chv
stringlengths
0
3.3k
ru
stringlengths
0
3.38k
Ку ӗнтӗ, Германи пирӗн тыр-пула туртса илессине пӗлтерет, пирӗн пӗтӗм пуянлӑха тата Германипе Австри империализмне сутӑннӑ Киеври ӗлӗкреххи рада евӗр политика енчен те пӑхӑнтарасса пӗлтерет.
Это значит, что Германия отнимет у нас хлеб, все наши богатства и вся наша политическая власть в Киеве, которая была продана германскому и австрийскому империализму.
унӑн сулахай аллине татнӑ
левая рука у него ампутирована
Ах, курасчӗ сирӗн ҫакна!
Вот это было кино.
— Ӑҫталла каятӑр-ха ӗнтӗ эсир, Александр Анисимыч?
— А куда вы отбываете, Александр Анисимыч?
Эпӗ вӗсене ӑҫта пулнӑ — ҫавӑнта хӑварнӑ.
Я их, где были, там и оставил.
Ҫаплах ӗнтӗ, пӗтнӗ вӑрӑмтунасен пӗрремӗш синкерӗ-ҫке вӑл — хаҫат.
Ну да, конечно, газета же это орудие убийства комаров, как ее не бояться.
— Калаҫатпӑр!
— Будем возвращаться!
Гоомопа Шеррид ҫынсене Кэймидран вӑрттӑн тухса кайма чӗнни ҫинчен пӳртрен пӳрте хыпар сарӑлчӗ.
Из хижины в хижину пошла весть о том, что Гоомо и Шеррид зовут людей тайно покидать поселок Кэймид.
Серонье — Раҫҫей территоринчи юханшыв.
Серонье — река в России, протекает по Ханты-Мансийскому АО.
Ҫавӑнпа та Ҫырӑва пирӗн тарӑннӑн тӗпчемелле те унта мӗн ҫырни ҫинчен шухӑшламалла (Пс.
Поэтому нужно глубоко изучать Писание и размышлять над тем, что в нем написано.
Севастопольрен те, французсен лагерӗнчен те, ҫакна курма тесе, халӑх йӑтӑнса тухнӑ.
Из Севастополя и из французского лагеря толпы народа высыпали смотреть на это зрелище.
Халӗ мӗн калас-ха манӑн ӑна?
А теперь, что я ей скажу?
— Мӗн кӗтетӗн? — кӑшкӑрчӗ Гарик.
— Чего ждешь? — крикнул Гарик.
Кузнецов вӑл тепрер уйӑхран тӑрса пӗрремӗш утӑмсем тӑвасса ҫирӗп шанса тӑчӗ.
Кузнецов надеялся, что через месяц он сможет встать на ноги и сделать свои первые шаги.
Анахвис (чарӑнми хӗрес хывса).
Анфиса (крестится не переставая).
Тул ҫутӑлас умӗн богунецсем гайдамаксен застависене аркатса, хулана ҫӗмӗрсе кӗнӗ.
На рассвете, опрокинув гайдамацкие заставы, богунцы стремительно ворвались в город.
Кӑштах кантӑр пуҫу, Владимир Ильич!
Владимир Ильич, дайте отдохнуть голове!
Патшалӑх шыв реестрĕнчи шыв объекчĕн кочĕ — 10010201012111100022440
Код объекта в государственном водном реестре — 10010201012111100022440.
ВАЗ-2108 - виҫҫĕ алӑклӑ, малти туртаканлӑ ВАЗ заводра ( Тольятти ) кӑларна автомашина.
ВАЗ-21088 — аналогичная модели ВАЗ-21083 экспортная модель с правым расположением рулевого управления.
Надя алӑк ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ.
Она оглянулась на дверь:
Юшкине ун пек чухне те хупмаллаччӗ, те уҫмаллаччӗ ӗнтӗ?
Задвижку в таких случаях то ли закрыть нужно было, то ли открыть?
Вӑл нимӗн те пӗлме пултарас ҫук. Америкӑра та ман иртнӗ вӑхӑтри пурнӑҫа сахал ҫынсем пӗлеҫҫӗ».
Ничего ему не может быть известно. Даже в Америке лишь немногие посвящены в мое прошлое».
Хӑш-пӗр офицерсен тӑванӗсем сывпуллашма килнӗ.
Ко многим офицерам приехали проститься родственники.
Вӗсен умӗнчи фронт йӑлтах ҫаралса юлать.
Фронт был обнажен.
Уншӑн Филиппа Ральф иккӗшӗ те пӗрешкелех ҫывӑх тейӗн.
Как будто и Филипп, и Ральф равно были близки ей.
Кунтах вӑл гимназире тата кĕвĕ училищинче вĕреннĕ.
Здесь он учился в гимназии и музыкальном училище.
Юлашкинчен Лю Дэ-шане те кандидата тӑратрӗҫ, анчах ӑна хирӗҫлекенсем тупӑнчӗҫ.
Последний предложил кандидатуру Лю Дэ-шаня, но это вызвало возражения.
Вӗсем икӗ чӳречине фанер листипе ҫапса лартнӑ, ыттисене ҫӗтӗк-ҫурӑксемпе питӗрнӗ.
В двух окнах вместо стекол желтели фанерные листы, в других дыры были заткнуты ватниками и тряпьем.
Уэлдон миссис пӗр саманта хӑйӗн ывӑлӗ ҫине пӑхса тӑчӗ те:— Эппин, ҫула тухар, капитан! — терӗ.
Посмотрев на своего маленького сына, которого она держала за руку, миссис Уэлдон закончила: — Итак, в путь, капитан!
Килӗшӗр, услови юрӑхлӑ.
Принимаете пари?
— Питех те тав! — салтак евӗрлӗ ҫухӑрса ячӗ улӑп пек ҫын, — унӑн мӑнтӑр пӳрнисем часах икӗ тенкӗ укҫана ҫавӑрса тытрӗҫ, — кошелека тивмерӗҫ.
— Много благодарны! — гаркнул по-солдатски великан, и толстые его пальцы мигом выхватили у меня — не весь кошелек, а только те два рубля.
Эпӗ килсен вӑл пытанса, йӑпшӑнса ларчӗ, анчах халӗ вӑл питех те пӗлесшӗн: чӗрӗ-и эпӗ е, йывӑҫ пек, пачах чарӑнса тӑнӑ та уншӑн хӑрушӑ мар-и?
Она затаилась, когда я пришел, но теперь ее мучит любопытство, живой я или совсем остановился, как дерево, и ей уже не опасен.
Ҫитменнине тата вӗсене тахҫанах пӗлеҫҫӗ.
К тому же они давно исследованы.
— Юрать, юрать!
— Ну, вот!
ку цифрӑсем колхозниксен пурнӑҫĕ лайӑхланса пынине кӑтартаҫҫĕ
эти цифры свидетельствуют о росте материального благосостояния колхозников
Яков Олейник сержант отделенийӗ пӗр пысӑк хӳшше — икӗ лапсӑркка чӑрӑш айне вырнаҫнӑ.
Отделение сержанта Якова Олейника размещалось в большом шалаше под двумя кудлатыми елями.
Тен, вӑл пур ҫӗне ҫынсем ҫине те ҫавӑн пек тинкерсе пӑхать?
А может быть он так приглядывается ко всем новым людям?
Эсӗ пархатарсӑр тарҫӑ!
Ты неблагодарнейший слуга.
— Ара, паллӑ ӗнтӗ…
— Да что кроме
— Чупар-и?
— Побежим?
Мачча ҫинчен ансан, хуҫа кӑмӑлӗ уҫӑлчӗ те, вӑл хӑй полицире ӗҫлени ҫинчен пӗлтерчӗ.
Когда мы спустились с чердака, хозяин разоткровенничался и сообщил мне, что сотрудничает в полиции.
— Саншӑн-и?
— Ради тебя?
Ан йӗр… — тенӗ кӑшкӑрса.
Не плачьте… — выкрикнул он.
1895-мĕш ҫулта Санкт-Петербург университетĕче приват доцент пулнӑб унта вӑл биологи тата пĕтĕмĕшле физиологипе курссем ирттернĕ.
В том же году Тарханов выступил приват-доцентом физиологии в Санкт-Петербургском университете, где читал курсы по вопросам биологии и общей физиологии.
Вӗсен ҫӗтӗк-ҫурӑк тумтирӗсенчен шыв шапӑртатса юхнӑ.
С их тряпья ручьями стекала вода.
— Сухаллӑ ҫынна курмарӑн-и?
— Человека — с бородой — не видала?
Вара эп Ирина Михайловна патне ҫитсе килме шут тытрӑм.
И я решила во что бы то ни стало выбраться к Ирине Михайловне.
Мӗн ыйтатӑн, сана эпӗ пурне те парӑп.
Я дам тебе всё, что попросишь.
Иккӗленесси те, ӳпкелесси те пулмарӗ, пӗр тумлам куҫҫуль те юхтармарӗ.
Не было ни тени сомнения, ни упреков, ни слез.
хысна вӑрманĕ
казенный лес
Шемшер ял тӑрӑхĕ
Шемуршинское сельское поселение
Пӗтӗм Песковатски пӗлекен хыпара вӗсем пӗр-пӗрне пӳлсех каласа кӑтартрӗҫ: улмурисем патӗнче икӗ фашист виллине тупнӑ.
Волнуясь, наперебой рассказали о том, что уже знало все Песковатское: у овинов нашли двух убитых фашистских солдат.
21 октября 1971, Орджоникидзе, Ҫурҫӗр-Осети АССР-ӗ, РСФСР, СССР) — раҫҫей ӑсчах-экономисчӗ.
Родился 21 октября 1971 в городе Орджоникидзе.
…Ҫӗрле вӑл пӗрре куҫ хупмарӗ темелле.
Но встать и раскурить трубку не посмел.
Андрий лома икӗ аллипе те ҫавӑрса тытрӗ те, куҫӗсене йӑлтӑртаттарса, кӑмрӑк тусанӗпе хуралса пӗтнӗскер, юлташӗсене кӑшкӑра пуҫларӗ:
Ухватив обеими руками лом, сверкая глазами, весь черный от угольной пыли, Андрий кричал товарищам:
— Ну, эсӗ апла калама епле хӑятӑн?
— Ну, ты не смеешь так говорить!
Пулнӑ япалана каялла тавӑраймӑн.
Его уж не вернешь.
Ксени кирек мӗн чухлӗ те Анохинпа пӗрле пулма пултарнӑ, ку лайӑх мар-ҫке текен шухӑш пуҫӗнче пачах пулман.
С Анохиным Ксения могла сколько угодно пробыть наедине, и ей даже в голову не приходило, что это может показаться предосудительным.
— Платник вӑл.
— Плотником он.
Ыратни епле иртсе кайнине вара хӑвӑрах курӑр.
Вы увидите, как боль отхлынет.
Вӑл Пирятин хӑйне ҫул ҫинче сӑмах айнех тӑвасса ӑнланнӑ.
Слышал он про Пирятина, понял, что заговорит его генерал по дороге.
Хулари ҫынсем, — вӗсем кашниех хӑйӗнне аса илчӗҫ.
Городские люди, они вспоминали каждый свое.
Намӑслантарса хӑварнӑ ланистӑна пӑрахса, икӗ гладиатор та, Форум витӗр тухса, Палатин еннелле, Катулл портикӗ патне кайрӗҫ.
Оставив ланисту сконфуженным и смущенным, оба гладиатора пошли через Форум по направлению к Палатину, к портику Катулла.
— Ку чӑнах та, пит ӑслӑ гипотеза! — тесе кӑшкӑрса ятӑм эпӗ, каласшӑн мар ҫӗртенех.
— Однако весьма остроумная гипотеза! — воскликнул я невольно.
Ҫавӑн пек тискер ӗҫсемшӗн казаксем ӳпкелешеҫҫӗ пулмалла тата хӗрлисем те, хамӑрӑннисене тыткӑна илсен, ҫаплах тураса тӑкӗҫ, хуторсене йӑлтах ҫунтарса ярӗҫ, тесе хӑраҫҫӗ.
И казаки вроде роптают даже на такую жестокость и боятся, что и красные будут пленных рубить и хутора наши уничтожать.
Археологи музейĕ («Muzeum Archeologiczne»)
Археологический музей
Халӗ ӑна каллех ашшӗне шел пулса кайрӗ, кирлӗ мар ҫӗртенех кӳреннишӗн, чунсӑртарах пулнишӗн вӑл хӑйне ӳпкелесе илчӗ.
Ей уже опять было жаль его, и она укорила себя за ненужную обидчивость и черствость.
Павелпа ытти христиансем ҫылӑхпа вилӗмрен хӑтӑлнӑ тенине мӗнле ӑнланмалла?
В каком смысле Павел и другие христиане освободились от греха и смерти?
— Эсӗ мӗн тата кунта?
— А ты еще чего?
Хӗрлисем пӗр вӑхӑтрах Боковски енчен те тапӑнса килеҫҫӗ-мӗн.
Красные одновременно наступали и со стороны Боковской.
Ҫакна эсир манран лайӑх пӗлетӗр!
Да вы это лучше меня знаете!
Чечен чĕлхин ҫырулӑхĕ 1925 ҫулчен арап графикинче пулнӑ, 1925—1938 — латин графикипе усӑ курнӑ, 1938 ҫултанпа — вырӑс графикинче (пĕр хушма сасӑ палли I, ҫаплах хӑшпĕр диграфсем (кх, аь, тI тата ытти те) тата триграфсем (уьй).
Письменность на чеченском языке до 1925 года существовала на арабской основе, в 1925—1938 — на латинской, с 1938 — на основе русской графики с использованием одного дополнительного знака I (после разных букв имеет разное значение), а также некоторых диграфов (кх, аь, тІ и т. п.) и триграфов (уьй).
2014-мӗш ҫулхи утӑ уйӑхӗнче иртекен «Хавал» уйлӑхӗн хӑнисенчен пӗри паллӑ чӗлхеҫӗ тата политикӗ Атнер Хусанкай пулӗ.
Одним из гостей лагеря по изучению чувашского языка «Хавал» в июле 2014 года станет известный филолог и общественный деятель Атнер Хузангай.
Фома ҫак туррӑн хреснай ывӑлӗ ҫинчен хывнӑ хӑрушӑ юмаха лайӑх пӗлнӗ, ӑна пӗрре ҫеҫ илтмен вӑл, ҫавӑнпа та халех ӗнтӗ вӑл ҫав ачана хӑй куҫӗ умне тӑратнӑ; ав вӑл, шурӑ лаша утланса, хреснашшӗпе хреснамӑш патне каять, вӑл сӗм тӗттӗм пушӑ хир урлӑ каҫать, унта вӑл ҫылӑхлӑ чунсем чӑтма ҫук хӗн курнине, асап тӳснине курать…
Фома знает эту страшную сказку о крестнике бога, не раз он слышал ее и уже заранее рисует пред собой этого крестника: вот он едет на белом коне к своим крестным отцу и матери, едет во тьме, по пустыне, и видит в ней все нестерпимые муки, коим осуждены грешники…
Юлашки ҫапӑҫусенче, пӗрмай маршра пула ывӑнса ҫитнӗскерсем, вӗсем куҫса ҫӳремелли хатӗрсене илмесӗр тӑма пултараҫҫӗ-ши?
Разве могли они, переутомленные последними боями, безостановочным маршем, потерять такой случай получить транспортные средства?!
Эпӗ унпа урӑх тӳссе лараймарӑм, хуллен тӑтӑм.
У меня не хватило терпенья сидеть с нею дольше, я тихонько встал.
— Активистсене пухӑнма хушам-ха.
— Сейчас скажу, чтобы предупредили активистов.
Вырӑс ҫарӗн лагерӗ Тарутино ялӗ ҫывӑхӗнче, Нара ятлӑ шурлӑхлӑ пӗчӗк юханшыв патӗнче вырӑнаҫнӑ.
Лагерь русской армии расположился у деревни Тарутино за небольшой болотистой рекой Нарой.
Паллах, пире, вырӑс мар халӑх ҫыннисене, юратманнисем те пур.
Не спорю, нас, нерусских, некоторые не любят.
Пӗр уйӑх каярах кӑна вӗсем хӑйсем Мускава илессине ӗненетчӗҫ, халӗ ӗнтӗ вӗсем ун ҫинчен шухӑшламаҫҫӗ те…
Только месяц тому назад они верили, что возьмут Москву, а теперь они и не думают об этом…
— Калатӑр та! — кӳреннипе кӑшкӑрса ячӗ хӗр.
— Скажите! — с досадой воскликнула она.
Флинт мӗн вӑй ҫитнӗ таран юрларӗ, юрри вара вилес умӗн харӑлтатнипе хутшӑнса каятчӗ, — терӗ вӑл.
Флинт распевал во всю мочь, и песня сливалась с предсмертным хрипеньем…
Вӑл та Саша пекех нимле урӑх тӗнче ҫинчен те шухӑшламарӗ.
Он, так же как и Саша, не помышлял ни о чем необычном.
Яйсов пире ире хирӗҫ илсе ҫитерме пулчӗ.
Яков обещал доставить нас к утру.
Ҫак ыйтӑва татса парас шутпа пуҫа ҫӗмӗрсе ларнӑ вӑхӑтра ман тӗрмен ҫӑри шӑтӑкӗнче уҫӑ ҫаврӑнса илчӗ те, пӳлӗме хаяр та сивӗ сӑнлӑ Сен-Жером кӗрсе тӑчӗ.
В то время как я был углублен в разрешение этого вопроса, в замке моей темницы повернулся ключ, и St.-Jérôme с суровым официальным лицом вошел в комнату.
Анчах шӳт тӑвас текенсем сахал: тӗрлӗрен сӑмах илтнипе пушшех хӗрсе кайнӑ халӑх, пӑлханма пикенсе, Ерман хӑпарса тӑнӑ сӗтел патнерех кӗпӗрленсе пыра пуҫлать.
Но добродушных было мало: толпа, накаленная речами, заволновалась и теснее начала придвигаться к столу, на котором показался Ерман.
Тӗнче уҫлӑхӗнче химипе физика законӗсем пӗр пек иккенни пуриншӗн те паллӑ ӗнтӗ.
Доказана общность химических и физических законов во всех глубинах мирового пространства.
Пластинкӑсемсӗр пуҫне Лоуден чаплӑ ҫӗнӗ граммофон — артист валли парне — парса янӑ, хӑйӗн ҫырӑвӗнче вара савӑнӑҫлӑ каҫа чирленине пула пырайманнине евитленӗ.
Кроме пластинок, Лоуден прислал прекрасный новый граммофон, подарок артисту, и письмо, в котором уведомлял, что по болезни не мог явиться на торжество.
хирĕҫ кӑмӑл
упрямый нрав
— Апла та, апла та мар, — хуравларӗ Галеран.
— Так и не так, — ответил Галеран.
ĕҫ укҫи тарификацийĕ
тарификация заработной платы
Патшалӑх шыв реестрĕнчи шыв объекчĕн кочĕ — 08010200112110000006054
Код водного объекта в государственном водном реестре — 08010200112110000006054
Эпӗ шухӑшларӑм та ҫакӑнпа килӗшмерӗм.
Я думал и не соглашался.
Вӑл пӗтӗм киле тытса тӑратчӗ; пуҫтарассине, тирпейлессине, хатӗрлессине, пурне те ӗлкеретчӗ.
Ею дом держался: что прибрать, что приготовить, за всем успевала.
— Ферзьпе: а-тӑваттӑ ҫине, — терӗ ҫав Петя ятлиех.
— Ферзем: а-четыре, — говорил все тот же Петя.
Анчах эпӗ ӗҫ ҫине куҫатӑп.
Но я возвращаюсь к сути дела.
Асаплантарас тетӗн-и?
Наказать?
Эх, выляса пӑхаттӑм вара ун чух нимӗҫсемпе!
Эх, попробовал бы тогда поиграть с немцами!
Чумаченко — Днепроэнерго инженерӗ-электрикӗ пулса ӗҫленӗ ҫын иккенне пӗлет генерал.
Генерал знал, что комбат-3 капитан Чумаченко в прошлом инженер-электрик Днепроэнерго.
Ку вӗсене халь уйрӑмах хытӑ кӳрентерчӗ.
Это их теперь особенно сильно огорчило.