chv
stringlengths
0
3.3k
ru
stringlengths
0
3.38k
Вӑл 2 ҫулта кӑна пулнӑ.
Как предварительно сообщает МВД, водитель «УАЗ Профи» не справился с управлением и столкнулся со встречным автомобилем «Хендай».
Пӗрремӗшӗнчен, фельдшер пункчӗсемпе врач амбулаторийӗсене ҫӗнетмелли программӑна вӗҫлемелле тата ҫитес 5 ҫуллӑха малтанхи медицина пулӑшӑвӗн юрӑхлӑхӗпе ҫыхӑннӑ мӗн пур ыйтӑва кун йӗркинчен кӑлармалла.
Во-первых, необходимо завершить программу обновления фельдшерских пунктов и врачебных амбулаторий и снять все вопросы доступности первичной медицинской помощи в ближайшие пять лет.
Пурҫӑнӑн ҫӑмӑл хирӗҫӗвне пӑлхата-пӑлхата Грэй тӗссене уйӑра-уйӑра тӗпчет: шупка хӗрлӗ, кӗрен, тӗксӗм кӗрен; чие тӗсӗпе хӗрле сарӑ, тӗттӗм хӗрлӗ тӗссен ҫӑра кӑпӑкӗ; «ытарайми», «ҫав тери хитре», «чаплӑ», «шеп» йыш-ши сӑмахсем евӗр суя тӑванлӑхра уйрӑлса тӑракан мӗн пур вӑйпа пӗлтерӗшлӗ сӗм кунта; пусма хутланчӑкӗсенче курсан та сӑмахпа каласа хаклайми систерӳсем пытаннӑ, анчах чӑн-чӑн хӗрлӗ тӗс пирӗн капитан куҫӗ тӗлне ҫав-ҫавах лекмест-ха.
Роясь в легком сопротивлении шелка, он различал цвета: красный, бледный розовый и розовый темный, густые закипи вишневых, оранжевых и мрачно-рыжих тонов; здесь были оттенки всех сил и значений, различные — в своем мнимом родстве, подобно словам: «очаровательно» — «прекрасно» — «великолепно» — «совершенно»; в складках таились намеки, недоступные языку зрения, но истинный алый цвет долго не представлялся глазам нашего капитана.
Хӑйне чӗннине илтсен, вӑл ҫаврӑнса пӑхрӗ те чул хушшинче кӑштах курӑнакан Бойчона ҫийӗнчех палласа илчӗ, ун патне вӗҫтерсе те ҫитрӗ.
Она обернулась на голос и, сразу же узнав Бойчо, который наполовину высунулся из-за камня, стремглав бросилась к нему.
Ходорковский Михаил Борисович
Ходорковский, Михаил Борисович
Туроксене систерес мар тесе, вӑл ҫӗрлехи вӑхӑтсенче унта хӑйӗн войскисене илсе тухнӑ, вӗсене фашинӑсене пӑрахмаллине, пусмасене мӗнле лартмаллине, штыкпа мӗнле чикмеллине хӑй кӑтартса вӗрентнӗ.
Сюда по ночам, чтобы не привлечь внимания турок, он высылал войска и лично показывал, как бросать фашины, ставить лестницы, действовать штыком.
Эпир пулас хӗрӳллӗ ҫапӑҫӑва хатӗрленетпӗр.
Мы готовились к жаркому бою.
Кашни кун 3-шер стакан ӗҫмелле.
Каждый день пить по 3 стакана.
— Мӗнле-ха апла?!. — хӑраса тӗлӗнсе кайрӗ Шура.
— Как же так?! — ужаснулась Шура.
Часах вӑл унтан пӗр темле кивӗ плащ тӑхӑнса тухнӑ, витене кӗрсе, хӑйӗн лашине, йӗнерленӗскере, чӗлпӗртен тытса тухнӑ.
Вскоре он вышел оттуда в каком-то старом плаще, прошел в конюшню и вывел оттуда за уздечку своего коня, уже оседланного.
ракетӑллӑ флот
ракетоносный флот
Автан ҫунатне ҫапса авӑтса ячӗ, йытӑсем вӑранчӗҫ.
От громкого стука проснулся и захлопал крыльями петух, всполошились собаки, но потом все стихло.
Мӗншӗн тесен Орловский централ — вӑл вилӗм вӗт, анчах уйӑхсем ҫине пайласа хунӑ вилӗм вӑл.
Потому что Орловский централ — это же смерть, только распределенная на месяцы.
Вӑл чарӑнмасӑрах аяккинелле, кӗлте ҫыхакан ачасемпе хӗрсем енне пӑхса илчӗ.
Не останавливаясь, она оглянулась на мальчишек и девчонок, вязавших снопы.
Кунта иккен пӗтӗмпех урӑхла ӳкерчӗк, хамӑр тин ҫеҫ тухса килнӗ хула ҫумӗнче вӑл ытла та тӗссӗр курӑнать, хулапа нихӑш енчен те ҫыхӑнаймасть.
Все это так не вязалось с городом, от которого мы только что отъехали.
Ҫапла та капла, тата ытти те, малалла та ҫавӑн майлах.
Так и так, и все также и далее также.
Эпӗ ун патне чупса пытӑм.
Я бросилась к нему:
Сирӗн ирсӗрсем, сирӗн ҫӗтӗк-ҫурӑксем — мӗне калаҫҫӗ вӗсем тивӗҫлӗх тесе?
Но ваши оборванцы, ваши плуты, ваша голытьба, они-то о каких правах толкуют?
— Сӑрт-ту ҫийӗсемҪывӑраҫҫӗ каҫхи сӗмлӗхре, Шӑплӑхри айлӑмсенеТаса сӗмлӗх карса илнӗ.
Горные вершины Спят во тьме ночной, Тихие долины Полны свежей мглой.
Кӗпер енчен тапӑнма тапратсан, пушар тухмасӑр пулмасть, ҫемье архивне ҫунтарни вара Ваттисенчен мӑшкӑллани пулать, — ҫавӑн пек туйӑннӑ Говэна.
Если начать штурм со стороны моста, неизбежен пожар, а Говэну казалось, что сжечь семейные архивы все равно, что убить своих предков.
Вӗсен хушшинче ҫухине ярханах янӑ, сарлака хулпуҫҫиллӗ каччӑ.
Между ними какой-то широкоплечий парень в расстегнутой рубахе.
тĕрлĕ йӑхлӑ
помесь
— Э-э, вӑл каччӑсем аван пурӑнаҫҫӗ.
— Эге, хлопцы здорово поживают.
Вӗсем пӳрте кӗмелли алӑк патне ҫитсе тӑчӗҫ; Джессие хӑварса Гобсон ҫурт кӗтесӗнчен ҫаврӑнса иртрӗ те тирпейлӳҫӗ пӳлӗмӗн чӳречинчен шаккарӗ.
Они подошли к подъезду; тогда, оставив Джесси, Гобсон обошел угол дома и постучал в окно горничной.
Тепӗр секундран пӗр танкӗ ҫав тери хытӑ сиксе силленсе илчӗ, шалта темскер сиксе ҫурӑлчӗ пулас, сиксе илчӗ те ҫавӑнтах татӑкӑн-татӑкӑн арканса сирпӗнчӗ, пӗлӗтелле вара палт! ҫеҫ тӗтӗм юпаланса хӑпарса кайрӗ.
Через секунду один танк так сильно вздрогнул, что, кажется, что-то внутри взорвалось, подскочил и тут же взорвался, и только дым поднялся в небо.
Ҫӳҫӗсене кастарнӑ вуншар ачасем тӳрех ун еннелле ҫаврӑнса ларчӗҫ.
Сделав рукой широкое движение, учитель истории указал на карту Европы, висевшую на стене, и подошел к партам учеников:
Пурте кулма тыӑнчӗҫ, анчах Ваня йӗрсе ячӗ.
И все засмеялись, а Ваня заплакал.
Хӑш-пӗр ҫӗрте лианӑсем ҫырантан ҫырана вуллисене тӑсса янӑ, ҫакӑнса тӑракан кӗпер туса хунӑ.
Кое-где лианы перекидывали с берега на берег свои стволы, образуя висячие мосты.
Айӑплакан пӗртте шеллесе тӑман, хытӑ айӑпланӑ, Федор Лукича чи йывӑр наказани пама ыйтнӑ; ҫавӑн йышши ҫырӑва намӑслӑха, чыслӑха тата ырӑ ята ҫухатнӑ ҫын ҫеҫ ҫырма пултарассине вӑл ҫӑмӑллӑнах кӑтартса панӑ.
Обвинитель не принимал в расчет никаких снисхождений и рубил, что называется, с плеча, требовал, чтобы Федор Лукич понес суровое наказание; он без особого труда доказал, что написать подобного рода письмо мог только тот, кто потерял совесть, честь и доброе имя.
1912-мӗш ҫулта Вильбр ӗҫпе Нью-Йорка кайнӑ.
В мае 1912 года Вильбур поехал по делам в Нью-Йорк.
2003 ҫулӑн юпа уйӑхĕнче уҫнӑ.
Была создана в октябре 2003 года.
Чӑн-чӑн арсенал темелле, хӗҫ-пӑшал кӗлечӗ пулнӑ тӑнӑ!
Настоящий оружейный склад!
Переменӑра Миша класран тухмарӗ.
В перемену Миша не вышел из класса.
Вӑл сӑрана тата виткӗҫе сирчӗ те ӗнчӗ пӗрчисене ывӑҫласа кӑларчӗ.
Он сорвал кожу, опустил руку и вытащил горсть жемчужин.
Хуннсен виҫĕ питĕ чаплӑ ӑрат пулнӑ: Хуянь, Лянь, Сюйбу.
У хунну было три знатнейших рода: Хуянь, Лянь, Сюйбу.
Иегова каланӑ: «Халӑхсем пурте пӗрле пухӑнччӑр, йӑхсем пӗрлешчӗр.
Иегова сказал: «Пусть все народы соберутся вместе и пусть сойдутся племена.
Вунпӗр сехет ҫитерехпе отрядӑн пӗр кӳлӗ айӑккипе ҫавӑрӑнмалла пулчӗ.
Около одиннадцати часов отряду пришлось обогнуть небольшое озеро.
— Тен, командирне чӗнтерӗпӗр? — сӗнчӗ Корнилов.
— Может, командира позавем? — предложил Корнилов.
Пӗрер эрне килсе ҫӳремесен те пырӗ».
— Нет, я завтра приду.
«Стриптиз» (1991, ЛГИТМиК)
1991 — «Стриптиз» (ЛГИТМиК)
Кӗтмен ҫӗртенех полицейски пырса тухнӑ.
Откуда ни возьмись — полицейский.
Тьфу, тьфу, тьфу сана!
Тьфу! Тьфу! Тьфу!
сана ӳпкев ҫук
я не обижаюсь на тебя
Аманнисемпе пуринчен те япӑх.
Хуже всего с ранеными.
Питӗ ҫӳле йӑсӑрланса хӑпарнӑ тӗтре карса илнӗ хӗвел кӑшт кӑна ҫутатать.
Чуть просвечивало солнце, задернутое высоко взвихренной мглою.
Пуҫӗсем ҫинче ылтӑн кокошниксемччӗ.
На голове кокошники золотые носили.
Тен, кам пӗлет, фронт хӑш тӗле ҫитнине, нимӗҫсем Лукиноран инҫипе инҫе маррине пӗлме килнӗ пулӗ вӗсем кунта.
Может быть, для того, чтобы узнать, где же фронт, далеко ли немцы от Лукина.
— Ҫакӑнта чӗрӗлле пӑнтӑхса лариччен наступлени тӑвасчӗ хӑть.
— Лучше наступать, чем гнить здесь заживо.
Халӗ ӗнтӗ Лукино ялӗ вырӑнта ҫук.
Деревни Лукино не было.
Ман пата главный штурман Спирин пырса тӑчӗ те манпа уйрӑммӑнах кӑмӑллӑн калаҫма, ҫанталӑка ырлама тытӑнчӗ.
Ко мне подошёл главный штурман Спирин и начал как-то особенно ласково со мной разговаривать, хвалить погоду.
Унӑн хӗр тантӑшсем пулман, ҫавӑнпа вӑл пӗччен ӳснӗ.
Она не имела подруг и выросла в уединении.
Храма 1869 ҫулта туса лартнӑ, ытти таса вырӑнсемпе танлаштарсан, патшалӑхӑн вӑрҫӑ ертӳлĕхĕн аллинче шутланать.
Построен в 1869 году и, в отличие от других святилищ, находился в ведении военного руководства страны.
Фабрикӑна пырсан, эпӗ нихҫан та Александр Дмитриевич пурри-ҫуккине ыйтман: Павлуша хыпаланса калаҫнинчен, Лабардан коридор тӑрӑх вӗҫтерсе ҫӳренинчен, гримёр Евстафьич пӳлӗм алӑкӗнчен пӑхсах тӑнинчен пӗр йӑнӑшсӑрах вӑл ҫывӑхра иккенне калама пулать.
Приходя на фабрику, я никогда не спрашивала, тут ли Александр Дмитриевич или еще не приехал: по тому, как торопливо говорил со мной Павлуша, как носился по коридору Лабардан, как озабоченно заглядывал в комнату гример Евстафьич, можно было безошибочно установить: Расщепей где-то тут, поблизости.
— Аван ҫын Ленин! — терӗм те нимӗҫе куҫран пӑхрӑм.
— Да, хороший человек Ленин, — ответил я решительно, глядя немцу в глаза.
Ҫӗҫӗ те ҫук хамӑн, аллӑмсем те чӗлхем анчах.
Ни ножа у меня нет, ничего, кроме рук да языка.
Пӗтӗрсе хиврелетнӗ резина хӑю сӳтӗлнипе унӑн ҫуначӗсем ҫавӑрӑннӑ.
Крылья эти вертелись, когда начинала раскручиваться скрученная полоска резины.
Унтан вӗсем алла-аллӑн тытса ҫапӑҫма тапратрӗҫ.
То принимались бороться и возились.
— Вӑл ҫурт халь пирӗн, сирӗн мар, ӑна ҫӗмӗрме пирӗн нимӗнле расчёт та ҫук.
— Дом теперь наш, а не ваш, и разрушать его нам нет расчета.
— Ҫӗнӗ ӗҫе хӑҫан тытӑнмалла пулать?
— Когда на новую работу становиться?
Израильтянсем урӑх турӑсене пуҫҫапас тесе Иеговӑна хӑварнӑ, ҫавӑнпа Иегова вӗсене тӑшмансен аллине панӑ.
Поскольку израильтяне оставили Иегову, чтобы служить другим богам, Иегова отдал их в руки врагов.
Вулакансем лайӑх ҫырнӑ тесе хавхалантаратчӗҫ те татах ҫырас килетчӗ.
Читатели вдохновляли говоря, что хорошо написала и еще хотелось писать.
Хирӗҫ килекенсем, кирек мӗнле ытти йыш пекех, пирӗн ҫумран иртнӗ чух пире куҫӗсене чарса тӗсеҫҫӗ, кӑштах малалла кайсанах чарӑнса тӑраҫҫӗ; ҫаврӑнтӑм та вӗсен хускалми кӗлеткисене куратӑп, вӗсем пире тимлӗн те сивлеккӗн сӑнаса юлаҫҫӗ.
Встречные взглядывали на нас слегка расширенными глазами, проходя мимо, как всякие другие прохожие, но, миновав некоторое расстояние, останавливались: обернувшись, я видел их неподвижные фигуры, смотрящие вслед нам сосредоточенно и угрюмо.
— Тӳррипе калатӑп — эсир хӑвӑра ҫавнашкал ҫирӗп те паттӑр тытасса кӗтменччӗ эпӗ.
— Честно скажу — прямо не ожидал, что вы можете вести себя так твердо и мужественно.
— Эпӗ те ак пурнӑҫра хама валли ҫаплах вырӑн тупаймастӑп, — вырӑнтан хускалмасӑр хуйхӑллӑн каларӗ Урсэкие.
Мастер Цэрнэ…
Керчь ҫурутравӗ тӑрӑх, типсе, сарӑхса кайнӑ пушхиртен, тӳрем ҫеҫенхиртен килекен сивӗ тинӗс ҫилӗ варкӑшса иртет.
Над Керченским полуостровом дул холодный морской ветер, проносившийся через пустынные, плоские степи, тронутые уже сухой желтизной.
— Долготана пӗлме кирлех те мар! — терӗ Джон Мангльс.
— Но она нам и не нужна, — заявил Джон Манглс.
Ку вилнӗ хӗр ҫинчен татах сӑмах-юмах тапратсан хӑна айӑпла…»
Попу трясущимися руками ухватил их и, развернув лошадь, погнал в деревню.
Регистрациленме!..
Регистрироваться!..
Ӗҫ аплах пулсан, ҫав вакуна паян каҫхинех водокачка патне хӑваласа килме пултаратпӑр, кӗҫ-вӗҫ пушататпӑр та запас камерӑна хуратпӑр.
Если на то пошло, то мы хоть сегодня ночью вагон этот загоним сюда, к водокачке, здесь в момент разгрузим и сложим в запасной камере.
Шлемсӗр, ҫара пуҫӑн, сарӑ ҫӳҫӗсене вӗлкӗштерсе, вӑл хӑйне тӗл пулакан кашни ҫыннах аллисенчен тытса чарса, каласа кӑтартма тытӑнчӗ:
Без шлема, с развевающимися русыми волосами, бегал он, хватая за руки всех, кто попадался ему навстречу, принимался рассказывать.
Эпӗ ҫеҫ кунта, Гек Финн, — терӗ.
Это я, Гек Финн.
Ывӑнса ҫитрӗҫ стариксем, йӗп-йӗпе тара ӳкрӗҫ.
Наконец старики устали и запыхались.
17. Пӗлӗт кӗлӗ чатӑрӗ ҫинчен ҫӗкленсе кайсассӑн, Израиль ывӑлӗсем хускалса ҫула тухнӑ, пӗлӗт чарӑннӑ тӗлте Израиль ывӑлӗсем чатӑр карса тапӑра ларнӑ.
17. И когда облако поднималось от скинии, тогда сыны Израилевы отправлялись в путь, и на месте, где останавливалось облако, там останавливались станом сыны Израилевы.
— Пустуй сӑмах! — аллипе сулчӗ Гасанов.
— Ерунда! — отмахнулся Гасанов.
Раиса калаҫнине вӑл татӑкӑн-кӗсӗкӗн ҫех илткелерӗ, сӑмахӗсене пач ӑнланмарӗ.
Он слышал слова Раисы только урывками и не понимал их.
17. Пирӗн патӑмӑра аслӑ священник Симонпа Иудея халӑхӗ янӑ элчӗсем, пирӗн туссем, пӗр канашлӑ ҫынсем, хамӑрӑн тахҫанхи туслӑхпа килӗшӗве ҫӗнетсе ҫирӗплетме килчӗҫ, 18. пин мина таякан ылтӑн хулкан илсе килчӗҫ.
17. Пришли к нам Иудейские послы, друзья наши и союзники, посланные от первосвященника Симона и народа Иудейского, возобновить давнюю дружбу и союз, 18. и принесли золотой щит в тысячу мин.
Гек чӗлӗмсем турӗ те вӗсене тултарчӗ.
Гек сделал им трубки и набил табаком.
— Пӑхӑр-ха, ку пирӗн шкул!
— Смотрите — это наша школа!
Ут кӳлмелли ҫунасем хӗрӗх — шик! шӑхӑрнипех хускалса кайма хатӗр тӑраҫҫӗ; йыт кӳлмелли нарттӑсем вӑтӑр, ҫирӗм пилӗк мӑшӑр йӗлтӗр турӑмӑр.
Сорок конных саней — свистни, сами пойдут, — тридцать нарт собачьих да двадцать пять пар лыж.
«Мӗнле капла, тӑванӑм?
«Что ж это, брат?
Пули-пулми хӗрарӑм мар вӑл — турра ӗненекен ӑҫтиҫук карчӑк элекленипе хӑйӗн кӑмӑлне пӑсас ҫук!
Не таковская она была баба, чтобы на ее настроение повлияли наветы какой-то богомольной старухи!
Мана унпа хӑратаймӑн.
Меня этим не испугаешь.
Епле-ха вӗсене Канаш йышӑнмӗ?
Как же Кругу было не принять их?
Хӑйӗн пурнӑҫӗ ҫинчен шухӑшланӑ май вӑл ҫапла калать: «Эпир урӑх чӗлхепе калаҫакан ҫынсене пулӑшатпӑр.
Размышляя о своей жизни, она делится: «Мы помогаем людям, которые говорят на другом языке.
GLAAD Media Awards лауреачĕсем
Лауреаты GLAAD Media Awards
Ӑна вӑратаҫҫӗ те: Вӗрентекен! пӗтетпӗр-ҫке, Саншӑн вӑл нимӗн те мар-им? теҫҫӗ.
Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
Ҫапла, вӑл Рязане кайӗ.
Да, она поедет в Рязань.
кружок ĕҫне чĕртсе яр
оживить работу кружка
Хуравламанни шӑпах ҫав «Кэптен» пулнӑ.
Не ответил злополучный «Кэптен».
— Мӗн тӑвас тен, хӑвӑн кӑмӑлу!
— Как хочешь, дело твое.
Хӗрарӑмпа калаҫма ҫӑмӑл та аван.
Довериться женщине всегда легче и приятней, чем мужчине.
— Аранах ӗнтӗ Фелим О`Нил канлӗн выртса ҫывӑрма пултарать, Техасра ҫав ҫӗлен таврашӗ хӑть те мӗн чухлӗ пулсан та, — тесе пӑшӑлтатнӑ вӑл хӑй ӑшӗнче.
— Наконец-то Фелим О'Нил сможет спать спокойно, сколько бы там ни было этих змей в Техасе.
Вилнӗ граф — унӑн тӑпри ҫӑмӑл пултӑрах! — тӳррипе каласан, нихӑҫан та сунарҫӑ пулман, анчах йытӑсем тытатчӗ, ҫулталӑкне пӗр-ик хут сунара, тухса пӑхатчӗ.
Покойный граф — царство ему небесное! — охотником отродясь, признаться, не бывал, а собак держал и раза два в год выезжать изволил.
— Сирӗн шухӑшӑр ҫав тери ют ҫӗршыври шухӑш пек, ӑна каласа пама эсир вырӑсла сӑмах та тупаймарӑр иккен.
— Ваша мысль до того иностранная, что вы и слова русского не прибрали, чтоб ее выразить.
— Ареслӗр ӑна! — тесе кӑшкӑрса янӑ Щорс.
— Взять его под арест! — крикнул Щорс.
Пӗлместпӗр эпӗр юратма, акӑ мӗн тет вӑл хӑйне хӑй.
От собственного смущения он покраснел и оглянулся вокруг.
Тасах эп, ан хӑра, ӗнер ҫеҫ мунча кӗнӗччӗ, пӗлнӗ пекех.
Не бойся, чистая я. Вчера только в баньке искупалась, как в воду глядела.
Тул ҫутӑлас умӗнхи ҫил кӑлкан тӑррисем ҫийӗпе чупнӑ.
Предрассветный ветерок бежал по верхушкам алоэ.
Лашана кӗртсе кӑкарма хӳттӳ ҫук.
Тебе вон лошадь некуда поставить.
Халь шӑпланчӗ-ха, ҫав шкул ачи текенни.
Теперь он молчит, этот школьник.