translation
translation |
---|
{
"ar": "والتعديلات الجديدة التي أدخلت على قانون البنك المركزي وقانون المصارف والعمليات المصرفية وقانون مؤسسات الائتمان، وهي التعديلات التي اعتمدت في تشرين الأول/أكتوبر 2002، تعطي البنك المركزي سلطة تجميد حسابات الأشخاص المشتبه في اشتراكهم في تحويل أصول غير قانونية أو في تمويل الإرهاب.",
"en": "New amendments to the Law on the Central Bank, Law on Banks and Banking and Law on Credit Institutions, adopted in October 2002, grant the Central Bank an authority to freeze the accounts of the persons suspected in flow of illegal assets or financing of terrorism."
} |
{
"ar": "ووفقا لذلك، اعتمد البنك المركزي القاعدة رقم 5 المعنونة “حماية المصارف ومنظمات الائتمان من تداول الأموال التي تم الحصول عليها عن طريق ارتكاب جرائم ومنع تمويل الإرهاب”، وصيغة تقديم التقارير “بشأن التعاملات المشبوهة”، والمبادئ التوجيهية المنهجية والقوائم النموذجية للمعلومات المطلوبة “من أجل فتح حساب مصرفي” و “من أجل خدمة العملاء وأصحاب الأرصدة”، التي ستستخدم في جميع المصارف ومنظمات الائتمان.",
"en": "Accordingly, the Central Bank adopted Regulation No.5 “Safeguarding Banks and Credit Organisations from Circulation of Criminally Obtained Funds and Prevention of Financing of Terrorism”, the reporting form “On Suspicious Transactions”, methodical guidelines and model lists of required information “For opening a Bank Account” and “For servicing customers and creditors” to be used at all banks and credit organisations."
} |
{
"ar": "وقد سجلت وزارة العدل الصكوك المقترحة ودخلت هذه الصكوك حيز النفاذ منذ 3 آذار/مارس 2003.",
"en": "The Ministry of Justice registered the proposed instruments and they entered into force since 3 March 2003."
} |
{
"ar": "والقاعدة 5 تنص على أن توقف المصارف ومنظمات الائتمان العمليات التي تجرى عن طريق الحسابات إذا كان أصحاب الحساب، أو أحد الأطراف المشتركة في تلك العمليات، من المشتبه في ارتكابهم لأفعال تتعلق بنقل أصول غير قانونية أو بتمويل الإرهاب.",
"en": "The Regulation 5 stipulates that banks and credit organisations halt the operations carried out through the accounts if the account owners or a party involved in such operations are suspected in flow of illegal assets or financing of terrorism."
} |
{
"ar": "وينبغي على المصارف أو منظمات الائتمان أن تبلغ البنك المركزي عن أي تعامل مشبوه خلال يوم عمل واحد.",
"en": "The banks or credit organisations should report a suspicious transaction to the Central Bank within one working day."
} |
{
"ar": "وعدم الالتزام بهذه الاشتراطات يعاقب عليه وفقا لأحكام قانون المصارف والأعمال المصرفية وقانون مؤسسات الائتمان.",
"en": "Failure to adhere to these requirements is liable to penalty under the Law on Banks and Banking and the Law on Credit Institutions."
} |
{
"ar": "وإضافة إلى تجميد الحسابات فإن التشريع الحالي يتيح أيضا إمكانية احتجاز، أو مصادرة، أية ممتلكات أخرى، بما يشمل الأصول المالية لمرتكب الجريمة وفقا لما تقرره هيئات الادعاء بما يتماشى مع الفصلين 31 و 32 من قانون الإجراءات الجنائية لأرمينيا.",
"en": "Along with the freezing of accounts, the current legislation also provides with possibility to sequester or confiscate any other property including financial assets of the offender according to the decision of prosecution bodies in line with the Chapters 31 and 32 of the Code of Criminal Procedures of Armenia."
} |
{
"ar": "وينبغي أن تودع في خزانة جمهورية أرمينيا المعادن، والأحجار الثمينة، والعملات والشيكات والسندات وتذاكر اليانصيب التي يتم احتجازها، وأن تنقل الأصول المالية إلى حساب الإيداع للمحكمة التي تنظر في القضية، كما يجب تحريز البنود الأخرى وحفظها لدى الهيئة التي اتخذت قرار المصادرة.",
"en": "The sequestered precious metals and stones, currency, cheques, securities and lottery tickets should be deposited with the Treasury of the Republic of Armenia, the financial assets should be transferred to the deposit account of the court hearing the case, other items must be sealed and kept with the body adopting the decision on seizure."
} |
{
"ar": "وتصدر المحكمة الحكم النهائي بشأن الممتلكات المحتجزة.",
"en": "The court makes the final judgement over the sequestered property."
} |
{
"ar": "وتجميد الأموال والأصول الموجودة في أرمينيا بناء على طلب دولة أخرى يمكن تنفيذه وفقا للاتفاقات الدولية لأرمينيا وللنظام الذي حدده القانون الجنائي لأرمينيا.",
"en": "The freezing of funds and assets held in Armenia at the request of another State could be implemented according to the international agreements of Armenia and in order established by the Criminal Code of Armenia."
} |
{
"ar": "وإذا طلبت دولة أجنبية وقَّعت اتفاقا مع أرمينيا تجميد، أو مصادرة، الأموال والأصول المتعلقة بأنشطة جنائية تقوم السلطات المختصة بتنفيذ الطلب وفقا لأحكام الفصل 54 من القانون الجنائي ولأحكام المواد الأخرى المنطبقة من قانون الإجراءات الجنائية.",
"en": "If a foreign State that signed an agreement with Armenia requires sequestering or confiscating the funds and assets involved in criminal activities, the relevant authorities implement the request in accordance with the Chapter 54 of the Criminal Code as well with other relevant articles of the Code of Criminal Procedures."
} |
{
"ar": "وتستعد أرمينيا لتقديم تقرير إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالفقرة 6 من القرار 1267، وستقدم نسخة من هذا التقرير كذلك إلى لجنة مكافحة الإرهاب.",
"en": "Armenia prepares to submit a report to the Security Council Committee established pursuant to paragraph 6 of resolution 1267 the copy of which will be submitted also to Counter-Terrorism Committee."
} |
{
"ar": "وفي نفس الوقت يتم تزويد مصرف أرمينيا المركزي بانتظام بقوائم موحدة بالأفراد والكيانات التابعة أو المرتبطة بالطالبان وتنظيم القاعدة حسبما قررته اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267.",
"en": "Meanwhile, the Central Bank of Armenia regularly has been provided with the consolidated lists of individuals and entities belonging to or associated with the Taliban and al-Qaida organisation as established and maintained by the 1267 Committee."
} |
{
"ar": "ومع ذلك ليست هناك أي أصول مالية مسجلة تحت الأسماء المقدمة إلى المصرف.",
"en": "However, no assets registered under the names submitted to the Bank were revealed."
} |
{
"ar": "• يلزم التنفيذ الفعال للفقرة 1 من القرار الدول باتخاذ تدابير تلزم الهيئات العاملة في مجال المعاملات المالية بإبلاغ السلطات المختصة بكافة المعاملات المشبوهة.",
"en": "Effective implementation of paragraph 1 of the Resolution would require States to have or to put in place measures which require professions engaged in financial transactions to report all suspicious transactions to the relevant authorities."
} |
{
"ar": "وحسبما ورد في تقريرها التكميلي (في الصفحة 4 [من النسخة الانكليزية])، فالمحامون وموثقو العقود غير ملزمين بإبلاغ السلطات المختصة عن المعاملات المشبوهة.",
"en": "As reported in its supplementary report (at page 4), lawyers and notaries have no obligation to report suspicious transactions."
} |
{
"ar": "وتود لجنة مكافحة الإرهاب معرفة ماهية الخطوات التي تقترح أرمينيا اتخاذها في هذا الشأن.",
"en": "Article 18 of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism requires that States impose reporting obligations on professions engaged in financial transactions."
} |
{
"ar": "بموجب القانون الجنائي الحالي في أرمينيا، ولكن بدون أن يكون ذلك شرطا مهنيا، فإن المحامين وموثقي العقود ملزمون بالإبلاغ عن أي أعمال غير قانونية، وإلا فإنهم سيخالفون القانون بناء على المادة 334 من القانون الجنائي بشأن إخفاء جرائم خطيرة أو جرائم خطيرة بشكل خاص (بما في ذلك الإرهاب)، أو مرتكب الجريمة أو سبل ووسائل ارتكاب الجريمة، وسيتعرضون للعقاب إلى جانب التغريم بمبلغ يتراوح من 300 مِثل إلى 500 مِثل المرتبات الدنيا، أو بالاعتقال لمدة تتراوح من شهر إلى ثلاثة أشهر أو بالسجن لمدة تصل إلى سنتين.",
"en": "Under current Criminal Code of Armenia, but not as professional requirement, lawyers and notaries are obliged to report any unlawful action otherwise they would be considered liable under Article 334 of the Criminal Code for concealing grave or particularly grave crimes (including terrorism), the offender, the means and instruments of crime and would be subject to punishment with fine in amount of 300-fold to 500-fold minimal salaries, or with arrest for 1-3 months, or with imprisonment for up to 2 years."
} |
{
"ar": "ويُلزم قانون سرية المصارف المعتمد في عام 1996 إدارة المصارف بإبلاغ هيئات إنفاذ القانون بالمعلومات اللازمة بشأن ارتكاب المخالفات أو التحضير لارتكابها بينما يتم إلزام موظفي المصارف بإبلاغ إدارة المصارف عن نفس المعلومات كتابيا.",
"en": "The Law on Banking Secrecy adopted in 1996 obligates the bank management to report to the law-enforcement agencies the acquired information on commitment or preparation of offence while the employees of banks are obliged to report the same information in written form to the management of a bank."
} |
{
"ar": "• بغية منع تحويل الأموال لأغراض بخلاف أغراضها المعلنة، وعلى وجه الخصوص للإرهاب، من مؤسسات دينية وخيرية وثقافية وغيرها، فإن الدول ملزمة باتخاذ تدابير قانونية أو غيرها من التدابير لتسجيل مراجعة ورصد جمع واستخدام الأموال وغيرها من الموارد التابعة لهذه المؤسسات.",
"en": "In order to prevent the diversion of funds to purposes other than their intended purposes and, in particular to terrorism, from religious, charitable cultural and other associations, States are required to have, or to put in place, legal and other measures to register, audit and monitor the collection and use of funds and other resources by these institutions."
} |
{
"ar": "وتود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تقرير بشأن الأحكام القانونية وغيرها من الأحكام المنطبقة حاليا في أرمينيا في هذا الشأن.",
"en": "The CTC would welcome a report on the legal and other provisions currently applicable in Armenia in this regard."
} |
{
"ar": "تخضع المؤسسات الدينية والخيرية والثقافية وغيرها من المؤسسات، مثلها في ذلك مثل جميع الهيئات والمؤسسات التجارية وغير التجارية، بما في ذلك الأجنبية منها، للمراقبة المالية من جانب السلطات المختصة (الضرائب والجمارك إلخ) وفقا لقانون إجراءات التفتيش في جمهورية أرمينيا.",
"en": "Religious, charitable, cultural and other associations like all commercial and non-commercial organisations and institutions, including of foreign origin, are subject to financial control by state competent authorities (taxation, customs etc) according to the Law on Inspections Procedure in the Republic of Armenia."
} |
{
"ar": "وتفرض المادة 334 من القانون الجنائي إبلاغ هيئات إنفاذ القانون في حالة اكتشاف انتهاكات مالية ذات سمة إجرامية أثناء عمليات التفتيش هذه.",
"en": "Article 334 of the Criminal Code imposes reporting to the law-enforcement agencies if financial violations of criminal nature were revealed during such inspections."
} |
{
"ar": "وينص قانون إجراءات التفتيش في جمهورية أرمينيا كذلك على تخويل السلطات المختصة بالأساس القانوني اللازم لاتخاذ الإجراءات الواجبة في حالة الحصول على معلومات تشير إلى استخدام أي هيئة دينية وخيرية وثقافية أو غيرها من الهيئات لأموال بغية ارتكاب أعمال إرهابية أو اعتزامها توفير هذه الأموال لهذا الغرض.",
"en": "The Law on Inspections Procedure in the Republic of Armenia also provides the competent authorities with the legal basis for taking due action if information is obtained that any religious, charitable, cultural and other association used or intends to provide the funds in order to carry out terrorist acts."
} |
{
"ar": "وعلاوة على ذلك، تجوز مصادرة أو حيازة الممتلكات المذكورة في السابق وفقا للفصلين 31 و 32 من قانون الإجراءات الجنائية في أرمينيا ضد أي كيان مدان بصرف النظر عن أنشطته الدينية أو الخيرية أو الثقافية أو غيرها من الأنشطة العامة.",
"en": "Furthermore, the confiscation or sequestering of property mentioned earlier in line with the Chapters 31 and 32 of the Code of Criminal Procedures of Armenia could be implemented against any convicted entity irrespective of its religious, charitable, cultural or other public activities."
} |
{
"ar": "إن لجنة تنسيق البرامج الخيرية التي أنشأتها حكومة أرمينيا تركز، ضمن مسؤولياتها، على منع غسل الأموال وتمويل الأنشطة الإجرامية، بما في ذلك الإرهاب، في هذا المجال.",
"en": "The Charity Programmes Coordination Committee established by the Government of Armenia, among its responsibilities, focuses on the prevention of money laundering and financing of criminal activities, including terrorism, in this field."
} |
{
"ar": "إن المبادرات التشريعية مثل مشروع قانون التأمين والقوانين الأخرى التي تنظم أنشطة شركات التأمين ودور القمار وشركات اليانصيب ومحلات الرهن إلى آخره، ترمي أيضا إلى منع تدفق الأموال الموجهة إلى تمويل الأنشطة غير القانونية بما في ذلك أعمال الإرهاب.",
"en": "Legislative initiatives such as draft Law on Insurance or other laws regulating the activities of insurance companies, gambling houses, lottery companies, pawnshops etc. also aim the prevention of the flow of funds intended to finance illegal activities including terrorist acts."
} |
{
"ar": "وتقوم وزارة المالية والاقتصاد بصياغة قانون لتوسيع نطاق رصدها لهذه الأموال.",
"en": "The Ministry of Finance and Economy is drafting law to establish broader and more comprehensive control over such funds."
} |
{
"ar": "• تُلزم الفقرة الفرعية 2 (أ) الدول بمنع تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية، في أرمينيا، من أجل تنفيذ أنشطة إرهابية، انطلاقا من أرمينيا، إما داخل أراضي أرمينيا أو خارجها.",
"en": "Sub-paragraph 2(a) requires States to suppress the recruitment in Armenia of members of terrorist groups with a view to carrying out from Armenia terrorist activities either within or without the territory of Armenia."
} |
{
"ar": "ولا يبدو أن المادة 72 من القانون الجنائي لأرمينيا، الجاري إعداده الآن، مناسبة لتلبية شروط هذه الفقرة الفرعية فيما يتعلق بقمع أعضاء الجماعات الإرهابية العاملين داخل أرمينيا أو خارجها.",
"en": "Article 72 of Armenia's Criminal Code, as currently constituted, does not seem adequate to deal with the requirements of this sub-paragraph in as much as it relates to the suppression of members to terrorist groups operating inside or outside Armenia."
} |
{
"ar": "ويرجى من أرمينيا إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بشأن الخطوات التي تقترح اتخاذها في هذا الشأن.",
"en": "Could Armenia please apprise the CTC of the steps it proposes taking in this regard."
} |
{
"ar": "• ورد في تقرير أرمينيا الأول (الصفحة 5)، ردا على الفقرة الفرعية 2 (د)، أنه بموجب المادة 62 من القانون الجنائي، يجوز معاقبة مرتكبي الأفعال الإرهابية، بالسجن لمدة تتراوح من 10 إلى 15 سنة.",
"en": "It is stated in Armenia's first report (at page 5), in reply to sub-paragraph 2 (d), that, under Article 62 of the Criminal Code, perpetrators of terrorist acts against foreign States can be sentenced to 10 to 15 years imprisonment."
} |
{
"ar": "فهل يشمل تعريف أرمينيا للأعمال الإرهابية تخطيط وتمويل وتيسير تنفيذ الأعمال الإرهابية الموجهة ضد الدول الأخرى والتي تنطلق من أراضي أرمينيا؟",
"en": "Does the Armenian definition of a terrorist act include the planning, financing and facilitation of terrorist acts aimed at other states but launched from Armenian territory?"
} |
{
"ar": "تنص المادة 222 من القانون الجنائي، والتي حلت محل المادة 72 من القانون الجنائي السابق، على المسؤولية القانونية عن تشكيل أو تزعم العصابات المسلحة التي تهدف إلى مهاجمة الأفراد أو المنظمات فضلا عن المشاركة مثل هذه الجماعات أو في هجماتها.",
"en": "Article 222 of the Criminal Code which replaced Article 72 of the former Criminal Code, establishes legal liability for the formation and leading of the armed gangs aimed at the assault of individuals or organisations as well as participation in such groups and in their assaults."
} |
{
"ar": "وتنص عقوبة ارتكاب هذه الأعمال على السجن لمدد تتراوح بين 8 سنوات و 15 سنة.",
"en": "Such acts are punishable by the imprisonment for 8-15 years."
} |
{
"ar": "تنص المادة 224 من القانون الجنائي على المسؤولية القانونية عن تشكيل الجماعات المسلحة غير القانونية والمشاركة فيها، وهي الجماعات التي لا يمكن إدانتها بموجب المادة 222.",
"en": "Article 224 of the Criminal Code establishes legal liability for the formation of and participation in the illegal armed groups, which could not be convicted by Article 222."
} |
{
"ar": "وتنص عقوبة ارتكاب هذه الأعمال على السجن لمدد تتراوح بين سنتين وعشر سنوات.",
"en": "Such acts are punishable by the imprisonment for 2-10 years."
} |
{
"ar": "إن هذا المواد بالإضافة إلى المادة 217 من القانون الجنائي (الإرهاب) وإلى جانب قواعد الجزء 7 من نفس القانون بشأن تحديد المسؤولية الجنائية للمتواطئين في ارتكاب الجريمة، تنص على الأساس القانوني المناسب لمقاضاة أي مشاركة في الأنشطة الإرهابية بما في ذلك تخطيط أعمال الإرهاب وتمويلها وتيسير ارتكابها.",
"en": "These Articles as well as Article 217 of the Criminal Code (Terrorism) in combination with the norms of the Part 7 of the same Code on establishing criminal liability for the accessories to a crime provides adequate legal basis for the prosecution of any involvement in terrorist activities including the planning, financing and facilitation of terrorist acts."
} |
{
"ar": "وعلاوة على ذلك، وبموجب قوانين أرمينيا، يجب اعتبار أن الجرم قد ارتكب في أراضي أرمينيا، وبالتالي فإنه يخضع للمقاضاة بموجب قانون أرمينيا الجنائي حتى في حالة الشروع فيه في أراضي أرمينيا أو مواصلته أو إكماله في أراضيها أو في حالة ارتكابه بمشاركة أشخاص ارتكبوا جرما خارج البلد.",
"en": "Moreover, under current Armenian legislation an offence has to be considered as committed in the territory of Armenia and thus prosecuted by the Criminal Code of Armenia even if it started, continued or was completed in the territory of Armenia or it was carried out in complicity with persons who committed an offence outside the country."
} |
{
"ar": "وجرت الاستعاضة عن المادة 62 من القانون الجنائي السابق (الأعمال الإرهابية الموجهة ضد ممثلي الدول الأجنبية) بالمادة 305 من القانون الجنائي الجديد، التي تقرر المسؤولية عن قتل موظف حكومي أو عام أو شخصية سياسية (بدون تحديد ذكر الدولة التي ينتمي إليها) بغية عرقلة أنشطته.",
"en": "Article 62 of the former Criminal Code (Terrorist Act Directed against a Representative of a Foreign State) was replaced by Article 305 of the new Criminal Code which establishes liability for the murder of a state, public or political figure (with no specific mention of the state of belonging) committed to disrupt his/her activities."
} |
{
"ar": "وتجوز معاقبة هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة أو بالسجن المؤبد.",
"en": "Such an act is punishable by imprisonment for 10-15 years or life sentence."
} |
{
"ar": "• تود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على عرض للإجراءات التي تطبقها أرمينيا لمعاملة الطلبات المقدمة من دول لم تبرم معها اتفاقات ثنائية للمساعدة في التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية؟",
"en": "The CTC would welcome an outline of the procedure by which Armenia deals with requests from States with which it has not concluded bilateral agreement for assistance in criminal investigations and judicial proceedings."
} |
{
"ar": "وفقا للمادة 477 والمواد الأخرى من الفصل 54 من قانون الإجراءات الجنائية، ترد جمهورية أرمينيا على أي طلب تقدمه دولة أجنبية للحصول على المساعدة في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات القضائية، إذا ما أبرمت تلك الدولة اتفاقا ثنائيا أو متعدد الأطراف مع أرمينيا.",
"en": "According to Article 477 and other Articles of Chapter 54 of the Code of Criminal Procedures, the Republic of Armenia shall reply to the request from Foreign State for assistance in criminal investigation or judicial proceeding, if that State concluded bilateral or multilateral agreement with Armenia."
} |
{
"ar": "وحتى الآن دخلت أرمينيا طرفا في اتفاقات متعددة الأطراف وضمن إطار عمل مجلس أوروبا ورابطة الدول المستقلة.",
"en": "So far, Armenia is part of multilateral agreements within the framework of Council of Europe and CIS and has concluded bilateral agreements with Greece, Romania, Bulgaria and Georgia."
} |
{
"ar": "ولقد أبرمت اتفاقات ثنائية مع اليونان ورومانيا وبلغاريا وجورجيا.",
"en": "Armenia, as a member of Interpol, also implements certain criminal investigations through this organisation."
} |
{
"ar": "وتقوم أرمينيا كذلك، كعضو في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، بإجراء تحقيقات جنائية معينة عن طريق هذه المنظمة.",
"en": "Nevertheless, given the interests of effective criminal investigation, the competent authorities of Armenia, for some cases, also provided assistance to States with whom Armenia has not concluded such agreements (e.g. Iran, Poland)."
} |
{
"ar": "وفي نفس الوقت، وحتى في حالة عدم وجود اتفاق للمساعدة القانونية، تقوم هيئات إنفاذ القانون الأرمينية، التي تتلقى طلبا من دولة أجنبية، بتنفيذ المقاضاة الجنائية، إذا تم اعتبار الجرم مرتكبا في أراضي أرمينيا بموجب المادة 14 من القانون الجنائي.",
"en": "In the meantime, even in case of absence of the agreement for legal assistance, the law-enforcement agencies of Armenia, having received a request from a Foreign State, shall implement criminal persecution, if the offence considered as committed in the territory of Armenia under Article 14 of the Criminal Code."
} |
{
"ar": "• أبلغت أرمينيا، في تقريرها الأول (الصفحة 6 [من النسخة الانكليزية])، بأنها وقعت على اتفاقية قمع تمويل الإرهاب بانتظار التصديق عليها في الجمعية الوطنية.",
"en": "In its first Report (at page 6), Armenia reported that it had signed the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism pending its ratification by the National Assembly."
} |
{
"ar": "وتود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تقرير مرحلي بشأن عملية التصديق في الجمعية الوطنية.",
"en": "The CTC would be grateful for a progress report on the ratification process in the National Assembly."
} |
{
"ar": "وترحب لجنة مكافحة الإرهاب كذلك بعرض للخطوات التي تقترح أرمينيا اتخاذها من أجل تطبيق الاتفاقية.",
"en": "The CTC would also welcome an outline of the steps, which Armenia proposes taking in order to implement the Convention."
} |
{
"ar": "• وتود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تقرير مرحلي من أرمينيا بشأن تصديقها على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب التي لم تصبح طرفا فيها بعد، أو انضمامها إلى هذه الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية.",
"en": "The CTC would welcome a progress report from Armenia in regard to its ratification of, or accession to, the International Conventions and Protocols relating to terrorism to which it has yet to become a party."
} |
{
"ar": "صدقت أرمينيا بالفعل على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب التالية:",
"en": "Armenia has already ratified the following International Conventions and Protocols relating to terrorism:"
} |
{
"ar": "6 - البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، المكمل لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، المبرم في مونتريال في 24 شباط/فبراير 1988.",
"en": "Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, done at Tokyo on 14 September 1963; Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, done at the Hague on 16 December 1970; Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, done at Montreal on 23 September 1971; Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents, adopted by the General Assembly of the United Nations on 14 December 1973; Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, adopted at Vienna on 3 March 1980; Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serving International Civil Aviation, supplementary to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, done at Montreal on 24 February 1988; Treaty on Cooperation among States Members of the Commonwealth of Independent States in Combating Terrorism, done at Minsk on 4 June 1999."
} |
{
"ar": "1 - الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 17 كانون الأول/ديسمبر 1979.",
"en": "Interstate ratification/accession process is currently underway for the following International Conventions and is expected to be concluded during the regular autumn session of the National Assembly:"
} |
{
"ar": "3 - الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1999.",
"en": "International Convention against the Taking of Hostages, adopted by the General Assembly of the United Nations on 17 December 1979; International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted by the General Assembly of the United Nations on 15 December 1997; International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, adopted by the General Assembly of the United Nations on 9 December 1999; European Convention on the Suppression of Terrorism, done at Strasbourg on 27 January 1977."
} |
{
"ar": "4 - الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب، المبرمة في ستراسبرغ في 27 كانون الثاني/يناير 1977.",
"en": "The preliminary steps for the implementation of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism have been outlined above."
} |
{
"ar": "ولقد ورد آنفا ذكر الخطوات الأولية لتنفيذ اتفاقية قمع تمويل الإرهاب.",
"en": "pp. 3-8 onscreen offset"
} |
{
"ar": "البند 11(أ) من جدول الأعمال المؤقت",
"en": "COMMISSION ON HUMAN RIGHTS Sixtieth session Item 11 (a) of the provisional agenda"
} |
{
"ar": "الحقوق المدنية والسياسية بما فيها مسألتا التعذيب والاحتجاز",
"en": "CIVIL AND POLITICAL RIGHTS, INCLUDING THE QUESTIONS OF: TORTURE AND DETENTION"
} |
{
"ar": "صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب",
"en": "United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture"
} |
{
"ar": "تقرير الأمين العام",
"en": "Report of the Secretary-General"
} |
{
"ar": "موجز",
"en": "Summary"
} |
{
"ar": "يستكمل هذا التقرير المعلومات الواردة في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة حول أنشطة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب (A/58/284) والذي يوفر معلومات عن التوصيات التي اعتمدها مجلس الأمناء في دورته الثانية والعشرين، المنعقدة في الفترة من 12 إلى 28 أيار/مايو 2003، وعن الاتجاهات الأخيرة، خاصة ما يتصل منها بالمساعدة التي تقدم إلى ضحايا التعذيب وإلى أفراد أسرهم من خلال الصندوق وأثرها على المستفيدين منها.",
"en": "The present report updates the information contained in the report to the General Assembly on the activities of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture (A/58/284) which provides information on the recommendations adopted by the Board of Trustees at its twenty-second session, which took place from 12 to 28 May 2003, and recent trends, in particular with respect to assistance provided to victims of torture and their relatives through the Fund, as well as the impact of this assistance on beneficiaries."
} |
{
"ar": "ويتضمن هذا التقرير معلومات عن التبرعات المدفوعة وعن التعهدات المعلنة منذ نشر التقرير المقدم إلى الجمعية العامة إضافة إلى الاحتياجات المالية لسنة 2004 وأنشطة جمع التبرعات التي يقوم بها المجلس.",
"en": "The present report provides information on the contributions received and the pledges made since the publication of the report to the General Assembly, the financial needs for 2004 and the fund-raising activities of the Board."
} |
{
"ar": "كما يشرح هذا التقرير كيفية تطبيق التوصيات المعتمدة أثناء الدورة الثانية والعشرين والأنشطة التي اضطلع بها مؤخراً.",
"en": "It also describes the implementation of the recommendations adopted at the twenty-second session as well as recent activities undertaken."
} |
{
"ar": "وستقدم إضافة مختصرة إلى اللجنة في شهر آذار/مارس عن أحدث التبرعات المتاحة لدورة المجلس الثالثة والعشرين.",
"en": "A short addendum will be submitted to the Commission in March on the latest contributions available for the twenty-third session of the Board."
} |
{
"ar": "المحتويات",
"en": "Paragraphs Page"
} |
{
"ar": "ألف - المنح المدفوعة منذ آخر دورة للمجلس 4 3",
"en": "Grants paid since the last session of the Board 4 3"
} |
{
"ar": "باء - التبرعات المدفوعة 5 4",
"en": "Contributions paid 5 4"
} |
{
"ar": "جيم - التعهدات 6 - 7 5",
"en": "C. Pledges 6 - 7 5"
} |
{
"ar": "ألف - الطلبات المقدمة والإعانات الممنوحة (2000-2004) 11 6",
"en": "Requests received and grants awarded (2000-2004) 11 6"
} |
{
"ar": "باء - تقديرات الاحتياجات لعام 2004 12-13 7",
"en": "Estimated needs for 2004 12 - 13 7"
} |
{
"ar": "المرفق: List of organizations financed by the Fund in 2003 8",
"en": "Annex: List of organizations financed by the Fund in 2003"
} |
{
"ar": "1- وفقاً للترتيبات التي اعتمدتها الجمعية العامة لإدارة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، يرفع الأمين العام تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة يبين الأموال المتوافرة والتعهدات المعلنة والتبرعات المدفوعة بالإضافة إلى مصروفات الصندوق (القرار 36/151 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1981).",
"en": "In conformity with arrangements adopted by the General Assembly for the management of the United Nations Voluntary Fund for the Victims of Torture, the Secretary-General submits an annual report to the General Assembly, indicating the funds available, pledges made and contributions received, together with disbursements from the Fund (resolution 36/151 of 16 December 1981)."
} |
{
"ar": "2- وهذا التقرير، الذي صيغ في شكله النهائي يوم 1 كانون الأول/ديسمبر 2003، يكمل ويستوفي التقرير السنوي الذي أعد في 14 آب/أغسطس 2003 (A/58/284).",
"en": "The present report, finalized on 1 December 2003, complements and updates the annual report, prepared on 14 August 2003 (A/58/284), to the Assembly at its fifty-eighth session under agenda item 119 (a)."
} |
{
"ar": "وقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين في إطار البند 119(أ) من جدول الأعمال وهو مقدم وفقاً لقرار اللجنة 2003/32.",
"en": "It is submitted in accordance with Commission resolution 2003/32."
} |
{
"ar": "3- استجابة لطلب لجنة حقوق الإنسان في الفقرة 39 من قرارها 2003/32، اتخذت خطوات للشروع في \"تقييم مستقل عن أنشطة الصندوق وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة، وخاصة للدروس وأفضل الممارسات المستخلصة من أنشطة الصندوق بهدف المضي في تعزيز فعاليته\".",
"en": "As requested by the Commission on Human Rights in paragraph 39 of its resolution 2003/32, steps have been taken to initiate “an independent evaluation, in accordance with United Nations rules and regulations, of the functioning of the Fund, including in particular the lessons and best practices learned from the Fund's activities, with a view to further enhancing its effectiveness”."
} |
{
"ar": "وسيضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بهذا التقييم بمشاركة خبيرين استشاريين من خارج المنظمة.",
"en": "The evaluation will be undertaken by the Office of Internal Oversight Services with two external consultants."
} |
{
"ar": "وفي هذا الصدد، أرسل مشروع الاختصاصات إلى الدول الأعضاء في 26 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 وسيعقد اجتماع في 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 مع الوفود المعنية لمناقشة الوثيقة.",
"en": "In this respect, the draft terms of reference were sent to Member States on 26 November 2003 and a meeting will be convened on 12 December 2003 with interested delegations to discuss the document."
} |
{
"ar": "وسيستلزم التقييم استعراض أثر أنشطة الصندوق داخل المقر وفي الميدان على حد سواء.",
"en": "The evaluation will entail a review of the impact of the activities of the Fund, both at headquarters and in the field."
} |
{
"ar": "وستتم زيارة كل المناطق التي تمول منها المشاريع وعينة من المشاريع حرصا على أن يكون الاستعراض شاملاً إلى أبعد حد.",
"en": "All regions where projects are funded and a cross-section of projects will be visited, in order to ensure as comprehensive a review as possible."
} |
{
"ar": "وسيقدم تقرير مؤقت عن التقييم إلى الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان أما التقرير النهائي فسيقدم إلى اللجنة في دورتها الواحدة والستين.",
"en": "An interim report of the evaluation will be submitted to the sixtieth session of the Commission on Human Rights and the final evaluation report will be submitted to the sixty-first session of the Commission."
} |
{
"ar": "ثالثاً - الوضع المالي",
"en": "Grants paid since the last session of the Board"
} |
{
"ar": "4- أوصى المجلس أمناء الصندوق في دورته الثانية والعشرين (12-28 أيار/مايو 2003)، بتقديم منح تزيد قيمتها قليلاً على سبعة ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة للمشاريع التي تقوم بتوفير المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية والمالية لضحايا التعذيب ولأفراد أسرهم في شتى أنحاء العالم.",
"en": "At its twenty-second session (12-28 May 2003), the Board of Trustees of the Fund had recommended grants for a little over $7 million for projects around the world providing medical, psychological, social, legal and financial assistance for victims of torture and members of their families."
} |
{
"ar": "وقد اعتمد المفوض السامي لحقوق الإنسان بالإنابة تلك التوصيات باسم الأمين العام.",
"en": "These recommendations were approved by the Acting High Commissioner for Human Rights on behalf of the Secretary-General."
} |
{
"ar": "وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2003، بلغ حجم المنح المدفوعة منذ دورة المجلس الأخيرة 5.2 مليون دولار وفقاً للمعلومات المتاحة للمفوضية السامية.",
"en": "As at 1 December 2003, based on information available to the Office of the High Commissioner, the amount of grants paid since the last session of the Board is US$ 5.2 million."
} |
{
"ar": "ويحتمل صرف مبلغ 1.8 مليون دولار، مخصص لمنح قيد الدراسة، بحلول موعد دورة المجلس المقبلة فور تلقي المعلومات الإضافية التي طلبها المجلس أو أمانة الصندوق من المؤسسات المعنية واعتبارها وافية.",
"en": "An amount of US$ 1.8 million, allocated for grants still pending, could be disbursed by the next session of the Board once additional information requested by the Board or the Fund secretariat is received from the organizations concerned, and deemed satisfactory."
} |
{
"ar": "ومرفق بهذا التقرير قائمة بالمنظمات التي حصلت على تمويل من الصندوق في سنة 2003.",
"en": "A list of organizations financed by the Fund in 2003 is attached as an annex."
} |
{
"ar": "كما احتجز مبلغ 000 50 دولار للمنظمات التي قد تواجه مصاعب مالية قبل انعقاد دورة المجلس المقبلة (10-27 أيار/مايو 2004) أو للاستجابة إلى الطلبات الفردية التي يتقدم بها ضحايا التعذيب في البلدان التي لا تمول بها أي مشاريع.",
"en": "An amount of US$ 50,000 has also been set aside for organizations that might experience financial difficulties prior to the next Board session (10-27 May 2004), or for individual requests by victims of torture in countries where no projects are financed."
} |
{
"ar": "باء - التبرعات المدفوعة",
"en": "Contributions paid"
} |
{
"ar": "5- يشتمل تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/58/284، الفقرة 9، الجدول 1 (على عرض مفصل للتبرعات المدفوعة في الوقت المناسب لتخصيصها في دورة المجلس الثانية والعشرين.",
"en": "The contributions received in time for allocation at the twenty-second session of the Board are detailed in the report of the Secretary-General to the General Assembly (A/58/284, para. 9, table 1)."
} |
{
"ar": "وترد التبرعات التي لم يسجلها أمين خزانة الأمم المتحدة رسمياً قبل الدورة الثانية والعشرين والتي سجلت بعد ذلك في الجدول 1 أدناه، الذي أعد في 1 كانون الأول/ ديسمبر 2003 على أساس المعلومات المتاحة للمفوضية السامية.",
"en": "Contributions that had not been officially recorded by the Treasurer of the United Nations before the twenty-second session and were recorded afterwards are shown in table 1 below, drawn up on 1 December 2003 from the information available to the Office of the High Commissioner."
} |
{
"ar": "وسيأخذ المجلس هذه التبرعات بعين الاعتبار قي دورته الثالثة والعشرين إضافة إلى أي تبرعات أخرى مسجلة حسب الأصول قبل 10 أيار/مايو 2004.",
"en": "The Board will take these into consideration at its twenty-third session, together with any others that are duly recorded before 10 May 2004."
} |
{
"ar": "أما التبرعات المدفوعة بعد 1 كانون الأول/ديسمبر 2003 فستدرج في إضافة لهذا التقرير.",
"en": "Contributions paid after 1 December 2003 will be reflected in an addendum to the present report."
} |
{
"ar": "الجدول 1",
"en": "Table 1"
} |
{
"ar": "التبرعات المدفوعة التي ستؤخذ في الحسبان أثناء الدورة الثالثة والعشرين لمجلس الأمناء",
"en": "Paid contributions that will be taken into consideration at the twenty-third session of the Board of Trustees"
} |
{
"ar": "جيم - التعهدات",
"en": "C. Pledges"
} |
{
"ar": "6- فيما يلي التعهدات المعلنة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003، وفقاً للمعلومات المتاحة للمفوضية السامية:",
"en": "As at 1 December 2003, according to information available to the Office of the High Commissioner, the following pledges had been made:"
} |
{
"ar": "الجدول 2",
"en": "Table 2"
} |
{
"ar": "إعلانات التبرع",
"en": "Pledges"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.