sentence1
stringlengths 1
1.63k
| sentence2
stringlengths 0
1.86k
|
---|---|
The Brazilian President , Dilma Rousseff decreased by 50 % the salaries of physicians in the Healthcare System ( SUS ) through a ' provisory measure ' , in May , 2012 . | Бразилската президентка Дилма Русеф намали ( порт . ) с 50 % заплатите на лекарите в държавната система на здравеопазването ( англ . ) чрез " условна мярка " ( англ . ) през май т. г. |
Conceição Lemes , from the blog Vi o Mundo , reports on the new measure that affects 48,000 doctors and quotes the President of the Regional Council of Medicine from Rio who says that " it is getting harder to attract doctors to the SUS " . | Консеисао Лемес от блога ВИ О Мундо докладва за новата мярка , която засяга 48 000 лекари , и цитира председателя на Областния съвет по медицина от Рио де Жанейро , който казва , че " е все по-трудно да привличат лекари в държавната практика " . |
Russia : Returning to a State Monopoly on Violence ? · Global Voices | Русия : Завръщане към държавния монопол върху насилието ? |
This post is part of our International Relations & Security coverage . | Този пост е част от специалното покритие International Relations and Security ( Международни Отношения и Сигурност ) . |
Artwork by Surian Soosay on Flickr ( CC BY 2.0 ) | Творба от Суриан Сусей във Flickr ( CC BY 2.0 ) |
The past few decades have seen a troubling increase in the use of private military and security companies ( PMSCs ) as a substitute for government forces . | Последните няколко десетилетия в Русия бяха свидетел на стряскащото умножаване на броя на частните военни и охранителни предприятия ( ЧВОП ) като заместник на държавните сили . |
Sometimes this “ privatization ” happens with the express consent of the state and is concentrated in “ low-intensity armed conflict and post-conflict situations ” , for example the United States ’ decision to use Blackwater for security operations in Iraq . | В част от случаите , тази " приватизация " се случва с гласното правителствено съгласие и се концентрира в " ниско-интензитетни въоръжени конфликти и пост-военни ситуации " , като например решението на САЩ да използва Blackwater в операциите си за сигурност в Ирак . |
In other cases consent is tacit or even irrelevant . | В други случаи съгласието е мълчаливо или дори не е необходимо . |
When the state is incapable of protecting its own citizens , it loses its monopoly on violence . | Когато една държава е неспособна да защитава гражданите си , тя губи монопола си над насилието . |
The resulting power vacuum is filled by organizations willing to provide the service . | В резултат на това , вакуумът на силите се запълва от частни организации , предлагащи услугите си . |
Traditionally , organized crime is one such entity , but private security agencies now rise to the occasion just as often . | Организираната престъпност от край време е подобна структура , но от скоро се наблюдава и завишеното присъствие на частни охранителни агенции . |
After the collapse of the Soviet Union , for example , the Russian mafia and PMSCs stepped in to supplement substandard domestic law enforcement . | След разпадането на Съветския Съюз , например , руската мафия и ЧВОП-овете навлезнаха в областта на охраняването и сигурността , за да запълнят дупките в неадаптираното държавно законодателство . |
A report from a UN Working Group on the Use of Mercenaries singles out Russian PMSCs precisely for their intertwined relationships with both criminal and law-enforcement structures . | Доклад на работната група на ООН за използването на наемна ръка подчертава именно тези преплетени взаимоотношения на ЧВОП-овете както с престъпните , така и с правоприлагащите структури . |
Where government and private security intersects | Когато правителствени интереси и частни охранителни предприятия се пресичат |
Although the heyday of the mafia has passed , Russian private businesses still use PMSCs , known as private security firms , or “ ChOPs ” . | Въпреки че златните дни на мафията в Русия вече отминаха , руските частни бизнеси все още използват услугите на ЧВОП-оповете , известни още като частни охранителни фирми . |
There are approximately 750 thousand Russians employed in the ChOP industry , many of them licensed to use firearms . | Броят на работещите в тях е около 750 хиляди човека ( руски ) , голяма част от които са с разрешение за притежание на огнестрелно оръжие . |
In 2010 , the Russian government expanded its regulation of these private forces . | През 2010г . ( руски ) , руското правителство разшири регулационните си правомощия върху частните силови организации . |
As a result , ChOPs now lease firearms from the Ministry of the Interior ( MVD ) , rather than owning them outright . | В резултат на това в момента ЧВОП-овете трябва вече да наемат огнестрелни оръжия от Министерството на Вътрешните Работи ( руски ) , а не да ги получават без чуждо разрешение , както е било до тогава . |
Dmitry Gudkov , Livejournal profile | Дмитрий Гудков , профил в Livejournal |
Gennady Gudkov , Twitter profile | Генадий Гудков , Профил в Twitter |
Improper storage of such leased firearms was the official reason given for a May 12 , 2012 raid on Pantan , a ChOP owned by the Gudkov family . | Неправилното съхранение на такива наети от държавата огнестрелни оръжия бе официалната причина за нахлуването с взлом в " Пантан " ( ЧВОП , собственост на семейство Гудкови ) на 12-ти май 2012г . |
Gennady Gudkov and his son Dmitry are members of the social democratic A Just Russia Party in the Russian Parliament . | Генадий Гудков и сина му Дмитрий са членове на Социалдемократическата партия за Справедлива Русия в руския парламент . |
As prominent figures in the opposition movement , they also use their deputy status to negotiate with the police . | Като видни фигури от опозиционното движение , те също така използват техния депутатски статут , за да преговарят с полицията . |
On May 13 Dmitry Gudkov blogged that Pantan - which is formally headed by his mother and brother - was inspected by officials who confiscated over 100 guns . | На 13-ти май Дмитрий Гудков пише в блога си , че предприятието " Пантан " , което формално е собственост на майка му и брат му , е било инспектирано от военни , които са конфискували над 100 огнестрелни оръжия . |
Later , on May 25 , Pantan ’ s ChOP license was revoked for one month , leading Gudkov to blog that the company is now “ shut . ” | По-късно , на 25-ти май , лизензът на " Пантан " е бил отнет за месец , а Гудков съобщава в блога си , че предприятието е " закрито " . |
The general consensus of Russian opposition bloggers is that the closure was politically motivated . | Според общото мнение на руските блогъри от опозицията , закриването му е подтикнато от политически причини . |
Pro-Kremlin bloggers disagree , noting that Gudkov ’ s firm was in charge of security at Moscow ’ s Demodedovo airport during the December 24 terrorist attack . | Блогъри , защитници на Кремъл , не се съгласяват с това твърдение и отбелязват , че фирмата на Гудков е била отговорна за охраната на руското летище Демодедово по време на терористичните атаки от 24-ти декември . |
Others speculate that the Gudkov ’ s are merely the latest casualty in a general attack on ChOPs . | Други спекулират , че семейство Гудкови са просто поредната жертва в общата атака срещу ЧВОП-овете . |
After all , Pantan is but one member of a conglomerate of security firms called Oskord . | В крайна сметка , предприятието " Пантан " е само един от членовете на конгломерата от охранителни фирми , наречен Оскорд . |
Since Gennady Gudkov founded Oskord in 1992 , it has been involved in a range of activities that include guarding UN convoys to debt collection . | От основаването си през 1992г . от Генадий Гудков , Оскорд е участвал в редица дейности , вариращи от охраняване на конвои на ООН до събиране на дългове . |
It is staffed by over seven thousand security and armed forces veterans . | В него работят над 7 хиляди охранители и въоръжени ветерани . |
As such , Oskord competes for lucrative contracts with the Non-Departmental Corps , an MVD branch that provides private security services . | По този начин Оскорд се конкурира за доходоносни договори с неминистерския корпус , клон на Министерство на Вътрешните Работи , който предоставя частни охранителни услуги . |
The MVD , it appears , is exerting pressure on ChOPs across Russia – perhaps to increase its own market share . | Министерството , изглежда , оказва натиск върху ЧВОП-овете в Русия — най-вероятно с цел да увеличи пазарния си дял . |
Opposition politician Gennady Gudkov stands by police at a Khimki Forest protest on April 19 , 2012 . | През 2010г . в Област Самаракая , например , след провеждането на 28 инспекции бяха конфискувани 371 огнестрелни оръжия . |
The Gudkov family owns a private security firm that was recently shut down by government . | Семейство Гудкови притежава частна охранителна фирма , наскоро затворена от правителството . |
By Daniel Beilinson ( CC BY-SA 2.0 ) | Снимка на Daniel Beilinson ( CC BY-SA 2.0 ) |
For example , in Samarskaya Oblast in 2010 twenty-eight ChOP inspections were carried out , and 371 guns were confiscated . | Муждувременно , Мариа Бутина , поддръжничка на правото на притежание на оръжие , казва , че Генадий Гудков си е получил заслуженото . |
According to her , he was instrumental in restricting civilian handgun ownership in Russia . | Според нея , той е бил главна фигура в ограничаването на гражданското право на притежаване на ръчен пистолет в Русия . |
She spells out the irony : " … if civilians could own handguns Gudkov ’ s ChOP would not be so easily shut down by a weapon recall . " | Тя заявява с ирония : " ... ако цивилните имаха право да притежават оръжие , ЧВОП-ът на Гудков едва ли щеше да бъде затворен толкова лесно с конфискация на оръжия " . |
This post and its translations to Spanish , Arabic and French were commissioned by the International Security Network ( ISN ) as part of a partnership to seek out citizen voices on international relations and security issues worldwide . | Този пост и неговите преводи на испански , арабски и френски език са поръчани от Международната мрежа за сигурност ( ISN ) като част от партньорство , търсещо граждански позиции по въпросите от международни отношения и сигурността на световен мащаб . |
This post was first published on the ISN blog , see similar stories here . | Посетете блога ISN и открийте още истории , свървани с тази тема . |
Saudi Arabia : Moral Courage to Speak Up · Global Voices | Саудитска Арабия : Морална смелост е необходима за правата на жените |
Saudi blogger Eman Al Najfan shares her thoughts on Manal Al Sharif , a women 's rights activist , in this post . " n Saudi , there are many women and men who oppose how women are treated in Saudi , but rarely do you find someone who ’ s willing to come out in public and state their opposition , " she writes . | Саудитската блогърка Иман Ал-Нажфан споделя мислите си относно Манал Ал-Шариф , активист за правата на жените , в този постинг ( англ . ) : " В Саудитска Арабия има много жени и мъже , които се противопоставят на това как жените биват третирани , но рядко можете да намерите някой , който е готов да изкаже публично своето противопоставяне " . |
Macedonia : One Year Since the Murder of Martin Neshkovski · Global Voices | Македония : Една година от убийството на Мартин Нешовски |
It has been one year since the murder of Martin Neshkovski by Prime Minister 's bodyguard during the post-election celebration on June 6 , 2011 . | Навърши се една година от смъртта на Мартин Нешовски , който бе убит от охранителя на министър-председателяпо време на празненствата ( анг ) след изборите на 6-ти юни 2011 г. |
The authorities ' attempts to cover up the murder sparked the 2011 protests against police brutality . | Властите тогава опитаха да прикрият убийството ( анг ) , което предизвика протести през 2011 г. заради полицейската бруталност ( анг ) . |
To commemorate , activists lit candles on the crime scene in the center of Skopje on June 5 , and will hold a protest walk on June 6 at 6PM . | За да отбележат годишнината ( мак . ) , активисти запалиха свещи на мястото на убийството в центъра на Скопие на 5-ти юни и проведоха протестно шествие на 6-ти юни от 18 часа . |
Greece : Community Project for " Authentic Natural Food " · Global Voices | Гърция : Проект за " автентична натурална храна " |
" Hippocrates believed food was the human 's medicine . | " Хипократ вярвал , че храната е лекарството на човека . |
Today , food is the reason that people need medicine " . | Днес , храната е причината , поради която хората се нуждаят от лекарства " . |
That 's what Radiki ( ' Chicory ' in Greek ) states , a small community project in Raches village in Messenia , Peloponnese . | Това е , което мотивира Радики ( " цикория " на гръцки ) , един малък проект от региона на село Рачес ( гр. ) в Месения , Пелопонес . |
In their website , they argue that people should return to authentic food forms , as they have become too addicted to artificial mass product tastes . | В сайта им ( англ . ) , те твърдят , че хората би трябвало да се върнат към автентичните форми на храна , тъй като те са станали твърде пристрастени към изкуствените вкусове на масовите продукти . |
The community cultivates only with local traditional Messenian seeds and their products include wild greens , olive oil , trachanas ( traditional Greek pasta ) and sundried fruits . | Хората от проекта отглеждат зеленчуци само от местни традиционни Месенски семена и техните продукти включват диви зеленчуци , зехтин , трахана и сушени плодове . |
You can support the project by donating here . | Можете да подкрепите проекта тук ( англ . ) . |
Honduras : Human Rights Delegation Blogs Findings · Global Voices | Делегацията за правата на човека в Хондурас блогва наблюдения |
The Honduras Human Rights Delegation of May 2012 is " a delegation of academics , human rights and labor activists , Canadian and U.S. citizens , many with extensive experience in Honduras , organized by U.S. and Canadian-based human rights groups Rights Action and Alliance for Global Justice . " | Делегацията за правата на човека в Хондурас ( The Honduras Human Rights Delegation ) бе създадена месец май 2012 г. : " е съставена от учени , активисти , защитаващи човешките права , и синдикалисти , канадски и американски граждани , много от тях с дългогодишен опит в Хондурас , организирани от американската и канадската НПО-та Rights Action и Alliance for Global Justice " . |
The delegation visited Honduras from May 19-28 , 2012 , to " document the extreme violations against Hondurans ’ human rights by private military and the Honduran , United States , and other governments . " | Делегацията посети Хондурас между 19-ти и 28-ми май 2012 г. , за да " документира екстремните нарушения срещу човешките права от страна на частни военни както и от правителствата на Хондурас , САЩ и други " . |
They have opened a blog where they document their findings . | Те направиха блог ( англ . ) , където документират своите констатации . |
France : Interview with Pirate Party candidates · Global Voices | Франция : Интервю с кандидатите на Пиратската партия |
Framablog posts a long interview with 3 candidates from the Pirate Party for the upcoming French parliamentary elections of June 10 / 17 . | Framablog публикува дълго интервю ( фр ) с тримата кандидати за депутати на Пиратската партия ( фр ) относно скорошните парламентарни избори ( 10-ти и 17-ти юни т.г. ) . |
They explain their ideas about Internet freedom and a new way of doing politics . | Те подробно обясняват идеите за свобода онлайн и нови начини за правене на политика , които защитават . |
Ukraine : " Friendly " Euro 2012 Grassroots Initiatives · Global Voices | Украйна : Приятелски инициативи по случай Евро 2012 |
These " friendly " grassroots initiatives are meant for those football fans who are traveling to Ukraine for Euro 2012 , which begins today : Friendly Ukraine , an umbrella " community of friendly and hospitable people offer free help to our guests : accommodation , transfers from airport to city , guidance , translation and information services " ( RFE / RL story ) ; Rooms 4 Free ( on FB ) : " people from all over Ukraine who wish to invite you to our homes for FREE and celebrate the joy of football together ! " ; I Can Help U ( speak English in UA ) ; free walking tours of Kiev with English-speaking guides ( on FB ) ; Euro-2012 : Media Hospitality ! . | Тези " приятелски " инициативи на местно равнище са предназначени за тези футболни фенове , които пътуват до Украйна за Евро 2012 , което започва днес : Friendly Ukraine ( " Приятелска Украйна " ) , " общност от приятелски настроени и гостоприемни хора , предлагат безплатна помощ на нашите гости : настаняване , трансфери от летището до града , насоки , превод и информационно обслужване " ( статия на RFE/RL ) ; Rooms 4 Free ( " стаи безплатно " във Facebook):"Хора от цяла Украйна искат да ви поканят у дома БЕЗПЛАТНО и да отпразнуват радостта от футбола заедно ! " ; аз мога да помогна ( говоря английски в Украйна ) ; безплатни пешеходни турове на Киев с англоговорящи водачи ( във Facebook ) , Euro-2012 : Media Hospitality ! |
Center for Internet Development in Serbia reports that Serbs use the Internet mostly for current news ( 63 % ) and educational purposes . | Центърът за Интернет развитие в Сърбия докладва ( срб ) , че сърбите използват Интернет най-вече като източник на актуални новини ( 63 % ) и за образователни цели . |
The research was conducted in April 2012 , with a sample of 1,239 respondents : 80 % of them considered communication and info-exchange with government institutions via Internet very relevant , while 68 % considered it equally important to access meaningful info to monitor public officials work . | Проучването е проведено през април 2012 сред 1239 души : 80 % от тях са посочили комуникацията и обмяната на информация с държавните институции през Интернет като особено важна , а други 68 % смятат за също толкова важна възможността за наблюдаване работата на публичната администрация . |
More info on Digital Agenda Serbia . | Повече информация на сайта Digital Agenda Serbia ( срб ) . |
Ukraine : Marko Dević 's " Ghost Goal " · Global Voices | Украйна : " Невидимият гол " на Марко Девич |
On Facebook , in the past two hours , over 4,800 users have ' shared ' and over 2,900 have ' liked ' the screenshot of the " ghost goal " by Ukraine 's Marko Dević in today 's Euro 2012 game against England . | Само два дни след края на мача между Англия и Украйна във Facebook над 6 100 потребители „ споделиха ” и над 11 700 „ харесаха ” снимката на „ невидимия гол ” на Марко Девич ( анг ) . |
The screenshot was posted by Korrespondent , a Ukrainian news site and magazine , and over 400 comments have been left so far , most of them expressing dismay with the referee 's failure to confirm the goal . | Снимката беше публикувана от украинския новинарски сайт „ Кореспондент ” и до момента под нея има над 800 коментара ( на руски , английски , украински ) , в повечето от които се вижда възмущението към ужасяващата съдийска грешка . |
Ukraine lost 0 : 1 and is now out of the championship , which it is co-hosting with Poland , while the English team has advanced into the quarterfinals . | Украйна , която заедно с Полша е домакин на шампионата , загуби мача с 0-1 и е аут от надпреварата , докато английския отбор продължава напред към четвъртфиналите . |
Hungary : New Freedom of Information Tool · Global Voices | Унгария : Нов инструмент за свободен достъп до информация |
Vastagbőr blog is promoting the use of atlatszo.hu 's new website KiMitTud , which allows users to send freedom of information requests to any institutions responsible for spending public funds in Hungary . | Vastagbőr blog ( унг ) представя уеб сайта и проект на atlatszo.hu , KiMitTud ( унг ) , който позволява на гражданите да изпращат до всяка унгарска институция на държавен бюджет запитвания относно разходите , направени от нея . |
Vastagbőr wrote : " Those who have ever asked themselves these questions , ' I wonder how much this cost ? ' or ' Who has been contracted to do this ? ' should not wait but try to find out the answers themselves ! " | Vastagbőr пише : " Ако някога сте се питали ' Колко ли струва това ? ' или ' Чудя се кой ли е спечелил поръчката за това ? ' , не трябва да чакате , а да се опитате да намерите отговорите сами ! " . |
KiMitTud runs on Alaveteli.org ’ s engine and follows the examples of the UK-based WhatDoTheyKnow and AskTheEU , which is promoting transparency in the EU . | KiMitTud използва платформата Alaveteli.org и следва примера на британския WhatDoTheyKnow ( анг ) и сайта AskTheEU ( анг ) , който работи за прозрачност в дейността на Европейския Съюз . |
Peru : Three Dead and Several Injured in Clash in Cajamarca · Global Voices | Перу : трима загинали и ранени след сблъсъци в Кахамарка |
Clashes during anti-mining protests in Cajamarca have left at least 3 people killed and 20 injured . | Сблъсъци ( анг ) по време на анти-миньорски протести в Кахамарка ( бъл ) оставиха 20 ранени и други трима починали . |
Global Voices recently reported on a prolonged strike against mining activities carried out in Cajamarca . | Global Voices наскоро докладва за продължителната стачка ( анг ) срещу минните дейности , извършвани в Кахамарка . |
You can read citizen reporting and reactions on Twitter by following the hashtags # Cajamarca and # Celendín ( the town were the clashes took place ) . | Можете да проследите гражданските репортажи и реакции в Twitter , използвайки хаш-таговете #Cajamarca и #Celendín ( градът , където се състояха сблъсъците , исп ) . |
Russia : Online Platforms Coordinating Aid for Flood Victims · Global Voices | Русия : Онлайн платформи координират помощта за пострадалите от наводненията Всички препратки са към сайтове на руски език . |
Floods in Kuban , Russia , have completely destroyed 640 homes , with more than 5,000 partially submerged . | Наводненията в Кубан ( Русия ) напълно разрушиха 640 къщи , а повече от 5000 са частично потопени . |
According to data from the Russian Ministry of Internal Affairs ’ Crisis Centre , the natural disaster had killed 150 people as of July 8 . | Според данни от Кризисния център на руското Министерство на Вътрешните Работи , природното бедствие е коствало живота на 150 души ( данни до 8-ми юли ) . |
Since the tragedy , citizens across Russia have been gathering humanitarian aid for the affected population , whose situation remains extremely grave . | След началото на трагедията , руските граждани събират хуманитарна помощ за засегнатото население , чието положение остава изключително тежко . |
Here is a short list of the most active online resources now coordinating aid for the victims in Kuban . | Публикуваме един кратък списък от най-активните онлайн ресурси , координиращи помощите за жертвите в Кубан . |
The homepage of Coordination of Aid for Victims of Flooding in the Crimea | Начална страница на Координацията на помощ за жертвите от наводненията в Крим |
This portal hosts the most current information : photo reports , broadcasts from the disaster site , lists of the deceased , and data about the arrival of humanitarian aid . | Този портал представя най-актуалната информация : фото репортажи , предавания от мястото на бедствието , списъци на починалия , както и данни за пристигането на хуманитарна помощ . |
There is also a host of information about what kind of help volunteers most need now and how individuals can get themselves to the area to help out . | Налице е също така информационнен бюлетин от какъв вид помощ имат най-голяма нужда доброволците в даден момент и за начините , по които всеки човек , желаещ лично да помогне , може да се придвижи до бедствения района . |
Virtual Bell - The atlas of emergency aid | Virtual Bell — атлас за спешна помощ |
A new mini map has been added to Virtual Bell ’ s site for those affected in Krasnodar Krai . | Нова мини-карта е добавена към Virtual Bell . Това е сайт за засегнатите в Краснодарския край . |
Volunteers from the “ Bell ” have spread information about the points of admission for humanitarian aid and targeted requests and proposals from volunteers . | Доброволци от Virtual Bell разпространяват информации за точките за прием на хуманитарна помощ , различните нужди в региона и запитвания на доброволците . |
Once you have registered on rynda.org , you can then create a Crimean volunteer profile and receive notifications twice a day in your email inbox about new requests for aid in the Crimea . | След като се регистрирате в rynda.org , можете да си създадете профил на доброволец " Крим " и да получавате известия два пъти на ден в електронната си поща за нови искания за помощ в района . |
The interface of the virtual map on Rynda.org | Виртуалният интерфейс на Rynda.org |
Aid is being gathered across all regions . | Помощи се събират във всички региони . |
You can find very detailed information about needs and points of admission on the website for “ REformation ” in Novosibirisk , a sociopolitcal movement . | Можете да намерите много подробна информация за нуждите , както и пунктовете за приемането на интернет страницата " РЕформация " в Новосибириск ( социо-политическо движение ) . |
Screenshot of “ REformation . ” | Част от статия за събиране на помощи за пострадалите в Краснодарск . |
Map of aid in Kuban | Карта за помощите в Кубан |
It is also possible to add points about where help from volunteers or humanitarian aid is needed to this crowdsourced map on the online platform , Ushaidi . | Вие също така можете да добавите точки за това къде доброволци или хуманитарна помощ са необходими в тази колективна карта , базирана на онлайн платформата Ushahidi . |
Screenshot of Map of Aid in Kuban . | Виртуалният интерфейс на колективната карта |
Summary 0f information about humanitarian aid access points | Обобщение на информацията за достъпните точки , предлагащи хуманитарна помощ |
On Elena Popovoi 's blog | Блога на Елена Поповой |
Through social media : The blogger Doctor Liza collects items for humanitarian assistance on behalf of the charitable fund " Fair Aid " ( based in Moscow ) . | Социалните медии : Блогърката Доктор Лайза събира елементи за хуманитарна помощ от името на благотворителния фонд " Fair Aid " ( в Москва ) . |
Subsets and Splits