translation
translation
{ "ar": "5 - شركات السمسرة في الأسهم والأوراق المالية؛", "en": "Stock or other securities brokerage firms;" }
{ "ar": "6 - الشركات التي تدير صناديق توظيف الأموال المشتركة وصناديق الاستثمار والصناديق الجماعية وصناديق التقاعد؛", "en": "Firms administering mutual funds, investment funds, collective funds and pension funds;" }
{ "ar": "7 - البورصة وغيرها من آليات الاتجار المركزية والمؤسسات المسؤولة عن إجازة الأوراق المالية وتسويتها؛", "en": "The Stock Exchange and other centralized trading mechanisms and institutions for securities clearance and settlement;" }
{ "ar": "8 - بورصة السلع الأساسية؛", "en": "The Commodities Exchange;" }
{ "ar": "9 - الشركات أو الأفراد الذين يتاجرون في السيارات أو السفن أو الطائرات؛", "en": "Firms or individuals dealing in automobiles, ships or aircraft;" }
{ "ar": "10 - الشركات أو الأفراد الذين يمتهنون البناء والاتجار في العقارات؛", "en": "Firms or individuals engaged in construction and real estate;" }
{ "ar": "11 - الكازينوهات وشركات اليانصيب ودور القمار، بما فيها صالات لعبة البِنغو، ومضامير سباق الخيل ووكالاتها؛", "en": "Casinos, lottery firms and gambling houses, including bingo parlours, horse-racing tracks and agencies of the foregoing;" }
{ "ar": "12 - مستودعات حجز البضائع؛", "en": "Bonded warehouses;" }
{ "ar": "13 - وكالات الجمارك؛", "en": "Customs agencies;" }
{ "ar": "14 - الشركات التي يمكن بواسطة حواسيبها وأنظمتها إبرام صفقات مشبوهة.", "en": "Firms whose computer programmes and systems make it possible to carry out suspicious transactions." }
{ "ar": "كما تشمل الشركات التي تتاجر في المجوهرات والمعادن النفيسة والأحجار الكريمة والمسكوكات والأعمال الفنية وطوابع البريد.", "en": "Also covered are firms that deal in jewellery, precious metals, precious stones, coins, objets d' art and stamps." }
{ "ar": "وكما ورد في الفقرة 1 من المادة 9 من القانون رقم 27693 والمرفق رقم 1 من الأنظمة الموافق عليها بموجب المرسوم السامي رقم 163-2002-EF، فإن المعاملات التي تخضع للمراقبة هي التي يقوم بها عملاء دائمون أو عرضيون بمبلغ 000 10 (عشرة آلاف) دولار من دولارات الولايات المتحدة أو أكثر - أو ما يعادلها بالعملة الوطنية - باستثناء في حالة شركات تحويل الأموال، والكازينوهات وشركات اليانصيب ودور القمار، بما فيها صالات لعبة البِنغو، ومضامير سباق الخيل ووكالاتها، التي يجب عليها الإبلاغ عن المعاملات البالغة 500 2 (ألفان وخمسمائة) دولار من دولارات الولايات المتحدة أو أكثر أو ما يعادلها بالعملة الوطنية.", "en": "As specified in article 9, paragraph 1, of Act No. 27693 and annex No. 1 of the Regulations approved by Supreme Decree No. 163-2002-EF transactions subject to control are those carried out by regular or occasional clients in amounts of US$ 10,000.00 (ten thousand United States dollars) or more — or the equivalent in national currency — except in the case of funds transfer firms, casinos, lottery firms and gambling houses, including bingo parlours, horse-racing tracks and agencies of the foregoing, which must report transactions of US$ 2,500.00 (two thousand five hundred United States dollars) or more or the equivalent in national currency." }
{ "ar": "وكما نصت على ذلك الفقرة 1 من المادة 9 من القانون رقم 27693، تخضع المعاملات التالية للمراقبة:", "en": "As specified in Act No. 27693, article 9, paragraph 1, the following transactions are subject to control:" }
{ "ar": "(أ) الودائع النقدية في حساب جار أو حساب للادخار أو شهادة إيداع أو حساب آخر لمدة محددة؛", "en": "(a) Cash deposits into a current account, savings account, certificate of deposit or other fixed-term account;" }
{ "ar": "(ب) ودائع السندات المالية المبينة بقيمتها المتداولة في السوق عند إقفال يوم التداول قبل الإيداع؛", "en": "(b) Securities deposits, figured at their quoted market value at the close of the day prior to deposit;" }
{ "ar": "(ج) شراء سندات قابلة للتداول أو غيرها من وسائل إثبات الدين من الكيان الصادرة عنه؛", "en": "(c) Purchase of negotiable bonds or other debt instruments from the issuing entity;" }
{ "ar": "(د) شراء أو بيع الأوراق المالية العامة أو الخاصة أو أسهم في صناديق توظيف الأموال المشتركة؛", "en": "(d) Purchase or sale of public or private securities or shares in mutual funds;" }
{ "ar": "(هـ) شراء أو بيع المعادن النفيسة (الذهب والفضة والبلاتين)؛", "en": "(e) Purchase or sale of precious metals (gold, silver, platinum);" }
{ "ar": "(و) الشراء أو البيع نقدا بالعملات الأجنبية؛", "en": "(f) Purchase or sale in cash of foreign currency;" }
{ "ar": "(ز) التحويلات الصادرة أو الواردة (المحلية أو الأجنبية)، بغض النظر عن الطريقة المستخدمة لإجراء المعاملة وبغض النظر عن الاستعمال المراد منها (إيداع أو مقايضة أو شراء أو بيع الأوراق المالية، وغير ذلك)؛", "en": "(g) Remittances or transfers originated or received (domestic or foreign), regardless of the method employed to effect the transaction and regardless of the intended use (deposit, swap, purchase or sale of securities, etc.);" }
{ "ar": "(ح) شراء أو بيع الشيكات المسحوبة بحسابات أجنبية أو شيكات السفر؛", "en": "(h) Purchase or sale of cheques drawn on foreign accounts and of traveller's cheques;" }
{ "ar": "(ط) تسديد مبالغ الواردات؛", "en": "(i) Payment for imports;" }
{ "ar": "(ي) تحصيل مبالغ الصادرات؛", "en": "(j) Collection for exports;" }
{ "ar": "(ك) بيع الحافظة المالية لكيان مالي إلى طرف آخر؛", "en": "(k) Sale of the portfolio of a financial entity to third parties;" }
{ "ar": "(ل) خدمات القروض؛", "en": "(l) Loan servicing;" }
{ "ar": "(م) دفع مبالغ مسبقة عن سداد القروض؛", "en": "(m) Loan prepayments;" }
{ "ar": "(ن) إنشاء صناديق استئمانية أو أي نوع آخر من الترتيبات الائتمانية؛", "en": "(n) Establishment of trusts or any other type of fiduciary arrangements;" }
{ "ar": "(س) شراء أو بيع السلع والخدمات؛", "en": "(o) Purchase or sale of goods and services;" }
{ "ar": "(ع) عقود المعاملات الآجلة؛", "en": "(p) Futures contracts;" }
{ "ar": "(ف) العمليات أو المعاملات الأخرى التي تُعتبر مهمة والتي قد تنص عليها الأنظمة.", "en": "(q) Other operations or transactions considered important that the Regulations may specify." }
{ "ar": "ويُبلغ عن المعاملات التي يجريها الشخص نفسه في مكتب أو أكثر من مكاتب الكيان الملزم بالإبلاغ خلال شهر واحد أو تتم باسمه والبالغة 000 50 (خمسون ألف) دولار من دولارات الولايات المتحدة أو أكثر - أو ما يعادلها بالعملة الوطنية - أو، في حال شركات تحويل الأموال والكازينوهات وشركات اليانصيب ودور القمار، بما فيها صالات لعبة البِنغو، ومضامير سباق الخيل ووكالاتها، بوصفها معاملة واحدة.", "en": "Transactions carried out at one or more offices or agencies of a reporting entity during one calendar month by or on behalf of the same person that together amount to US$ 50,000.00 (fifty thousand United States dollars) or more — or the equivalent in national currency — or, in the case of funds transfer firms, casinos, lottery firms and gambling houses, including bingo parlours, horse-racing tracks and agencies of the foregoing, to US$ 10,000.00 (ten thousand United States dollars) or more — or the equivalent in national currency — shall be reported as a single transaction." }
{ "ar": "وإضافة إلى ذلك، ووفقا للمادة 20 من اللوائح الموافق عليها بموجب المرسوم السامي رقم 163-2002-EF، طبقا للمادة 11 من القانون رقم 27693، يجب على الأشخاص والكيانات الملزمة بالإبلاغ أن تبلغ وحدة الاستخبارات المالية بأي معاملات مشبوهة قد تكشفها أثناء أعمالها، بغض النظر عن المبالغ التي تنطوي عليها في غضون ثلاثين (30) يوما كحد أقصى من تاريخ رصد هذه المعاملات.", "en": "In addition, in accordance with article 20 of the Regulations approved by Supreme Decree No. 163-2002-EF, in conformity with article 11 of Act No. 27693, reporting persons and entities must inform the Financial Intelligence Unit of any suspicious transactions they uncover in the course of their operations, regardless of the amounts involved, within thirty (30) calendar days at most from the date the transactions are detected." }
{ "ar": "ولهذا الغرض، تعتبر أي معاملة غير عادية معاملة مشبوهة إذا كانت المعلومات المتعلقة بالعميل والمتاحة للكيان الملزم بالإبلاغ تبعث على الاعتقاد بأن الأموال التي تنطوي عليها المعاملة مستمدة من نشاط ما غير قانوني لأنها تفتقد لأي أساس اقتصادي أو قانوني واضح.", "en": "Any unusual transaction that, based on the information the reporting person or entity has about the client, leads it to believe, that the funds involved in the transaction are derived from some illicit activity because they have no apparent economic or legal justification shall be deemed to be suspicious for these purposes." }
{ "ar": "وللتعرف على المعاملات غير العادية، يجب على الأشخاص والكيانات الملزمة بالإبلاغ أن تولي اهتماما خاصا لجميع المعاملات، المنجزة أو قيد الإنجاز، التي لا تمت خصائصها بصلة للنشاط الاقتصادي الذي يزاوله العميل أو التي هي خارج حدود السوق العادية أو ليس لها تبرير قانوني واضح.", "en": "To identify unusual transactions, the reporting persons and entities must pay special attention to all transactions, completed or in process, the particular characteristics of which bear no relation to the economic activity of the client or are outside the normal limits for the market or have no obvious legal justification." }
{ "ar": "وفي هذا الصدد، فإن المعلومات التي يجب على الأشخاص والكيانات الملزمة بالإبلاغ أن تحصل عليها من عملائها لدى تسجيل هويتهم ينبغي أن تمكِّنها من تحديد خصائص نشاط كل عميل وبالتالي تتمكن من كشف أي معاملات غير عادية.", "en": "In that regard, the information that reporting persons and entities must obtain from their clients when they identify themselves should enable them to create a profile of the activity of each client and thus make it possible to detect unusual transactions." }
{ "ar": "وتنص المادة 8 من القانون رقم 27693 على أن المؤسسات المالية وشركات التأمين هي من بين الكيانات الملزمة بإبلاغ وحدة الاستخبارات المالية.", "en": "Article 8 of Act No. 27693 states that financial and insurance institutions are among the entities required to report to the Financial Intelligence Unit." }
{ "ar": "والمصارف هي مؤسسات داخل النظام المالي.", "en": "Banks are financial institutions." }
{ "ar": "وعليه، فوفقا للمادة 11 من القانون رقم 27693، يجب على المؤسسات المصرفية الملزمة بالإبلاغ، أن تولي اهتماما خاصا للمعاملات غير العادية التي أجراها عملاؤها أو التي يحاولون إجراءها.", "en": "It follows that under article 11 of Act No. 27693 banking institutions, which are required to report and inform, must pay special attention to suspicious and unusual transactions that their clients have carried out or are attempting to carry out." }
{ "ar": "وبموجب المــادة 20 من الأنظمـــة الموافـــق عليها بموجب المرسوم السامي رقم 163-2002-EF، يجب على الأشخاص والكيانات الملزمة بالإبلاغ أن تبلغ وحدة الاستخبارات المالية بأي معاملات مشبوهة قد تكشفها أثناء أعمالها، بغض النظر عن المبالغ التي تنطوي عليها في غضون ثلاثين (30) يوما كحد أقصى من تاريخ رصد هذه المعاملات.", "en": "Under article 20 of the Regulations approved by Supreme Decree No. 163-2002-EF, reporting persons and entities must inform the Financial Intelligence Unit of any suspicious transactions they uncover in the course of their operations, regardless of the amounts involved, within 30 calendar days at most from the date the transactions are detected." }
{ "ar": "وتنص المادة 3 من الأنظمة على أن وحدة الاستخبارات المالية هي المسؤولة عن تلقي المعلومات بشأن المعاملات المشبوهة التي يقدمها الأشخاص والكيانات الملزمة بالإبلاغ، وتوحيدها وتنظيمها وتحليلها.", "en": "Article 3 of the Regulations provides that the Financial Intelligence Unit is responsible for receiving, centralizing, organizing and analysing the information on suspicious transactions provided by the reporting persons and entities." }
{ "ar": "وتنص المـــادة 9 من الأنظمـــة الموافـــق عليهـــا بموجب المرســـوم السامي رقم 163-2002-EF على أن يتولى قسم المنع والتحليل التابع لوحدة الاستخبارات المالية مهمة تحليل المعلومات التي يبعثها الأشخاص والكيانات الملزمة بالإبلاغ بغرض كشف حالات غسل الأموال أو الأصول.", "en": "Article 9 of the Regulations approved by Supreme Decree No. 163-2002-EF provides that the Prevention and Analysis Section of the Financial Intelligence Unit has the task of analysing the information sent in by reporting persons and entities in order to uncover cases of money- or asset-laundering." }
{ "ar": "وبمقتضى المادة 11 من اللوائح، فإن القسم القانوني مسؤول عن الكشف عن الجرائم المحتملة المرتبطة بالمعاملات المشبوهة التي تم تحليلها.", "en": "Under article 11 of the Regulations the Legal Section is responsible for identifying possible crimes associated with the suspicious transactions that have been analysed." }
{ "ar": "وبما أن المادة 8 من القانون رقم 27693 تشير إلى المؤسسات المالية غير المصارف على أنها ملزمة بتقديم المعلومات إلى وحدة الاستخبارات المالية، فإن واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة يسري عليها كذلك.", "en": "Since article 8 of Act No. 27693 refers to financial institutions other than banks as being required to provide information to the Financial Intelligence Unit, it follows that the obligation to report suspicious transactions extends to them as well." }
{ "ar": "ويجري استعراض تقاريرها عن المعاملات المشبوهة وتحليلها على نحو مماثل لتقارير المؤسسات المصرفية.", "en": "Their reports on suspicious transactions are reviewed and evaluated in a similar manner to those of banking institutions." }
{ "ar": "وبشأن القيود أو اللوائح المحتملة المفروضة على حركة السلع النفيسة مثل الذهب والماس ومواد أخرى ذات صلة بها، جدير بالإشارة أن واجب إبلاغ وحدة الاستخبارات المالية عن المعاملات المشبوهة، كما نصت على ذلك في الفقرتين 17 و 18 من المادة 8 من القانون رقم 27693، يشمل أيضا الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يتاجرون بالمجوهرات والمعادن النفيسة والأحجار الكريمة والمسكوكات والأعمال الفنية وطوابع البريد.", "en": "With regard to the restrictions or regulations, if any, placed on the movement of precious commodities such as gold, diamonds and other related items, it should be noted that in Act No. 27693, article 8, paragraphs 17 and 18, the obligation to report suspicious transactions to the Financial Intelligence Unit is extended to natural or legal persons who deal in antiques, jewellery, precious metals, precious stones, coins, objets d' art and stamps." }
{ "ar": "وفي بيرو، ليست ثمة أنظمة أو قيود مطبّقة على نُظم التحويل المالي البديلة - أو الشبيهة - بـ “الحوالة” فضلا عن المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية.", "en": "In Peru there are no regulations or restrictions applicable to alternate remittance systems such as, or similar to, “hawala”, or to charities, cultural organizations or other non-profit organizations engaged in the collection and disbursement of funds for social or charitable purposes." }
{ "ar": "غير أن الفقرة 16 من المادة 8 من القانون رقم 27693 تنص على واجب أن يبلغ الأشخاص الاعتباريون الذين لهم صلة بخدمات إيصال البريد والسلع وحدة الاستخبارات المالية عن المعاملات المشبوهة.", "en": "However, Act No. 27693, article 8, paragraph 16, provides that legal persons engaged in mail delivery and courier services are required to report suspicious transactions to the Financial Intelligence Unit." }
{ "ar": "ويجب على شركات تحويل الأموال أن تكون لها أيضا رخصة لذلك.", "en": "Such funds transfer firms must also have a licence." }
{ "ar": "ولا تخضع المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية لمراقبة هيئة الرقابة على أعمال المصارف وشركات التأمين.", "en": "Charities, cultural organizations or other non-profit organizations engaged in the collection and disbursement of funds for social or charitable purposes do not come under the supervision of the Superintendency of Banking and Insurance." }
{ "ar": "غير أن المعاملات التي تجريها هذه المنظمات من خلال النظام المالي تسري عليها القواعد العامة المذكورة أعلاه.", "en": "However, the transactions that such organizations carry out through the financial system are governed by the general rules noted above." }
{ "ar": "ولا بد من الإشارة مع ذلك إلى أن الفقرة 22 من المادة 8 من القانون رقم 27693 تنص على واجب أن يبلغ الأشخاص الاعتباريون الذين يتلقون هبات أو مساهمات من أطراف أخرى وحدة الاستخبارات المالية عن كل المعاملات المشبوهة.", "en": "It should be added, however, that Act No. 27693, article 8, paragraph 22, provides that legal persons who receive donations or contributions from third parties are required to report suspicious transactions to the Financial Intelligence Unit." }
{ "ar": "رابعا - الحظر المفروض على السفر", "en": "Travel ban" }
{ "ar": "يقضي نظام الجزاءات أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد المدرَجين في القائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها.", "en": "Under the sanctions regime, all States shall take measures to prevent the entry into or transit through their territories of Listed individuals." }
{ "ar": "15 - يرجى تقديم عرض عام للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، إن وُجدت.", "en": "Please provide an outline of the legislative and/or administrative measures, if any, taken to implement the travel ban." }
{ "ar": "بموجب تشريعاتنا، الهيئة القضائية هي السلطة الوحيدة في بيرو المختصة بأمر حظر السفر خارج البلد.", "en": "Under our legislation, the judicial authority is the only authority in Peru competent to order a ban on travel out of the country." }
{ "ar": "وأوامر الهيئة القضائية تحول إلى الشرطة القضائية لتوزيعها على المستوى الوطني وتنفيذها وفقا للقانون رقم 27238 المعنون “القانون الأساسي المعني بالشرطة الوطنية”.", "en": "Its orders are transmitted to the judicial police for dissemination at the national level and implementation, in conformity with Act No. 27238, entitled “Organic Law on the National Police”." }
{ "ar": "16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص “الممنوعين من السفر” أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.", "en": "Have you included the names of the Listed individuals in your national “stop list” or border checkpoint list? Please briefly outline steps taken and any problems encountered." }
{ "ar": "نعم، يرجى النظر إلى الإجابة على السؤال 2.", "en": "Yes, please see reply to question 2." }
{ "ar": "على أي حال، ووجهت مشاكل بالنسبة لكفالة الاستكمال الفوري للقوائم بسبب انعدام الموارد التكنولوجية الكافية.", "en": "However, problems have been encountered in ensuring the prompt updating of the lists, owing to the lack of adequate technological resources." }
{ "ar": "و“انتربول - ليما” يعمل حاليا في إعداد مشروع بشأن اللامركزية من أجل تيسير التنسيق السلس مع سلطات الشرطة والسلطات القضائية في المناطق الحدودية.", "en": "Interpol-Lima is currently working on a decentralization project to facilitate smooth coordination with both police and judicial authorities in border areas." }
{ "ar": "17 - ما هو عدد المرات التي تحيلون فيها القائمة المستكملة إلى سلطات الرقابة على الحدود؟ وهل لديكم القدرة على البحث في بيانات القائمة باستخدام الوسائل الإلكترونية في جميع نقاط الدخول؟", "en": "How often do you transmit the updated List to your border control authorities? Do you possess the capability of searching List data using electronic means at all your entry points?" }
{ "ar": "أي استكمال تقدمه اللجنة يحال فورا إلى السلطات الوطنية المختصة.", "en": "Each update transmitted by the Committee is immediately forwarded to the competent national authorities." }
{ "ar": "غير أن النشر على المستوى الوطني تعيقه أوجه القصور التقنية.", "en": "Dissemination at the national level, however, is hampered by technological deficiencies." }
{ "ar": "18 - هل أوقفتم أي من الأفراد المدرجين في القائمة في أي نقطة من نقاط الحدود أو أثناء المرور العابر لأراضيكم؟ إذا كان الجواب “نعم” يرجى تقديم معلومات إضافية حسب الاقتضاء.", "en": "Have you stopped any of the Listed individuals at any of your border points or while transiting your territory? If so, please provide additional information, as appropriate." }
{ "ar": "حتى الآن، لم يتم التعرف على أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة على أنه كان يحاول الدخول إلى أراضي بيرو.", "en": "Thus far, no one on the list has been identified as attempting to enter the territory of Peru." }
{ "ar": "19 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية، إن كانت قد اتخذت تلك التدابير.", "en": "Please provide an outline of the measures, if any, taken to incorporate the List in the reference database of your consular offices." }
{ "ar": "وهل تعرفت السلطات التابعة لكم المسؤولة عن إصدار التأشيرات على أي طالب تأشيرة يرد اسمه في القائمة؟", "en": "Have your visa-issuing authorities identified any visa applicant whose name appears on the List?" }
{ "ar": "وجهت وزارة الخارجية مكاتبها القنصلية في الخارج بالامتثال لأحكام القرار 1267 (1999) بعدم منح تأشيرات إلى الأفراد المدرجين في قائمة لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 1267 (1999) والتي ينبغي الرجوع إليها عند النظر في أي طلب لتأشيرة.", "en": "The Ministry of Foreign Affairs has instructed its consular offices abroad to comply with the provisions of resolution 1267 (1999) by denying visas to individuals on the List of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999), which must be consulted in considering each application for a visa." }
{ "ar": "وكانت هناك حالة واحدة مشكوك فيها لم تقدم القائمة عنها معلومات كافية، لم تمنح التأشيرة، لأنه لم يكن من الممكن الحصول على المعلومات في الوقت المناسب عن طريق القنوات الصحيحة.", "en": "There was one doubtful case about which the List provided insufficient information and, since the information could not be obtained in a timely manner through the appropriate channels, the visa was not granted." }
{ "ar": "خامسا - الحظر المفروض على توريد الأسلحة", "en": "Arms embargo" }
{ "ar": "يُطلب من جميع الدول بموجب نظام الجزاءات منع التوريد والبيع والنقل، مباشرة أو بشكل غير مباشر، لأسامة بن لادن وأعضاء منظمة القاعدة وطالبان، والكيانات والأفراد ذوي الصلة بهم، من أراضيها أو من جانب رعاياها الموجودين خارج أراضيها، للسلاح وما يتصل به من العتاد بجميع أنواعه، بما في ذلك توفير قطع الغيار اللازمة والمشورة الفنية أو المساعدة أو التدريب المتصل بالأنشطة العسكرية.", "en": "Under the sanctions regime, all States are requested to prevent the direct or indirect supply, sale and transfer, to Osama bin Laden, members of Al-Qaida organization and the Taliban and other individuals and entities associated with them, from their territories or by their nationals outside their territories of arms and related materiel of all types, including the provision of spare parts and technical advice, assistance, or training related to military activities." }
{ "ar": "20 - ما هي التدابير المعمول بها حاليا، إن وجدت، للحيلولة دون حيازة أسامة بن لادن وأعضاء منظمة القاعدة وطالبان، والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين ذوي الصلة بهم، بالأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل؟ وما هي أنواع الرقابة على التصدير المتبعة لديكم لمنع الجهات المذكورة أعلاه من الحصول على المواد والتكنولوجيا اللازمة لتطوير الأسلحة وإنتاجها؟", "en": "What measures, if any, do you now have in place to prevent the acquisition of conventional arms and weapons of mass destruction (WMD) by Osama bin Laden, members of Al-Qaida organization and the Taliban and other individuals, groups, undertakings and entities associated with them? What kind of export control do you have in place to prevent the above targets from obtaining the items and technology necessary for weapons development and production?" }
{ "ar": "يحظر قانون بيرو الحيازة، أو الملكية، غير المشروعة للأسلحة (سواء للاستخدام المدني أو للاستخدام في الحرب) والذخائر والقنابل والمواد المتفجرة التي يعاقب عليها بموجب المادة 279 من القانون الجنائي() وتصنيعها وتخزينها وتوريدها.", "en": "Peruvian law prohibits the unlawful possession or ownership, manufacture, storage and supply of weapons (either for civil use or for use in war) and ammunition, bombs, materiel, explosives, etc., which are punishable under article 279 of the Penal Code." }
{ "ar": "والمادة 270 - باء من قانون بيرو الجنائي() تجرم أيضا أي فعل يقوم به شخص يمتلك أسلحة نارية، بصفة عامة، أو ذخيرة أو قنابل يدوية أو متفجرات عن طريق تحويل طريقها أو سرقتها من أفراد القوات المسلحة أو قوات الشرطة المدنية أو دوائر الأمن ويعاقب على هذا الفعل بالسجن لمدة لا تقل عن عشر سنوات ولا تزيد عن 20 عاما.", "en": "Article 279-B of the Penal Code of Peru also criminalizes and punishes by a term of imprisonment of no fewer than 10 and no more than 20 years any act by an individual who acquires firearms in general, or ammunition, grenades of war or explosives by diverting or pilfering them from members of the armed forces, national police or security services." }
{ "ar": "وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل فإنه بالإضافة إلى تلك المدرجة في المادة 279 من القانون الجنائي (المتعلقة بالقنابل والمتفجرات)، تجرم المادة 279 - ألف() أيضا إنتاج الأسلحة الكيماوية، أو الاتجار بها أو تخزينها أو حيازتها أو بيعها أو استخدامها أو امتلاكها، وكذلك نقلها إلى طرف آخر أو تشجيع طرف آخر في تنفيذ الأفعال المذكورة أعلاه أو المساعدة عليها أو تيسيرها، انتهاكا لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1992.", "en": "With regard to weapons of mass destruction, in addition to those listed in article 279 of the Penal Code (relating to bombs and explosives), article 279-A has also criminalized the production, trade, storage, acquisition, sale, use or possession of chemical weapons, as well as the transfer to a third party, or the act of encouraging, assisting or facilitating a third party in carrying out the above-mentioned acts, in violation of the provisions of the Chemical Weapons Convention adopted by the United Nations in 1992." }
{ "ar": "وفيما يتعلق بالأسلحة الخاصة بالاستخدام المدني فإنه بالإضافة إلى التشريع الذي ذكر من قبل ينظم المرسوم بقانون رقم 25054 المؤرخ 19 حزيران/يونيه 1989، قيام الأفراد الخاصين بتصنيع الأسلحة والذخائر غير المعدة للحرب، والاتجار فيها وامتلاكها واستخدامها، بالإضافة إلى تنظيم الإذن باستخدام هذه الأسلحة والذخائر والإشراف عليها ومتابعة مخالفاتها والمعاقبة عليها والاستعمال النهائي لها.", "en": "With regard to weapons for civilian use, in addition to the legislation already mentioned, Decree Law No. 25054 of 19 June 1989 regulates the manufacture, trade, possession and use by private individuals of weapons and ammunition not intended for war, as well as the authorization, oversight, infractions, punishment and end-use of such weapons and ammunition." }
{ "ar": "والإدارة العامة لمراقبة الدوائر الأمنية والاستخدام المدني للأسلحة والذخائر والمتفجرات التابعة لوزارة الداخلية هي السلطة المهيمنة على الأغراض المذكورة أعلاه.", "en": "The Directorate for Control of Security Services and Civilian Use of Weapons, Munitions and Explosives (DICSAMEC), of the Ministry of the Interior, is the controlling authority for the above-mentioned purposes." }
{ "ar": "وبموجب قوانين بيرو الجنائية، يُعتبر الإرهاب جريمة، وقد وضع القانون الضوابط اللازمة لمنع استعمال الأسلحة والمتفجرات، أو امتلاكها أو تخزينها، لأغراض الإرهاب.", "en": "Under the criminal laws of Peru, terrorism is considered a crime and the law has established the necessary controls to prevent the use, possession or storage of arms and explosives for purposes of terrorism." }
{ "ar": "ويمكن الاستشهاد بالأحكام القانونية التالية:", "en": "The following legal provisions may be cited:" }
{ "ar": "(أ) المادة 2 من المرسوم بقانون رقم 25475 المؤرخ 5 أيار/مايو 1992 (الإرعاب الأساسي): تشكل إثارة الرعب، أو خلقه، عن طريق ارتكاب أفعال عنف ضد الحقوق القضائية المحمية، باستخدام وسائل لذلك الغرض من بينها، الأسلحة والمواد والأجهزة المتفجرة، جريمة إرهاب؛", "en": "(a) Article 2 of Decree Law No. 25475 of 5 May 1992 (Basic Terror): the provoking or creating of terror through acts of violence against protected juridical rights, using for that purpose, inter alia, weapons, materiel or explosive devices, shall constitute the crime of terrorism." }
{ "ar": "(ب) المادة 4 من المرسوم بقانون رقم 25475، المؤرخ 5 أيار/مايو 1992 (أفعال التعاون لأغراض الإرهاب): يُحظر نقل، أو استخدام، أي وسائل يمكن استخدامها لتخزين الأسلحة أو المتفجرات (الفقرة (ب))؛ ويحظر أيضا تصنيع الأسلحة أو الذخائر، أو المواد أو الأشياء المتفجرة أو الخانقة أو القابلة للاشتعال أو السامة، أو حيازتها أو امتلاكها أو تحويلها أو تخزينها أو توريدها.", "en": "(b) Article 4 of Decree Law No. 25475, of 5 May 1992 (Acts of Collaboration for Purposes of Terrorism): the transfer or utilization of means capable of being used for the storage of weapons or explosives is prohibited (paragraph (b)); the manufacture, acquisition, possession, diversion, storage or supply of weapons, ammunition, or explosive, asphyxiating, inflammable, or toxic substances or objects, or any other kind of substance or object that can cause death or personal injury, are also prohibited." }
{ "ar": "كما يُحظر أي نوع آخر من المواد أو الأشياء التي يمكن أن تسبب الموت أو الإصابة الشخصية.", "en": "The ownership, possession or concealment of arms, ammunition or explosives that are the property of the armed forces or national police shall be considered an aggravating factor and punished accordingly (paragraph (e))." }
{ "ar": "(ج) المرسوم بقانون رقم 25707 المؤرخ 31 آب/أغسطس 1992: ينظم هذا القانون استخدام المتفجرات للأغراض المدنية والأغراض الأخرى المتصلة بذلك كجزء من استراتيجية مكافحة التخريب وذلك بغية توسيع نطاق تدابير مراقبة تصنيع الأجهزة المتفجرة التي تستخدم في الأغراض المدنية، والاتجار فيها ونقلها وتخزينها واستخدامها وتدميرها، وكذلك المدخلات التي يمكن أن تستخدم في تصنيعها، كما أنه يضع آليات مراقبة متعددة القطاعات وإجراءات ومتطلبات من المستندات ومحظورات.", "en": "(c) Decree Law No. 25707 of 31 August 1992: As part of the strategy to combat subversion, this law regulates the utilization of explosives for civilian and related purposes, with a view to expanding the measures for control of the manufacture, trade, transport, storage, use and destruction of explosive devices for civil use and of inputs that may be used in their manufacture, and establishes multisectoral control mechanisms, procedures, documentation requirements and prohibitions." }
{ "ar": "وينص المرسوم أيضا على أن الفشل في التقيد بأحكام هذا المرسوم بقانون يشكل جريمة إرهاب().", "en": "It also provides that failure to observe the provisions of this Decree Law shall constitute the crime of terrorism." }
{ "ar": "وفيما يتعلق بنترات الأمونيوم، فإن المرسوم التشريعي رقم 846 المؤرخ 20 أيلول/ سبتمبر 1996 (نشر في 21 أيلول/سبتمبر 1996) الذي ينظم نترات الأمنيوم في أي شكل من أشكالها وتحت أي من أسمائها (الزراعية، والتقنية، ودرجة خليط نترات الأمونيوم وزيت الوقود) والعناصر المكونة لها.", "en": "With regard to ammonium nitrate, there is Legislative Decree No. 846, of 20 September 1996 (published on 21 September 1996), which regulates ammonium nitrate in any of its forms and under any of its names (agricultural, technical and ANFO grade) and its constituent elements." }
{ "ar": "وهذا المرسوم ينظم تصنيع المواد المتفجرة المذكورة أعلاه والاتجار بها وتوزيعها وتخزينها ونقلها واستخدامها وتدميرها وكذلك استيرادها مما يعني، بالتالي، أنها تخضع لأحكام المرسوم التشريعي رقم 25707 المؤرخ 31 آب/أغسطس 1992 وقواعده التنفيذية.", "en": "This decree regulates the manufacture, trade, distribution, storage, transport, use and destruction of the above-mentioned explosive substance, as well as its importation, which means that it is therefore subject to the provisions of Legislative Decree No. 25707, of 31 August 1992, and its implementing regulations." }
{ "ar": "21 - ما هي التدابير التي اعتمدتموها، إن وجدت، لتجريم انتهاك الحظر المفروض على توريد الأسلحة المطبق على أسامة بن لادن، وأعضاء منظمة القاعدة وطالبان، والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم؟", "en": "What measures, if any, have you adopted to criminalize the violation of the arms embargo directed at Osama bin Laden, members of Al-Qaida organization and the Taliban and other individuals, groups, undertakings and entities associated with them?" }
{ "ar": "بما أن هذا يشكل عملا من أعمال التعاون مع الإرهاب فهو يخضع لأحكام المادة 4 من المرسوم بقانون رقم 25475.", "en": "Since this constitutes an act of collaboration with terrorism, it is subject to the provisions of article 4 of Decree Law No. 25475." }
{ "ar": "22 - يرجى بيان الطريقة التي يمكن أن يمنع بها نظام إصدار تراخيص الأسلحة/تجار الأسلحة، إن وجد، أسامة بن لادن وأعضاء منظمة القاعدة وطالبان، والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم، من الحصول على المواد التي يشملها الحظر المفروض على توريد الأسلحة.", "en": "Please describe how your arms/arms broker licensing system, if any, can prevent Osama bin Laden, members of Al-Qaida organization and the Taliban and other individuals, groups, undertakings and entities associated with them from obtaining items under the established arms embargo." }
{ "ar": "يوجد إجراء قانوني لتنظيم منح التراخيص، التي لا تمنح إلا لبعض الاستخدامات()، واستيراد وتصدير الأسلحة والذخيرة وملحقاتها وقطع الغيار الخاصة بها.", "en": "A legal procedure exists for controlling both the granting of licenses, which are granted only for certain uses, and the import and export of arms, ammunition, accessories and spares." }
{ "ar": "وبموجب هذا الإجراء، ترصد هيئات الرقابة (الإدارة العامة لمراقبة دوائر الأمن والاستخدام المدني للأسلحة والذخيرة والمتفجرات، وحيثما يقتضي الحال، القيادة المشتركة للقوات المسلحة()) انتهاكات أحكام القواعد القانونية المذكورة أعلاه، التي يعاقب عليها بمصادرة الأسلحة وتقديم شكوى جنائية إلى مكتب المدعي العام من أجل توجيه التهم الجنائية المناسبة().", "en": "Under this procedure, the oversight bodies (DISCAMEC and, where appropriate, the Armed Forces Joint Command) monitor violations of the provisions of the above-mentioned legal norm, which are punishable by confiscation of the arms and the filing of a criminal complaint with the Office of the Public Prosecutor for the appropriate criminal charges to be brought." }
{ "ar": "23 - هل لديكم أية ضمانات تحول دون تحويل الأسلحة والذخائر المنتجة في بلدكم إلى أسامة بن لادن وأعضاء منظمة القاعدة وطالبان وإلى الكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم أو استخدامهم لها؟", "en": "Do you have any safeguards that the weapons and ammunition produced within your country will not be diverted/used by Osama bin Laden, members of Al-Qaida organization and the Taliban and other individuals, groups, undertakings and entities associated?" }
{ "ar": "يرجى الرجوع إلى الإجابة على السؤال 22.", "en": "Please see reply to question 22." }
{ "ar": "سادسا - المساعدة والاستنتاج", "en": "Assistance and conclusion" }
{ "ar": "24 - هل دولتكم مستعدة لتقديم المساعدة، أو لديها القدرة على تقديمها، إلى دول أخرى لمساعدتها في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه؟ إذا كان الجواب \"نعم”، يرجى تقديم تفاصيل أو مقترحات إضافية.", "en": "Would your State be willing or able to provide assistance to other States to help them implement the measures contained in the above-mentioned resolutions? If so, please provide additional details or proposals." }
{ "ar": "بيرو مستعدة لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى في مجال تبادل معلومات الاستخبارات.", "en": "Peru is willing to provide assistance to other States in the area of exchange of intelligence." }
{ "ar": "25 - يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي يشوبها أي قصور في تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على طالبان/القاعدة، والمجالات التي ترون أن بذل جهود معينة للمساعدة التقنية أو بناء القدرات فيها سيحسن قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه.", "en": "Please identify areas, if any, of any incomplete implementation of the Taliban/Al-Qaida sanctions regime, and where you believe specific assistance or capacity-building would improve your ability to implement the above sanctions regime." }
{ "ar": "الجزء الأول من السؤال لا ينطبق إذ أنه لم يصادف وجود عناصر من هذه المنظمات الإرهابية في بيرو.", "en": "The first part of the question does not apply, since the presence of elements of these terrorist organizations has not been encountered in Peru." }
{ "ar": "وفيما يتعلق بالجزء الثاني من السؤال، سيكون من المفيد وضع برامج مساعدة لتزويد الموظفين بالمعدات والتدريب فيما يتعلق باللوائح وعلى المستوى التنفيذي في هذا المجال مما سيعزز، في جملة أمور، زيادة فهم هذه المنظمات.", "en": "With regard to the second part of the question, it would be useful to develop programmes of assistance for the equipping and training of officials both in terms of the rules and at the operational level in this field that would, inter alia, promote a greater understanding of these organizations." }
{ "ar": "وهناك حاجة أيضا للمساعدة التقنية في شكل معدات ونظم حاسوبية لنقاط التفتيش الحدودية.", "en": "Technical assistance is also needed in the form of computer equipment and systems for border checkpoints." }