sanskrit
stringlengths 2
508
| english
stringlengths 2
924
⌀ |
---|---|
na hi yathoktasādhyadharmeṇa kvacid dṛṣṭānte hetoḥ pratibandho 'stīti yāvat
|
For there is no invariable concomitance between the reason and the probandum as described in any example whatsoever.
|
tadeva darśayann āha tathāhītyādi
|
Showing this very [point], [the text] states "for thus..."
|
saudhasopānagopurāṭṭālakādayaḥ anekānityavijñānapūrvakatvena niścitāḥ
|
All such [products] as mansions, stairs, gateways, towers and the like are definitively known to be preceded by many [makers] with impermanent cognitions.
|
kiṃ ca na kevalamasiddho 'naikāntikaśca hetuḥ api tu viruddho 'pi
|
Moreover, the probans is not only unproven and inconclusive, but also contradictory.
|
ata evāyamiṣṭasya vighātakṛdapīcyate
|
For this very reason, this [probans] is also said to be destructive of what is desired.
|
anekānityavijñānapūrvakatvaprasādhanāt
|
Because it establishes [the thing's] being preceded by many [makers] with impermanent cognitions.
|
ata eveti sādhyaviparītadharmavyāptitaḥ
|
[This is] for this very reason, namely because of [its] pervasion by a property contrary to what is to be proved.
|
na kevalaṃ pūrvoktena vidhināsiddho 'naikāntikaścetyapiśabdenāha
|
The word "api" [also] indicates that it is not only unproven and inconclusive in the previously stated manner.
|
nanu ca viparyaye pratibandhasadbhāve sati viruddhaḥ syāt
|
[One might object:] "It would be contradictory only if there were a necessary connection with the opposite [of what is to be proved].
|
asya ca buddhimatpūrvakamātre 'pi na pratibandho 'sti tatkathaṃ tadviśeṣe syāt
|
And since there is no necessary connection even with mere precedence by an intelligent being, how could there be [a connection] with that particular [type of intelligent being]?"
|
buddhimaddhetumātre hi pratibandhastvayoditaḥ
|
For you have stated [there is] a necessary connection with mere intelligent causation.
|
dvitīye punarasmābhir vispaṣṭamabhidhīyate
|
But in the second [part], we will state [this] very clearly.
|
tvayeśvaravādinā buddhimaddhetumātre pratibandho varṇitaḥ
|
You, the proponent of God, have described a necessary connection with mere intelligent causation.
|
anyathā sāmānyenāpi pratibandhāsiddhau kathamīśvarahetukatvaṃ bhāvānāṃ siddhyet
|
If [the concomitance] were not [established] even in general, how could the [fact that] things have Īśvara as their cause be proven?
|
tasmād bhavadabhiprāyato buddhimatpūrvakatvamātrasya siddhasya siddhatvam abhyupetya bhavadabhimatāt sādhyaviśeṣāsyadetadvitīyamanityānekavijñānapūrvakatvalakṣaṇamiṣṭaviparītasādhyaṃ tasmin dvitīye sādhyaviśeṣe 'smābhir hetor vispaṣṭaṃ pratibandho 'bhidhīyate
|
Therefore, accepting from your perspective that [the proposition of] mere "having an intelligent cause" is established, we clearly state the concomitance of [your] reason with a second particular probandum contrary to the particular probandum you desire [to prove], this second probandum being characterized as "being preceded by impermanent multiple cognitions."
|
katham asau vispaṣṭamabhidhīyata ity āha kramākrametyādi
|
[Someone asks:] "How is this clearly stated?" [The answer] is given beginning with "kramākrama-".
|
kramākramavirodhena nityā no kāryakāriṇaḥ
|
Due to the contradiction between sequence and non-sequence, eternal [things] cannot be producers of effects.
|
viṣayāṇāṃ kramitvena tajjñāneṣvapi ca kramaḥ
|
And since objects are sequential, [their] cognitions too must be sequential.
|
na hīśvarādayo nityabhāvāḥ kāryakāriṇaḥ nityasya kramayaugapadyābhyāmarthakriyāvirodhāt
|
Indeed, eternal entities such as Īśvara cannot be producers of effects, because for an eternal [entity] there is contradiction between productive activity and [both] sequence and simultaneity.
|
tasmād anityā evārthākriyākāriṇaḥ
|
Therefore, only impermanent [things] can be producers of effects.
|
te ca pratikṣaṇamaparāparasvabhāvā bhavantīti siddhamanityatvamanekatvaṃ ca buddhimataḥ kartuḥ
|
And since these [producers] have a nature that changes moment by moment, the impermanence and multiplicity of the intelligent agent is established.
|
yadapīśvarasya nityaikabuddhyupetatvaṃ pratijñātaṃ tadapyanumānaviruddham iti darśayann āha viṣayāṇām ityādi
|
Showing that even the claimed possession of a single eternal cognition by Īśvara contradicts inference, he speaks [the words] beginning with "viṣayāṇām."
|
kramabhāvīśvarajñānaṃ kramivijñeyasaṅgateḥ
|
God's cognition must be sequential because of [its] connection with sequential cognizable objects.
|
devadattādivijñānaṃ yathā jvālādigocaraṃ
|
Just like the cognition of Devadatta and others with regard to flames and other [objects].
|
yatkramivijñeyaviṣayaṃ jñānaṃ tatkramabhāvi yathā devadattādivijñānaṃ jvālādigocaram kramivijñeyaviṣayaṃ ceśvarajñānam iti svabhāvahetuḥ /
|
A cognition whose object is cognizable successively must itself be successive, just as [we see] in the case of Devadatta's and others' cognition which has flames and similar [successive things] as its object; and God's cognition has objects that are cognizable successively - [this is] a natural reason.
|
prasaṅgasādhanaṃ cedam /
|
And this is a prasaṅga-type argument [i.e., reductio ad absurdum].
|
tenāśrayāsiddhatā hetor nāśaṅkanīyā /
|
Therefore, the [possible] objection that the reason lacks a proper basis need not be feared.
|
sāmānyādipadārthaviṣayaṃ devadattādivijñānaṃ sādhanadharmavikalam iti jvālādigocaramudāgṛtam /
|
Since Devadatta's and others' cognition concerning universals and similar [eternal] categories would lack the property to be proven, [only] the example of flames and similar [things] is cited.
|
kiṃ punar atra bādhakaṃ pramāṇam /
|
"What then is the refuting proof in this case?"
|
ucyate yadi kramavatā viṣayeṇa tadīśvarajñānaṃ svanirbhāsamupajanyeta tadā siddham eva kramitvam /
|
[In reply] it is said: "If God's cognition manifesting itself is produced by an object that has succession, then its successiveness is indeed established;
|
atha na janyate tadā pratyāsattinibandhanābhāvān na tajjānīyāt /
|
but if it is not produced [by such an object], then due to the absence of a basis for proximity, He would not cognize that [object] at all.
|
viṣayamantareṇāpi bhavataḥ prāmāṇyaṃ vābhyupagataṃ hīyeta / naṣṭājāte ca viṣaye nirviṣayatvaprasaṅgaḥ syād iti /
|
Either the validity of cognitions would have to be accepted even without objects, or your accepted [doctrine] would have to be abandoned. And regarding objects that are destroyed or not yet produced, [His] cognition would end up being objectless."
|
idamatra bādhakaṃ pramāṇam //
|
This is the refuting proof in this case.
|
aṇusaṃhatimātraṃ ca ghaṭādyasmābhiriṣyate /
|
And a jar and similar [things] are considered by us to be merely aggregates of atoms.
|
tat kārakaḥ kulālādir aṇūnām eva kārakaḥ //
|
[Therefore] the potter and others are makers of atoms only.
|
na vyāvṛttas tato dharmaḥ sādhyatvenābhivāñchitaḥ / aṇūdāharaṇādasmādvaidharmyeṇa prakāśitāt //
|
The property intended as the probandum is not excluded from these atoms which have been presented as an example by dissimilarity.
|
avayavino vistareṇa pratiṣetsyamānatvāt pratiṣiddhatvāccetyataḥ kulālāder aṇūnām eva kārakatvaṃ prasiddham /
|
Because the [existence of] composite wholes will be extensively refuted and has [already] been refuted, it is established that the potter and others are makers of atoms only.
|
ato buddhimatpūrvakatvaṃ sādhyadharmo 'ṇubhyo vaidharmyeṇa prakāśitebhyo na vyāvṛtta ityavyāvṛttasādhyadharmatā doṣo vaidharmyadṛṣṭāntasya //
|
Therefore the property to be proven - 'being preceded by intelligence' - is not excluded from the atoms presented as [examples] by dissimilarity, [and thus] the example by dissimilarity has the defect of non-exclusion of the property to be proven.
|
buddhimatpūrvakatvaṃ ca sāmānyena yadīṣyate /
|
And if 'being preceded by intelligence' is accepted in general,
|
tatra naiva vivādo no vaiśvarūpyaṃ hi karmajam //
|
then we have no dispute about that, for the diversity [of the world] is produced by karma.
|
evaṃ hi siddhasādhyatādoṣaḥ /
|
For thus [there arises] the fallacy of proving what is [already] proven.
|
kasmād ity āha vaiśvarūpyaṃ hītyādi vaiśvarūpyam satvabhājanalokasya vaicitryam karmajam iti /
|
[If one asks] "Why?", [the answer is that] the diversity, i.e., the varied nature of the world of living beings, is produced by karma.
|
ataḥ śubhāśubhakarmakāriṇaḥ puruṣā buddhimanto 'sya kāraṇatām āpadyanta iti siddhasādhyatā //
|
Therefore intelligent persons who perform good and bad karma become its cause - thus [arises] the fallacy of proving what is [already] proven.
|
so'pi tavārthaḥ kṛtakatvāt
|
[Thus] your argument [too] becomes futile (80)
|
viśeṣeṇa tarhi sādhyata iti cedāha nityetyādi
|
If [you say] "then let it be proved specifically," [the author] states [the verse starting with] "nitya," etc.
|
nityaikabuddhipūrvatvasādhane sādhyaśūnyatā
|
In proving [things to be] produced by one [being] with eternal consciousness, there is absence of the probandum
|
vyabhicārāś ca saudhāder bahubhiḥ karaṇekṣaṇāt
|
And [there is] deviation [of the reason], since houses and such [things] are seen to be made by many [agents]
|
etac ca pūrvam uktam api nigamanārthaṃ punar abhihitam
|
Although this was stated earlier, it is stated again for the purpose of concluding [the argument]
|
ekā buddhirasyetyekabuddhiḥ nityaścāsāvekabuddhiśceti vigrahaḥ
|
The compound analysis is: "ekabuddhiḥ" means "one who has single consciousness" and "nitya" means "eternal and having single consciousness"
|
yadvā nityaikā buddhir asyeti samāsaḥ
|
Or alternatively, the compound means "one whose consciousness is eternal and single"
|
sādhyaśūnyateti sādharmyadṛṣṭāntasyeti śeṣaḥ
|
"Absence of the probandum" [means] "of the example of similarity" - this is to be supplied
|
vyabhicāraśceti hetor ityadhyāhāraḥ
|
"And deviation" [means] "of the reason" - this is to be supplied
|
kathamityāha saudhetyādi
|
[If asked] "how?", [the author] states [the line beginning with] "saudha," etc.
|
yac coktaṃ tarvadīnām ityādi tatrāha etad evetyādi
|
Regarding what was said about trees etc., [the author] states "etad eva," etc.
|
etadeva yathāyogyamavaśiṣṭeṣu hetuṣu
|
This same [criticism applies] appropriately to the remaining reasons
|
yojyaṃ dūṣaṇamanyac ca kiñcinmātraṃ prakāśyate
|
[This] criticism is to be applied, and some other [criticism] is briefly revealed
|
tatrāpi hi rūpādimattvādityādisādhaneṣvetad eva hi yathāsambhavaṃ dūṣaṇaṃ vācyam
|
Indeed, even regarding those proofs [beginning with] "because they possess form etc.," this same criticism is to be stated as applicable
|
asiddhatvaṃ pratibandhābhāvād vyabhicāraḥ sati pratibandhe viruddhatvaṃ sādhyavaikalyam sāmānyena siddhasādhyatetyādi
|
[The fallacies are:] unestablishedness, deviation due to lack of invariable concomitance, contradictoriness when there is concomitance, lack of probandum, proving what is [already] established in general, etc.
|
tathā hi tatrāpi yādṛśaṃ rūpādimattvaṃ cetanāvad adhiṣṭhitaṃ tādṛśaṃ tarvādiṣu na siddham
|
For instance, that [particular] presence of color etc. which is controlled by a conscious being is not established in trees etc.
|
rūpādimattvamātrasya pratibandhāsiddher vyabhicāraḥ
|
Due to the non-establishment of invariable concomitance of mere presence of color etc., [the reason] is inconclusive.
|
pratibandhābhyupagame sati iṣṭaviparītasādhanād viruddhatvam
|
If invariable concomitance is accepted, [the reason] becomes contradictory by proving the opposite of what is desired.
|
sādharmyadṛṣṭāntasya sādhyavikalatā nityaikacetanādhiṣṭhitatvena sādhyadharmeṇānvayāsiddheḥ
|
The positive example lacks the probandum due to non-establishment of concomitance with the property to be proved, namely being controlled by a single eternal conscious being.
|
sāmānyena siddhasādhyatā viśeṣeṇa vyabhicāro ghaṭādiṣvanyathādarśanād
|
[There is] proving what is [already] proved in general terms, and deviation in particular cases due to seeing otherwise in pots etc.
|
evam anyeṣvapi hetuṣu yojyam
|
This [criticism] is to be applied to other reasons as well.
|
sthitvā pravṛttiraṇvāder na siddhā kṣaṇabhaṅgataḥ
|
The intermittent activity of atoms etc. is not established due to momentariness.
|
vyabhicāraś ca tenaiva tasyāpi kramavṛttitā
|
And [there is] deviation with reference to that very [God], since his activity too is sequential.
|
sarvabhāvānāmudayasamanantarāpavargitayā kṣaṇamātram api na sthitir astīti kutaḥ sthitvā pravṛttir bhaviṣyati
|
Since all entities cease immediately after arising and do not remain even for a moment, how can there be intermittent activity?
|
tasmāt prativādyasiddho hetuḥ
|
Therefore, the reason is unproven for the opponent.
|
anaikāntikaśca tenaiveśvareṇa yata īśvaraḥ kramavat su kāryeṣu sthitvā pravartate
|
And [it is] inconclusive with reference to that very God, since God acts intermittently on sequential effects.
|
atha ca nāsau cetanāvadadhiṣṭhito 'navasthāprasaṅgāt
|
And yet he is not controlled by a conscious being, as that would lead to infinite regress.
|
athācetanatve satīti saviśeṣaṇo hetuḥ kriyate yathā praśastamatinā kṛtaḥ
|
If the reason is qualified with "being non-conscious" as done by Praśastamati...
|
tathāpi saṃdigdhavipakṣavyāvṛttikatayānaikāntikatvamanivāryam eva
|
...even then inconclusiveness is unavoidable due to doubtful exclusion from the counter-example.
|
yadeva hi viśeṣaṇaṃ vipakṣāddhetuṃ nivartayati tadeva nyayyam
|
For only that qualification is logical which excludes the reason from the counter-example.
|
yatpunarvipakṣe sandehaṃ na vyāvartayati tadupāttamapyasatkalpameva
|
But that which does not remove doubt about [the reason's presence in] the counter-example is as good as non-existent even if stated.
|
pūrvoktaścāsiddhatādidoṣaḥ saviśeṣaṇatve 'pi tadavastha eva
|
And the previously mentioned faults like "unproven" etc. remain exactly the same even with the qualification.
|
pralaye luptavijñānasmṛtayaḥ puruṣā na naḥ /
|
According to us, at [cosmic] dissolution, persons do not [continue to] exist with lost consciousness and memory;
|
ābhāsvarādisambhūtes tata eveha sambhavāt //
|
because they are born in the Ābhāsvara [and other luminous] regions, and from these [very regions] they are born here [in this world].
|
uttarakālaṃ prabuddhānāmityetadviśeṣaṇamasiddham
|
The qualification "of those who become awakened later" is unproven.
|
tathā hi nāsmanmatena pralayakāle praluptajñānasmṛtayo vitanukaraṇāḥ puruṣāḥ santiṣṭhante
|
For according to our doctrine, at the time of dissolution, persons do not remain [in a state of] lost consciousness and memory with weakened organs.
|
kintvābhāsvarādiṣu spaṣṭajñānātiśayayogiṣu devanikāyeṣūtpadyante
|
Rather, they are born among the divine hosts in the Ābhāsvara and other [regions], which possess superior clear consciousness.
|
ye tu pratiniyatanirayādivipākasaṃvartanīyakarmāṇas te lokadhātvantareṣūtpadyanta
|
Those however who have karma that must ripen into fixed hell-states and such are born in other world-spheres.
|
iti vivarttakāle 'pi tata evābhāsvaradeścyutvehāluptajñānasmṛtaya eva sambhavanti
|
Thus even at the time of evolution, falling from those very Ābhāsvara [regions], they are born here with consciousness and memory intact.
|
tasmād uttarakālaṃ prabuddhānām iti viśeṣaṇamasiddham
|
Therefore the qualification "of those who become awakened later" is unproven.
|
anekāntikaś ca hetuḥ sandigdhavipakṣāvyāvṛttikatvāt
|
And the reason is inconclusive, because its exclusion from the contrary of what is to be proved is doubtful.
|
kiñcānyopadeśapūrvakatvamātre sādhye siddhasādhyam anāder vyāvahārasya sarveṣām evānyopadeśapūrvakatvasyeṣṭatvāt
|
Moreover, if what is to be proved is merely [the fact of] being preceded by others' teaching, [the argument] proves what is [already] proven, since all accept that beginningless worldly practice depends on others' teaching.
|
atheśvaralakṣaṇapuruṣopadeśapūrvakatvaṃ sādhyate tadānaikāntikatvam
|
If then what is to be proved is [the fact of] being preceded by teaching from a person characterized as God, then [the reason] is inconclusive.
|
anyathāpi vyavahārasambhavāddṛṣṭāntasya sādhyavikalatā
|
Because practice is possible in other ways too, the example lacks what is to be proved.
|
etac ca pūrvam eva sāmānyaṃ dūṣaṇamuktam
|
And this general refutation has already been stated before.
|
vimukhasyopadeṣṭṛtvaṃ śraddhāgamyaṃ paraṃ yadi
|
If the teachership of one without a mouth can only be known through faith,
|
vaimukhyaṃ vitanutvena dharmādharmavivekataḥ
|
[his] mouthlessness [follows] from [his] bodilessness, due to [his] being free from merit and demerit.
|
yadīśvaropadeśapūrvakatvaṃ vyavahārasya sambhavet tadā syād aviruddhatā hetoḥ
|
If it were possible for worldly practice to be preceded by God's teaching, then the reason would not be contradictory.
|
yāvatāsau vimatamukhatvād upadeṣṭā na yuktaḥ
|
However, because he lacks a mouth, he cannot reasonably be a teacher.
|
tac ca nimukhatvaṃ vitanutvena śarīravirahādity arthaḥ /
|
And His being mouthless [follows] from His being bodiless, that is, from [His] being devoid of a body.
|
tac ca vimutatanutvamasya kathaṃ siddham ity āha dharmādharmavivekata iti /
|
[One asks:] "How is His being bodiless established?" [Answer:] "Through the distinction regarding dharma and adharma."
|
śarīrakāraṇadharmādharmavirahād ity arthaḥ /
|
That is, due to the absence of dharma and adharma, which are the causes of [having] a body.
|
tathācodyotakāreṇoktaṃ / yathā buddhisattāyāmīśvarasya pramāṇasambhavo naivaṃ dharmādisattve pramāṇamasti iti
|
Thus Uddyotakara has said: "Just as there is possibility of proof for the existence of intelligence in Īśvara, there is not likewise any proof for the existence of dharma and other [qualities in Him]."
|
tasmād īśvarasyopadeṣṭṛtvāsambhavāt tadupadeśakatvaṃ vyavahārasya na sidhyati kiṃ tvīśvaravyatiriktānyapuruṣopadeśapūrvakatvamata iṣṭavighātakāritvād viruddho hetuḥ /
|
Therefore, due to the impossibility of Īśvara's teachership, [His] being the teacher of worldly usage is not established; rather, [usage] is preceded by the teaching of persons other than Īśvara; hence the reason is contradictory because it destroys what is desired [to be proved].
|
atheśvarasyopadeṣṭṛtvamaṅgīkriyate tadā vimukhatvamabhyupetaṃ hīyata ityabhyupetabādhā /
|
If Īśvara's teachership is accepted, then [His] accepted mouthlessness is abandoned, which is a contradiction of what is accepted.
|
mahābhūtādikaṃ vyaktam ityādau tu prayoge hetūnāṃ pūrvavadanekāntikatvaṃvipakṣe bādhakapramāṇābhāvāt sāmānyena siddhasādhyatā viśeṣeṇa dṛṣṭāntasya sādhyavikalateti yojanīyam //
|
In the argument beginning with "the manifest [world] consisting of the great elements," etc., the reasons, as before, [have the following flaws]: inconclusiveness due to absence of contradicting proof in the counter-case, futility when taken generally, and when taken specifically, the example lacks the probandum - thus should it be understood.
|
anumānavirodhaś ca vyāpteḥ sarvatra sādhane /
|
And in all proofs, [there is] contradiction of inference regarding the pervasion,
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.