFrEn |
Les autorités sont conscientes des défis que ce développement à deux vitesses pose à la société hongroise aujourd'hui et elles ont la volonté de les relever avec détermination. The authorities are aware of the challenges now posed to Hungarian society by this two-tier development and are resolved to meet them head-on. | 4002756246973266211 | UnbabelFrEn |
During my visit, I had an opportunity to meet members of the 13 minority self-governments, which are officially recognised in Hungary. Pendant ma visite, j'ai eu l'occasion de rencontrer des représentants des 13 entités autonomes de minorités nationales officiellement reconnues en Hongrie. | -2243336543071408017 | UnbabelFrEn |
J'ai eu ainsi l'opportunité de m'entretenir spécialement avec les représentants des minorités allemande, slovaque, bulgare, ukrainienne, slovène, grecque et croate qui m'ont fait part de leurs points de vues et de leurs préoccupations. I was able to exchange views with representatives of the German, Slovak, Bulgarian, Ukrainian, Slovenian, Greek and Croat minorities, who informed me of their opinions and concerns. | 448280898476055982 | UnbabelFrEn |
All acknowledged that the 1993 Law on National Minorities had helped considerably in resolving the discrimination and integration problems faced by minority communities in Hungarian society, but also indicated that certain problems persisted.?5. Tous reconnaissent que la loi de 1993 sur les minorités nationales a grandement contribué à résoudre les problèmes de discrimination et d'intégration des communautés minoritaires dans la société hongroise, tout en indiquant que certains problèmes persistent. | -4312600177642237245 | UnbabelFrEn |
One problem mentioned by all the representatives concerns appropriate representation of minorities in Parliament. ?Un des problèmes unanimement soulevés est celui de la représentation adéquate des minorités au sein du Parlement. | 682135635783130873 | UnbabelFrEn |
Parliamentary representation of minorities, provided for in the Constitution, was to have been introduced via implementing legislation, something the Constitutional Court pointed out as far back as 1992. La représentation parlementaire des minorités, prévue par la Constitution, aurait dû être mise en place moyennant une loi d'application comme l'a constaté la Cour Constitutionnelle depuis 1992. | -3433183621650307557 | UnbabelFrEn |
Even now, however, this constitutional requirement has still not been matched by appropriate legislative action. Cependant, aujourd'hui encore, cette exigence constitutionnelle n'est pas suivie d'une action législative adéquate. | 3478224537655375988 | UnbabelFrEn |
Certes, une représentation politique des minorités existe au niveau local ; mais là encore, les représentants des minorités m'ont fait part de leurs inquiétudes du fait que leurs représentants ne sont pas élus exclusivement par les ?membres de chaque minorité mais par l'ensemble du corps électoral. Ce point fut à nouveau soulevé par les représentants des organisations roms/tsiganes que j'ai eu l'occasion de rencontrer durant la visite du VIIIe district de Budapest. At the same time, political representation of minorities does exist at local level; but here too, the minority representatives expressed their concern that representatives are not elected solely by members of each minority, but by the electorate as a whole; this concern was again expressed by representatives of Roma/Gypsy organisations whom I had occasion to meet during the visit I carried out to District VIII in Budapest. | -8422140436713516869 | UnbabelFrEn |
La Vice-Présidente du Parlement et la Commission parlementaire des droits de l'homme, des minorités et des affaires religieuses, auxquels j'ai transmis les inquiétudes exprimées, ont reconnu qu'il était temps d'analyser les effets de la loi de 1993 et de l'amender si besoin était. The Deputy Speaker of Parliament and the members of the Parliamentary Committee on Human Rights, Minorities and Religious Affairs, to whom I conveyed these reservations, acknowledged that it is time to analyse the effects of the 1993 Law and, if necessary, amend it.?6. | -7198995657549637299 | UnbabelFrEn |
?Il a été aussi question d'un projet de loi sur la lutte contre la discrimination. We also discussed a draft law on the fight against discrimination. | 8820242689284047457 | UnbabelFrEn |
Needless to say, I am prepared to examine the draft law in question as soon as it is finalised and when the Minister considers it timely to contact me. Bien entendu, je suis prêt à examiner le projet en question dès qu'il sera finalisé et au moment où le Ministre jugera opportun de me solliciter. | 5899120565612117566 | UnbabelFrEn |
?7. Finally, the national minorities are also calling for greater resources so as to develop their programmes, and a better co-operation policy with the local administrative authorities.?The Roma/Gypsy community?8. The Hungarian authorities have been making considerable efforts to improve this community's situation for some time. ?Enfin, les minorités nationales réclament également plus de moyens pour développer leurs programmes ainsi qu'une meilleure politique de coopération avec les autorités administratives locales.?La communauté rom/tsigane ?Les autorités hongroises ont depuis longtemps fait des efforts considérables pour améliorer la situation de cette communauté. | 161568895209245804 | UnbabelFrEn |
Indeed, it is clear that the Roma/Gypsy community in Hungary includes an intellectual elite and is fighting for its rights, with tangible objectives. Il est en effet évident qu'en Hongrie la communauté rom/tsigane possède une élite intellectuelle et lutte pour ses droits avec des objectifs concrets. | -180432103570583790 | UnbabelFrEn |
By including Roma/Gypsy candidates on the electoral lists of national parties, the Roma/Gypsy community has succeeded in obtaining a number of seats in Parliament. A travers l'inscription de candidats roms/tsiganes sur les listes électorales des partis nationaux, cette communauté est parvenue à obtenir des sièges au sein du Parlement. | 2411677500351449071 | UnbabelFrEn |
De plus, les différents représentants et leaders de la communauté rom/tsigane que j'ai rencontrés sont parfaitement conscients de la nature et de l'ampleur des problèmes qu'ils doivent affronter. In addition, the various representatives and leaders of the Roma/Gypsy community whom I personally met are perfectly conscious of the nature and scale of the problems they must tackle. | 2312171970395479734 | UnbabelFrEn |
Ils sont également prêts à agir de manière déterminée et organisée. They are also ready to act in a determined and organised way. | -1469694704959560732 | UnbabelFrEn |
For my part, I must pay tribute to their lucidity, resolve and willingness to fight at all levels of public life to ensure that their rights are fully recognised, in particular through exercise of their civil rights in the various electoral processes. Je dois, pour ma part, saluer leur lucidité, leur fermeté et leur volonté de lutter à tous les niveaux de la vie publique, en particulier à travers l'exercice de leur droits civiques dans les différents processus électoraux, afin que leur droits soient pleinement reconnus. | -8809975206345217675 | UnbabelFrEn |
D'une certaine manière, cela est dû aussi à la politique que mènent les autorités et j'espère que cela continuera. To a certain extent, this situation is also due to the authorities' official policy, and I hope that this will continue. | -3204997472152660150 | UnbabelFrEn |
I was informed that the Prime Minister intends to establish a post of deputy State Secretary with responsibility for Roma/Gypsy affairs, within his office, in the very near future, and this is a particularly positive move. Le fait que, comme j'en ai été informé, le Premier Ministre désire nommer très prochainement au sein de son cabinet un Secrétaire d 'Etat adjoint responsable de la question rom/tsigane est particulièrement positif. | 2695139436954069985 | UnbabelFrEn |
J'ai d'ailleurs pu rencontrer le parlementaire rom/tsigane pressenti pour cette fonction et j'ai eu l'occasion de m'entretenir avec lui, notamment lors de ma visite dans le VIIIe district de Budapest. Indeed, I met the Roma Member of Parliament who, in theory, is to be appointed to this post, and had an opportunity to speak to him, particularly during my visit to Budapest's District VIII.?9. | 4492855570006669060 | UnbabelFrEn |
?En effet, la communauté rom/tsigane avait organisé, à ma demande, à l'issue de la visite du district en question, une rencontre avec des leaders provenant des différentes régions de la Hongrie aux bureaux de Radio « C », radio rom/tsigane dont le siège se trouve dans ledit district. Following the visit to District VIII, the Roma/Gypsy community organised, at my request, a meeting with leaders from Hungary's various regions at the premises of Radio C, a Roma/Gypsy radio-station based in this District. | -821550978407350340 | UnbabelFrEn |
Several NGOs and Roma/Gypsy organisations were present and we had a long discussion that was both very cordial and productive on the problems encountered by the community.?10. Plusieurs ONG et organisations roms/tsiganes étaient présentes et nous avons eu une longue discussion très cordiale et fructueuse sur les problèmes rencontrés par la communauté. | 27156866388456025 | UnbabelFrEn |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.