sentence1
stringlengths
1
1.63k
sentence2
stringlengths
0
1.86k
Here we share a series of photographs taken by Puerto Rican artist Josué Guarionex that show some of the faces he managed to capture amidst all the commotion .
Споделяме с вас серия от фотографии , направени от Пуерториканския артист Хосуе Гуарионе , показвашти някои от лицата , които той успя да улови сред цялата суматоха .
Jesús " Papoleto " Melendez , a poet born and raised in East Harlem , was chosen to be the emeritus king at the parade .
Хесус " Паполето " Мелендес , поет , роден и израснал в Източен Харлем , е избран за почетна влъхва на парада .
Dancers performing to traditional Peruvian music .
Танцьори по средата на традиционен перувиански танц .
Osvaldo Gómez delighted us with his beautiful presence .
Освалдо Гомез ни зарадва с красивото си присъствие .
We can almost feel the energy of this band in this photo .
Можем почти да почувстваме енергията на парада в тази снимка .
Hundreds of boys and girls with their paper crowns from 106th to 116th Street and Park Avenue .
Стотици момчета и момичета с хартиени корони в отсечката между 106-та до 116-та улица и Парк Авеню .
Distinguished reporter , María Hinojosa , and activist , Angie Rivera , were chosen as the queens for this event .
Известната журналистка Мария Хиноёса и активистката Анджи Ривера бяха избрани за кралици на събитието .
Fátima Shama , commissioner for the New York Office of Immigrant Affairs , was chosen as one of the queens as well .
Фатима Шама , комисар в нюйоркския офис по имигрантските въпроси , също бе избрана за кралица .
Tanya Torres , a Puerto Rican artist residing in East Harlem , was one of the godmothers at the parade , Nadema Agard , Cecilia Gastón , Christine Licata and Sandra Morales-De León .
Таня Торес , Пуерториканска артистка , пребиваващ в Източен Харлем , е една от кръстниците на парада .
Walking along the streets of New York with so many children is a tremendous gift .
Разходката по улиците на Ню Йорк с толкова много деца е огромен подарък .
Ecuador : Humour and Election Time · Global Voices
Всички линкове водят към страници на испански език , освен ако изрично е упоменато друго .
Election time is experienced in a very particular way in Ecuador .
Времето на избори се усещано по много особен начин в Еквадор .
Other than mobilised caravans and ongoing debates between candidates aspiring to presidency , humour and satire are ever present in the political campaigns .
От мобилизираните каравани и продължаващите дебати между кандидатите , които се стремят към президентството , хуморът и сатирата са винаги присъстващи в политическите кампании .
Media sites , such as La República , Diario Hoy and Expreso , reported that the National Electoral Council ( CNE ) decided to censure the video ¨ La Feriatta ¨ , after the national director of the movement CREO denounced it , calling it a dirty campaign against the the presidential candidate Guillermo Lasso .
Сайтовете на медии , като например La República , Diario Hoy и Expreso ( всички национални вестници ) , написаха , че Националния избирателен съвет ( CNE ) реши да санкционира видеото " La Feriatta " , след като директорът на движението CREO го осъди , наричайки го мръсна кампания срещу кандидата за президент Гиермо Ласо .
The CNE also vetoed the video ¨ The Little King and His Court ¨ , considered an attack on the president and candidate for reelection , Rafael Correa .
CNE наложи вето и над видеото " Малкият крал и неговият съд " , определено като атака срещу президента и кандидат за преизбиране Рафаел Кореа .
On the other hand , the adapted picture of Maria Paula Romo ( @ mariapaularomo ) -candidate of the Ruptura25 movement ( @ RupturaEC ) - went viral on social media networks after moustaches were painted on her .
От друга страна , адаптираната снимка на Мария Паула Ромо ( @mariapaularomo ) , кандидат на движението Ruptura25 ( @RupturaEC ) , стана вирусна реклама в социалните мрежи с мустаците , изрисувани върху нея .
Supporters of the movement , with the tag # lookruptura25 and # atrevetearomper , decided to demonstrate their support publishing similar photos wearing moustaches .
Поддръжници на движението , с помощта на хаш-таговете #lookruptura25 и #atrevetearomper , решиха да демонстрират своята подкрепа с публикуването на подобни снимки с мустаци .
Sofía Merino ( @ sophymerino ) published her support of the movement Ruptura25 through her Twitter account :
София Мерино ( @sophymerino ) публикува своята подкрепа за движението Ruptura25 чрез Twitter акаунта си :
Jamaica : Bob 's Birthday · Global Voices
Ямайка : Рожденият ден на Боб Марли
Today is the anniversary of reggae icon Bob Marley 's birth ; a couple of Jamaican bloggers pay him tribute .
Вчера , 6 февруари , беше рожденият ден на Боб Марли . Няколко ямайски блогъри пишат за него .
Cigarette Vendor Sets Himself on Fire , Self-immolations Continue in Tunisia · Global Voices
Продавач на цигари се подпалва , самозапалванията продължават в Тунис
Adel Khadri , a 27-year-old cigarette street vendor set himself on fire on Tunis ' main street Habib Bourguiba Avenue on March 12 , 2013 .
Адел Хадри , 27-годишен продавач на цигари се самозапали на главната тунизийска улица Хабиб Бургиба Авеню на 12 -ти март 2013 г.
According to eye witnesses , Khadri shouted : " This is a young man who sells cigarettes because of unemployment , " before flames consumed his body .
Според свидетел на случилото се , Хабиб е извикал " Аз съм млад човек , сведен до това да продава цигари , заради безработицата " , и след това се е самозапалил .
Khadri passed away early this morning at Ben Arous ' Burns Hospital .
Хабиб почина рано сутринта на 13ти март в болница Бен Арус .
Collective blog Nawaat reports :
Колективната блог платформа Науааат докладва :
Anguished by his living conditions , the young street vendor , who set himself on fire passed away at dawn on Wednesday .
Отчаян от условията на живот , младият продавач на цигари , който се самозапали , почина в сряда .
This is the last illustration of the social tensions in Tunisia , which the new government , once in place , should deal with .
Това е част от най-актуалната картина на социалното напрежение в Тунис , с което новото правителство , веднъж утвърдено , трябва да си справи .
" He died today at 5.30am from severe burns " , said Imed Touibi director of the Centre of Severe Burns in Ben Arous ( a Tunis suburb ) , where the young 27-year-old man was hospitalized .
" Той си отиде днес , в 05.30 ч. сутринта с диагноза тежки изгаряния " , каза Имед Туиби , директор на Центъра за тежки изгаряния в Бен Арус ( Тунизийско предградие ) , където 27-годишният мъж е бил хоспитализиран .
Quoting the privately-owned radio Mosaique FM , author of the blog Massir Destin reports on the number of self-immolations in Tunisia :
Цитирайки частното радио Мозаик FM , авторът на блога Масир Дестан отбелязва броя на самозапалванията в Тунис :
Oh my God ! ! !
Господи !
The number of self-immolations in Tunisia :
Броят на самоубийствата чрез самозапалване в Тунис :
2 in 2010
2 през 2010
91 in 2011
91 през 2011
63 in 2012
63 през 2012
11 in 2013 Source : Mosaique FM .
11 през 2013 Източник : Мозаик FM .
But they have not reported on the number of deaths .
Но броят на смъртните случаи , последвали от самозапалване , не е посочен .
Emergency services arrive at Habib Bourguiba Avenue to transfer Khadri to hospital .
Линейка пристистига на Хаиб Бургиба авеню , за да транспортира Хадри до болницата .
Image via Alqarra TV Facebook page
Снимка от Alqarra TV Facebook page
Benoît Delmas , a Tunis-based journalist writes :
Беноа Далмас , журналист , пребиваващ в Тунис , пише :
Did Adel Khadri die for nothing ?
Дали Адел Кадри си отиде за нищо ?
The question seems indecent , but it is provoked by the silence of the political class , surrounding the announcement of this self-immolation .
Този въпрос , дори и да изглежда неприличен , е породен от мълчанието на политическата класа , заобикалящо новината за самозапалването .
This is inevitably a return to square zero for the Tunisian revolution , when Mohamed Bouaziz , a fruit and vegetable street vendor sprinkled himself with gas and set himself alight , on December 17 , 2010 .
Неизменно , това е връщане на революцията към началната си точка , когато Мохамед Буазиз , уличен продавач на плодове и зеленчуци , се заля с газ и се подпали , на 17-ти декември 2010 г.
Prior to and after Bouazizi 's , similar cases were registered .
Подобни случаи бяха регистрирани и преди и след този самозапалването на Буазиз .
The death of Adel Khadri at dawn , should be a call for the entire Tunisian society .
Смъртта на Кадри трябва да бъде послание за цялата туницийска нация .
A country which offers no hope for its youth , is a fading and collapsing country .
Държава , която не може да предложи никаква надежда на младежта си , е една избледняваща и сриваща се страна .
It is not a question of asking for miraculous remedies , but rather calling upon the political class , both the majority AND opposition , to work for the common good , the national interest and the people .
Въпросът не е да се търси магически цяр , а да бъдат призовани както политическата и управляващата класи , така и опозиционната , за да се работи за общото благо , националния интерес и народа .
The political chicaneries which are tainting old democracies are not an urgency for a country which has been living in freedom for only two years and two months .
Политическите шикалкавения , които опетняват старите демокрации , не са нужни за една страна , която притежава свободата си от само две години и два месеца .
Shades of Communism in New Russian Registration Law · Global Voices
Нюанси от комунизма в новият руски закон за регистрация
On the evening of March 18 , 2013 group of around 12 people unveiled a long black-and-white poster in the Red Square , reading “ Go f * ck yourself with your registration ” .
Вечерта на 18 март , група от около 12 души разгънаха дълъг черно-бял постер на Червения площад с надпис " Вървете на майн*та с регистрацията си " .
They set off flares and shouted slogans , among which were “ Down with the Chekist government ! ” and “ Putin will be executed ! ”
Те запалиха факли и скандираха лозунги , сред които " Долу чекисткото правителство ! " и " Путин ще бъде екзекутиран ! "
The protest lasted for a few minutes before it was harshly broken up by Moscow police , who arrested the demonstrators in their usual brutal manner , dragging some away by their hair .
Протестът продължи няколко минути , преди да бъде грубо прекъснат от московската полиция , която арестува демонстранти с нейния типичен брутален маниер , влачейки някои за косата им .
The action was in response to legislation currently under consideration in the Russian parliament , which if adopted would create harsh penalties for any Russian citizen not registered at their current address .
Акцията е в отговор на закон , поставен под обсъждане в руския парламент , който , ако бъде приет , ще предизвика големи наказания за всеки нерегистриран на сегашния си адрес руски гражданин .
“ Inflatable Flats ”
“ Надуваеми домове ”
Currently , Russians are already required to register with the authorities within 90 days of changing address .
В момента , руснаците са длъжни да се регистрират пред властите в рамките на 90 дни от промяната на адреса .
The new bill would increase fines for failing to register from 2,000 rubles to 3,000 rubles and up to 5,000 rubles in Moscow and St. Petersburg .
Новият закон ще увеличи глобите за неизпълнение на задължението за регистрация от 2 000 рубли до 3 000 рубли , и до 5 000 рубли в Москва и Санкт Петербург .
Landlords or tenants who sub-let are also liable for fines of up to 7,000 rubles , while legal entities face fines of up to 800,000 rubles .
Наемодатели или наематели , които са под наем , също носят отговорност и могат да заплатят до 7 000 рубли , а глобите за юридически лица достигат до 800 000 рубли .
Furthermore , intentionally misleading the authorities by registering a person who , in fact , doesn 't reside at the property ( so called “ fake registration ” ) becomes a criminal offence carrying large fines and punishable up to 3 years in jail .
Освен това умишленото въвеждане в заблуда на органите чрез регистриране на лицето , което всъщност не се намира в имота ( т.нар. " фалшива регистрация " ) се превръща в престъпление , което носи големи глоби и лишаване от свобода до 3 години затвор .
The new registration rules were first conceived in line with Putin 's election promises to fight the notorious practice of registering dozens of foreign migrants in a single apartment .
Новите правила за регистрация за първи път са споменати в съответствие с предизборните обещания на Путин да се бори с прословутата практика на регистриране на десетки имигранти в един апартамент .
According to statistics cited by Duma deputies , in 2011 some 300,000 people were found to be registered at 6,400 addresses — hence the curious name of the proposed legislation , the “ Inflatable Flats Law ” .
Според статистиката , цитирана от депутатите в руската Дума , през 2011 година около 300 000 души са открити регистрирани на 6 400 адреса - оттам и странното име на предложения закон " Закон за надуваеми домове " .
In Russia today there are about 10 -15 million migrant workers , many of them from poor Central Asian republics .
В Русия днес има около 10-15 милиона работници - имигранти , много от тях са от бедните републики от Централна Азия .
The vibrant economies of Moscow and St. Petersburg make these cities especially popular destinations for these laborers , and their large numbers are seen as placing a serious strain on social services and provoking ethnic and cultural tensions .
Икономиките на Москва и Санкт Петербург правят тези градове особено популярни дестинации и големият им брой се разглежда като сериозен натиск върху социалните услуги и провокиране на етнически и културни напрежения .
The proposed legislation has been harshly criticized by Russia 's online community , many of whom feel that it breaches the freedom of movement clause of the Russian Constitution .
Предложеният закон е бил остро критикуван от онлайн общността в Русия , като мнозина чувстват , че той нарушава свободата на движение , засвидетелствана от руската конституция .
For many Russians it invokes memories of “ propiska ” – a Soviet-era registration permit used by Soviet authorities to control internal migration by effectively binding citizens to their place of residence .
Много руснаци си спомнят за " прописка " - разрешение за регистрация от съветското време , използвано от властите , за да контролират вътрешната миграция .
While propiska is still remembered as a painful example of limited civil liberties under communism , it was not universally disliked , as many perceived it as a way to limit economic migration .
Докато прописката още се помни като болезнен пример за ограничаване на гражданските свободи при комунизма , тя не е критикувана от всеки , като мнозина я възприемат като начин за ограничаване на икономическата миграция .
The proposed legislation also has potential unintended consequences .
Предложеният закон също има потенциални неочаквани последици .
According to a report in Niezavisimaya Gazeta , about 7 million Russians currently reside in properties whose landlords , for various reasons , are refusing to provide them with necessary registration paperwork .
Според доклад на " Независимая газета " около 7 милиона руснаци в момента пребивават в имоти , чиито хазяи , по различни причини , отказват да им предоставят документи за регистрация .
Oleg Shein , an Astrakhan based politician from the " Just Russia ” party , voiced a popular criticism by pointing out in a blog post that rather than foreigners , it ’ s ordinary Russians , homeowners and occupiers , who will be most affected by the increased penalties :
Олег Шейн , базиран в Астрахан политик от партията " Само Русия " , изрази общностната крикита , като посочва в блог постинг , че повече от чужденците , обикновените руснаци , собственици и обитатели , ще бъдат най-засегнати от повишените санкции :
In reality the law affect not “ migrants from Tajikistan ” , but approximately 25-30 million Russians , Tatars , Kalmyks , Jews , Ossetians , etc. who do not live at the address stamped in their passports .
Реално законът касае не " мигранти от Таджикистан " , а около 25-30 милиона етнически руснаци , татари , калмики , евреи , осетинци и други , които не живеят на адреса , отбелязан в техните паспорти .
In Astrakhan I would estimate there are around 100,000 people in this situation .
В Астрахан мога да посоча , че има около 100 000 души в тази ситуация .
There may be various reasons for this : emergency housing , labor migration from villages to the city , a family conflict , etc .
Има много различни причини за това : спешни жилища , трудова миграция от селата в града , семеен конфликт и т.н.
Muscovites face inspections
Московчани изправени пред инспекции
Despite the fact that the legislation is not yet in effect , Moscow City Government has already begun to actively monitor registration of people living in housing association flats .
Независимо от факта , че законът все още не е в сила , управата на Москва вече започна да следи активно регистрацията на хората , които живеят в апартаменти в жилищни комплекси .
It has introduced guidelines on its website which advise inhabitants that a district policeman with the representatives of the housing association will be visiting flats twice a month to verify registration .
Местното правителство посочва съобщава на своя уебсайт , че районният полицай , заедно с представители на жилищната асоциация , ще посещава апартаментите два пъти в месеца , за да проверява регистрацията на жителите .
Communal flats have been plastered with notices asking neighbors to notify housing authorities if they suspect that large numbers of strangers may have moved into a flat in their building .
Жилищните сгради са залети със съобщения , искащи от съседите да уведомяват властите , ако подозират , че голям брой непознати са се преместили в апартамент в сградата им .
Bloggers and the media report that these “ raids ” have already started in many districts of Moscow .
Блогъри и медии съобщават , че тези " набези " вече са започнали в много райони на Москва .
The revelations have provoked strong online reactions , as citizens are outraged about the violation of their privacy .
Разкритията предизвикаха силни онлайн реакции , като гражданите са възмутени от нарушаването на неприкосновеността на личния им живот .
The new rules are also seen as a bribe-seeking opportunity for corrupt law enforcement officers — people will be incentivised to pay them off rather than face fines or court procedures .
Новите правила също се разглеждат като възможност за подкупване на корумпирани служители в правоприлагащите органи - хората ще бъдат стимулирани да плащат , за да не се изправят пред глоби или съдебни процедури .
An online petition against the legislation has been set up by the activist movement “ No to Propiska ” and already boasts 91,621 signatures ( by law , upon collection of 100,000 signatures it has to be debated by the Duma ) .
Онлайн петиция срещу закона беше пусната от активист на движение " Не на прописка " и вече разполага с 91 621 подписа ( според закона са нужни 100 000 подписа , за да бъде обсъдено предложението в Думата ) .
Bloggers and online communities are now issuing advice to the public about what to do should the police knock on their door and demand entry for inspection .
Автори на блогове и онлайн общности пускат съвети към обществеността какво трябва да се направи , ако полицията почука на вратата им и поискат проверка .
Putin against Putin
Путин срещу Путин
Many opponents of the tougher registration rules are convinced that the law is just another symptom of the ongoing crackdown on civil liberties during Putin ’ s third presidential term .
Много противници на по-строгите правила за регистрация са убедени , че законът е просто още един симптом на продължаващите репресии срещу гражданските свободи по време на третия президентски мандат на Путин .
Popular liberal blogger Oleg Kozyrev made it clear he has no doubts about the motivation behind the bill . In my opinion – the logic behind introducing this legislation is , of course , not to feed local police officers , but to increase the repressive means of control over citizens , a step towards totalitarian government .
Народнолибералният блогър Олег Козирев казва , че няма никакви съмнение относно мотивацията зад законопроекта .
Poor Russia is like some kind of bad dream , put on eternal “ replay " .
Бедната Русия е като вид лош сън , но с вечно повтаряне .
When will they start putting a registration brand right on your forehead , so as not to trouble responsible government officials ? ?
Кога ще започне въвеждането на право на регистрация на челото , за да не се смущават отговорни държавни служители ?
A total shame .
Истински срам .
People in their own country are being inspected like a cattle , checked if they are branded of not !
Хората в тяхната собствена страна са инспектирани като добитък - дали имат клеймо или не !
This is what we 've lived to see !
Това е , което сме доживели да видим !
In 1991 , when it seemed that the FREEDOM came to the country , did it ever occur to me that I ’ d witness such madness again ?
През 1991 година , когато изглежда , че свободата дойде в страната , хрумвало ли ми е , че ще съм отново свидетел на това ?
Oleg Kozlovsky reminded his readers that since the abolition of Soviet-era propiska in 1993 , various restrictions and limits to freedom of movement were gradually lifted as legislators aimed to make life easier for the citizens , first allowing to remain without registration for 90 days , then allowing to register over the Internet .
Олег Козловски припомня на читателите си , че след премахването на прописката от съветско време през 1993 година , различни ограничения на свободата на движение постепенно са издигани от законодателите за да направят живота уж по-лесен за гражданите , като първо може да останат без регистрация за 90 дни , а след това да се регистрират по Интернет .
Now :
Днес :
more government control , more restrictions and more punishments .
повече правителствен контрол , повече ограничения и повече наказания .
Thus Putin reverses the little good that was done during his time .
По този начин Путин отменя малкото добро , което е направено по негово време .
It is hard not to sympathize with such pessimistic reactions .
Трудно е да не се съчувства на тези песимистични реакции .
While the legislation does try to address the specific problem of large numbers of migrants registering in one flat , police inspections of people ’ s homes are rightly seen as unacceptable .
Докато законът се опитва да реши конкретен проблем с голям брой имигранти , които се регистрират в един апартамент , полицейските проверки на домовете на хората са правилно разглеждани като неприемливи .
By encouraging neighbors and district police officers to keep a close eye on residents and identify any “ illegals ” , the law fosters a culture of invigilation and mistrust .
Чрез насърчаване на съседи и местни полицейски служители да следят отблизо жителите и да идентифицират всякакви " нелегални " , законът възпитава култура на подозрение и недоверие .
At the same time it fails to distinguish between foreigners and Russian citizens , and fails to address broader problems with large numbers of foreign migrants .
В същото време не се прави разлика между чужденци и руски граждани и се това води до провал в справянето с общите проблеми с големия брой чуждестранни имигранти .
According to the Presidential Human Rights Council many foreign laborers are simply unable to legally obtain residency permits .
Според Президентския съвет по правата на човека , много чуждестранни работници не могат законно да получат разрешителни за пребиваване .
President Putin is said to acknowledge that there are problems with the legislation in its current form , and recognizes that improvements have to be made before it is signed into law .
Президентът Путин каза , че има проблеми със законодателството в сегашния му вид и признава , че трябва да бъдат направени подобрения , преди да бъде подписан закона .
Nevertheless , most politicians in the ruling " United Russia " party seem content with the bill in its current form , and so any hope for substantial change seems forlorn .
Въпреки това , повечето политици в управляващата партия " Единна Русия " разглеждат законопроекта в сегашния му вид и така всяка надежда за съществена промяна изглежда неосъществима .
From Kiev to Moscow : Russia 's Tired Protest Antics · Global Voices
От Киев към Москва : странностите на протеста на горящите гуми