translation
translation |
---|
{
"ar": "حتى الآن، لم نتعرف على أي فرد أو كيان مرتبط بأسامة بن لادن أو أعضاء الطالبان أو القاعدة من الذين أدرجت أسماؤهم في القائمة.",
"en": "Thus far we have not identified any individual or entity associated with Osama bin Laden or members of the Taliban or Al-Qaida that have not been included in the List."
} |
{
"ar": "6 - هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء.",
"en": "Have any listed individuals or entities brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against your authorities for inclusion in the List? Please specify and elaborate, as appropriate."
} |
{
"ar": "لا ينطبق.",
"en": "Not applicable."
} |
{
"ar": "7 - هل حددتم هوية أي من الأفراد المدرجين في القائمة على أنهم من مواطني بلدكم أو من المقيمين فيه؟ وهل لدى السلطات في بلدكم أي معلومات ذات صلة عنهم لا ترد في القائمة؟ وإذا كان الجواب نعم، يرجى تزويد اللجنة بهذه المعلومات فضلا عن أي معلومات مماثلة عن الكيانات المدرجة في القائمة، كلما توافرت.",
"en": "Have you identified any of the listed individuals as nationals or residents of your country? Do your authorities have any relevant information about them not already included in the List? If so, please provide this information to the Committee as well as similar information on listed entities, as available."
} |
{
"ar": "لم تحدد هوية أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة على أنه من مواطني بيرو أو المقيمين فيها.",
"en": "No listed individual has been identified as a national or resident of Peru."
} |
{
"ar": "8 - يرجى وفقا لتشريعاتكم الوطنية، إن وجدت، بيان أي تدابير اتخذتموها لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أو دعم أعضاء القاعدة للقيام بأنشطة داخل بلدكم، ولمنع الأفراد من الالتحاق بمخيمات التدريب التابعة للقاعدة الموجودة في إقليمكم أو في أي بلد آخر.",
"en": "According to your national legislation, if any, please describe any measures you have taken to prevent entities and individuals from recruiting or supporting Al-Qaida members in carrying out activities inside your country, and to prevent individuals from participating in Al-Qaida training camps established in your territory or in another country."
} |
{
"ar": "ينص تشريعنا على فرض عقوبات على مختلف أعمال التعاون مع الإرهاب عندما تقع تلك الأعمال داخل إقليم بيرو.",
"en": "Our legislation provides for penalties for various acts of collaboration with terrorism when such acts are committed within Peruvian territory."
} |
{
"ar": "وفي الواقع، تنص المادة 4 من القانون بمرسوم رقم 25475 على ما يلي:",
"en": "Indeed, article 4 of the Decree Law No. 25475 reads as follows:"
} |
{
"ar": "“المادة 4 - التعاون مع الإرهابيين",
"en": "“Article 4. Collaboration with terrorism"
} |
{
"ar": "“يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن 20 سنة أي شخص يقوم عن عمد بتأمين أو حشد أو جمع أو توريد أي سلع أو وسائل، أو يشترك بأي طريقة في أعمال من شأنها أن تخدم مقاصد ارتكاب الجرائم المشار إليها في هذا القانون بمرسوم وتخدم مقاصد جماعة إرهابية.",
"en": "“Anyone who willfully secures, gathers, collects or supplies any goods or means or in any manner engages in acts such as to further the commission of offences referred to by this Decree Law or furthers the goals of a terrorist group, shall be punished by a term of imprisonment of no less than 20 years.”"
} |
{
"ar": "“ويشكل ما يلي أعمالا من أعمال التعاون:",
"en": "“The following constitute acts of collaboration:"
} |
{
"ar": "“(أ) توفير وثائق أو معلومات عن الأشخاص أو الأصول أو المنشآت أو المباني العامة أو الخاصة أو أي شيء آخر يساعد بصفة محددة في أنشطة الجماعات أو العناصر الإرهابية أو ييسرها.",
"en": "“(a) The supplying of documents or information on persons, assets, installations, public or private buildings or anything else that specifically assists or facilitates the activities of terrorist groups or elements."
} |
{
"ar": "“(ب) نقل أو تخزين الأسلحة أو المتفجرات أو المواد الدعائية أو المؤن أو الأدوية أو البنود الأخرى ذات الصلة بالجماعات الإرهابية أو بضحاياها أو استخدام أي نوع من أنواع المساكن أو الوسائل الأخرى التي يشك في احتمال استخدامها لإخفاء الأشخاص أو تلك البنود.",
"en": "“(b) The transfer or use of any type of lodging or other means susceptible of serving to conceal persons or store weapons, explosives, propaganda, provisions, medicines or other items connected with terrorist groups or with their victims."
} |
{
"ar": "“(ج) القيام عن علم بنقل أشخاص ينتمون إلى جماعات إرهابية أو لهم صلة بأنشطتها الإجرامية وتقديم أي نوع من المساعدة لتمكينهم من الهرب.",
"en": "“(c) The intentional transport of persons belonging to terrorist groups or connected with their criminal activities and the rendering of any kind of assistance to help them to flee."
} |
{
"ar": "“(د) تنظيم دورات دراسية أو إدارة مراكز للتلقين المذهبي وتعليم الجماعات الإرهابية التي تعمل تحت أي ستار.",
"en": "“(d) The organization of courses or the managing of centres for the indoctrination and instruction of terrorist groups, operating under any cover."
} |
{
"ar": "“(هـ) صنع أو حيازة أو امتلاك أو سرقة أو تخزين أو تزويد بأسلحة أو ذخائر أو متفجرات خانقة أو ملتهبة أو سمية أو أي نوع من المواد أو الأشياء التي قد تسبب الوفاة أو الإصابة.",
"en": "“(e) The manufacture, acquisition, possession, theft, storage or supplying of arms, ammunition or explosive, asphyxiating, inflammable, toxic or any other type of substances or objects that might cause death or injury."
} |
{
"ar": "وتشكّل حيازة أو إخفاء الأسلحة أو الذخائر أو المتفجرات المملوكة للقوات المسلحة أو الشرطة المدنية في بيرو ظرفا مشددا للعقوبة.",
"en": "The possession or concealment of arms, ammunition or explosives belonging to the armed forces or the National Police of Peru constitutes an aggravating circumstance."
} |
{
"ar": "“(و) أي شكل من أشكال المساعدة القانونية أو المعونة أو الوساطة المقدمة أو التي يضطلع بها طوعا بقصد تمويل أنشطة الجماعات أو العناصر الإرهابية.”",
"en": "“(f) Any form of economic assistance, aid or mediation provided or done voluntarily for the purpose of financing the activities of terrorist groups or elements.”"
} |
{
"ar": "ثالثا - تجميد الأصول المالية والاقتصادية",
"en": "Financial and economic assets freeze"
} |
{
"ar": "بموجب نظام الجزاءات، على الدول أن تُجَمِّدْ دون إبطاء الأموال والأصول المالية الأخرى أو الموارد الاقتصادية المملوكة للأفراد والكيانات، بما في ذلك الأموال الآتية من ممتلكات تابعة لأولئك الأشخاص أو يسيطرون عليها بشكل مباشر أو غير مباشر أو تابعة لأشخاص يتصرفون باسمهم أو بناء على توجيهاتهم، وضمان عدم إتاحة تلك الأموال أو الأصول أو الموارد الأخرى من جانب مواطنيها أو أي أشخاص داخل أراضيها بشكل مباشر أو غير مباشر بما يحقق مصلحة أولئك الأشخاص.",
"en": "Under the sanctions regime, States are to freeze without delay the funds and other financial assets or economic resources of the listed individuals and entities, including funds derived from property owned or controlled, directly or indirectly, by them or by persons acting on their behalf or at their direction, and ensure that neither these nor any other funds, assets or resources are made available, directly or indirectly, for such persons' benefit, by their nationals or by any persons within their territory."
} |
{
"ar": "ولأغراض تنفيذ أوامر المنع المالية الواردة في نظام الجزاءات، تُعَرِّف “الموارد الاقتصادية” بأنها الأصول من أي نوع سواء كانت مادية أو غير مادية، منقولة أو ثابتة.",
"en": "For the purpose of implementation of the financial prohibitions in this sanctions regime, “economic resources” is defined to mean assets of every kind, whether tangible or intangible, movable or immovable."
} |
{
"ar": "9 - يرجى تقديم بيان موجز لما يلي:",
"en": "Please describe briefly:"
} |
{
"ar": "• الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلبه القرارات المشار إليها أعلاه؛",
"en": "• The domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above;"
} |
{
"ar": "`1' القانون رقم 26702: القانون العام المتعلق بالنظام المالي ونظام التأمين وتنظيم الرقابة على أعمال المصارف وشركات التأمين (المواد 140 و 375 إلى 381).",
"en": "(i) Act No. 26702, the General Act on the Financial System and the Insurance System and on the Organization of the Superintendence of Banking and Insurance (articles 140, 375 to 381)."
} |
{
"ar": "`2' القانون رقم 27379: الذي ينص على فرض قيود محددة على الحقوق خلال فترة التحقيقات الأولية والواجب التطبيق، في جملة أمور، على جرائم الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات.",
"en": "(ii) Act No. 27379, which provides for special restrictions on rights during preliminary investigations is applicable inter alia to the offences of terrorism and illicit drug trafficking."
} |
{
"ar": "وتشير الفقرة 4 من المادة 2 إلى رفع السلطات لسرية المصارف والضرائب.",
"en": "Article 2, paragraph 4, refers to the seizure of assets and article 2, paragraph 5, authorizes the lifting of bank secrecy and tax confidentiality."
} |
{
"ar": "`3' القانون رقم 27693: الذي ينشئ وحدة الاستخبارات المالية.",
"en": "(iii) Act No. 27693, establishing the Financial Intelligence Unit."
} |
{
"ar": "`4' المرسوم السامي رقم 163-2002-EF: الذي جرت فيه الموافقة على النظم الأساسية لإنشاء وحدة الاستخبارات المالية.",
"en": "(iv) Supreme Decree No. 163-2002-EF approving the Regulations of the Act establishing the Financial Intelligence Unit."
} |
{
"ar": "`5' القانون رقم 27765: المتعلق بغسل الأموال.",
"en": "(v) Act No. 27765 Act on Money Laundering."
} |
{
"ar": "وبالإضافة إلى ذلك، في سياق الدعاوى القانونية التي شرع فيها أو التي هي على وشك أن يشرع فيها، تحدد مدونة الإجراءات الجنائية ومدونة الإجراءات المدنية القواعد التي تتكفل بفرض قيود على حقوق المواطنين في الملكية.",
"en": "In addition, in the context of the judicial proceedings already initiated or about to be initiated, the Code of Criminal Procedure and the Code of Civil Procedure establish rules providing for restrictions on the right of citizens to property."
} |
{
"ar": "وتشترط المدونتان صدور أمر من المحكمة لتجميد الأصول أو الحسابات المصرفية.",
"en": "Both require a court order in order to restrain assets or freeze bank accounts."
} |
{
"ar": "• أي معوقات لتنفيذ تجميد الأصول في إطار القانون المحلي والخطوات المتخذة لمعالجتها.",
"en": "• Any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them."
} |
{
"ar": "10 - يرجى بيان الهياكل أو الآليات القائمة داخل حكومتكم للتعرف على الشبكات المالية التابعة لأسامة بن لادن أو القاعدة أو الطالبان، أو بمن يقدمون لهم الدعم، أو بالأشخاص والمجموعات والمشاريع والكيانات المرتبطة بهم ضمن ولايتكم القضائية والتحقيق فيها.",
"en": "Please describe any structures or mechanisms in place within your Government to identify and investigate Osama bin Laden, Al-Qaida or Taliban-related financial networks, or those who provide support to them or individuals, groups, undertakings and entities associated with them within your jurisdiction."
} |
{
"ar": "ويرجى الإشارة، حسب الاقتضاء، إلى كيفية تنسيق جهودكم على الصُعُد الوطني و/أو الإقليمي و/أو الدولي.",
"en": "Please indicate, as appropriate, how your efforts are coordinated nationally, regionally and/or internationally."
} |
{
"ar": "بالنسبة إلى الهياكل والآليات الموجودة في بيرو للتعرف على الشبكات المتصلة بالإرهاب والتحقيق فيما يتعلق بها، نذكُر الرقابة على أعمال المصارف وشركات التأمين، (المشار إليها في باقي النص بـ “الرقابة”)، ووحدة الاستخبارات المالية، اللتين تقومان بالأعمال المنوطة بهما.",
"en": "With respect to structures and mechanisms in Peru to identify and investigate financial networks linked to terrorism, we should mention the Superintendence of Banking and Insurance, hereinafter referred to as SBI, and the Financial Intelligence Unit, known as FIU, which are operational."
} |
{
"ar": "الرقابة، وهي الوكالة المنوط بها تنظيم النظام المالي ونظام التأمين والمعاشات التقاعدية والإشراف عليهما، مسؤولة عن إرسال كل من النسخ المحدَّثة عن القائمة الموحَّدة إلى المؤسسات المالية مما يمكِّن المصارف والمؤسسات المالية الأخرى من الإبلاغ عما إذا كان لدى هؤلاء الأشخاص أو المنظمات حسابات في النظام المالي الوطني.",
"en": "The SBI, which is the agency responsible for the regulation and supervision of the financial system, insurance and pensions, is responsible for sending to financial institutions each updated version of the Consolidated List, so that banks and other financial institutions can report whether such persons or organizations have accounts in the national financial system."
} |
{
"ar": "أما وحدة الاستخبارات المالية فهي المؤسسة المسؤولة عن تحليل وتجهيز وإحالة المعلومات بهدف منع وكشف غسل الأموال والأصول.",
"en": "The FIU is the institution responsible for analysis, processing and transmission of information to prevent and detect laundering of money and assets."
} |
{
"ar": "ولدى تحليل المعلومات تقوم الوحدة بدرس ومعاينة الرسائل والمعاملات المشبوهة التي تحيلها إليها الهيئات الملزمة بذلك.",
"en": "Analysis of information consists in the study and examination by FIU of suspicious communications and transactions provided by bodies required to do so."
} |
{
"ar": "ويتضمن تجهيز المعلومات تنظيم وتجهيز وتصنيف المعلومات تيسيرا لتحليلها.",
"en": "Processing of information includes organization, processing and classification of that information for the purpose of facilitating analysis."
} |
{
"ar": "أما إحالة المعلومات فتجرى عن طريق الرسائل التي توجهها الوحدة إلى مكتب المدعي العام في ما يتعلق بالمعاملات المشبوهة التي من شأنها أن تنطوي على غسل للأموال أو الأصول.",
"en": "Transmission of information consists in communications which the FIU sends to the Public Prosecutor's Office regarding suspicious transactions that could involve laundering of money or assets."
} |
{
"ar": "وتحقيقا للتنسيق المناسب في وضع الاستراتيجيات والسياسات والإجراءات الهادفة إلى منع غسل الأموال أو الأصول، أنشئ للوحدة مجلس استشاري يضم ممثلا عن الرقابة، رئيسا، وممثلين عن الرقابة الوطنية لإدارة الضرائب، واللجنة الوطنية لتنظيم الأعمال التجارية والأوراق المالية، ومكتب المدعي العام؛ ووزارة المالية والشؤون الاقتصادية، ووزارة التجارة الخارجية والسياحة، ومصرف الاحتياطي المركزي ومكتب المراقب المالي العام للجمهورية.",
"en": "For the purpose of appropriate coordination in the elaboration of strategies, policies and procedures for the prevention of laundering of money or assets, the FIU has an Advisory Council composed of a representative of SBI, who presides, and representatives of the National Superintendence of the Tax Administration (SUNAT), the National Regulatory Commission for Business and Securities (CONASEV), the Public Prosecutor's Office, the Ministry of Economic Affairs and Finance, the Ministry of External Trade and Tourism, the Central Reserve Bank and the Office of the Controller-General of the Republic."
} |
{
"ar": "وتتلقى الوحدة الدعم أيضا من موظفي الاتصال المعيَّنين من قبل الرقابة على أعمال المصارف وشركات التأمين، ومكتب المدعي العام، والرقابة الوطنية لإدارة الضرائب، والجمارك، واللجنة الوطنية لتنظيم الأعمال التجارية والأوراق المالية، ووزارة الداخلية المنوط بها التشاور مع الوحدة وتنسيق أنشطتها مع الهيئات ذات الصلة.",
"en": "The FIU also receives support from liaison officers appointed by the heads of the Superintendence of Banking and Insurance, the Public Prosecutor's Office, the National Superintendence of the Tax Administration, Customs, the National Regulatory Commission for Business and Securities and the Ministry of the Interior, whose duty it is to consult and to coordinate the activities of FIU with the relevant bodies."
} |
{
"ar": "أما في ما يتعلق بالتنسيق على الصعيدين الإقليمي و/أو الدولي، فإن قانون إنشاء الوحدة يأذن لها بالتعاون أو تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في بلدان أخرى تضطلع بمهام شبيهة، وذلك بموجب اتفاقيات ومعاهدات دولية في مجال غسل الأموال والأصول.",
"en": "As for coordination at the regional and/or international level, the act establishing the FIU authorizes it to collaborate or exchange information with the competent authorities of other countries which have analogous functions, under international conventions and agreements in the area of laundering of money or assets."
} |
{
"ar": "وستحكم التعاون أو تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في بلدان أخرى أحكام المعاهدات والاتفاقات الدولية، والمبدأ العام للمعاملة بالمثل، عند انطباقه، وقبول سلطات هذه البلدان لنفس الواجبات التي تمليها عليها السرية المهنية التي تطبقها على رعاياها.",
"en": "The collaboration and exchange of information with the competent authorities of other countries will be governed by the provisions of international treaties and agreements and, when applicable, the general principle of reciprocity and acceptance by the authorities of these countries of the same obligations concerning professional confidentiality as those which apply to nationals."
} |
{
"ar": "وعليه، يمكن للوحدة الدخول في اتفاقات تعاون مع كيانات أجنبية ذات طبيعة مماثلة و/أو مع مؤسسات عامة أو خاصة، سواء كانت وطنية أو أجنبية، حسبما يقتضيه أداؤها لمهامها.",
"en": "Thus, the FIU can enter into cooperation agreements with foreign entities of a similar nature and/or with public or private institutions, both national and foreign, as necessary for the performance of its duties."
} |
{
"ar": "وعلى مستوى الشرطة، تجدر الإشارة إلى أن مديرية مكافحة الإرهاب التابعة للشرطة الوطنية أنشأت في عام 2003 مكتب التحقيق المالي لمكافحة الإرهاب الذي يعمل مع الوحدة في القضايا التي تستدعي إجراء تحقيقات أدق واستخدام السلطات القانونية المنوطة التي تتمتع بها الوحدة (إذ تفتقر الشرطة الوطنية إلى سلطات كهذه).",
"en": "At the police level, it should be noted that in 2003, the Counter-Terrorism Directorate of the National Police established an office for counter-terrorist financial investigation that will work with FIU in cases that call for more thorough investigations and use of the FIU's legal powers (the National Police does not have such powers)."
} |
{
"ar": "أما بالنسبة إلى مهام هذا المكتب، فآليات عمله هي قيد الإنشاء.",
"en": "As for its own work, the operational mechanisms are being established."
} |
{
"ar": "11 - يرجى عرض الخطوات التي يلزم أن تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية لاكتشاف الأصول التي تُنسَب ملكيتها إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان، أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم، أو التي يستفيدون منها وتحديدها.",
"en": "Please convey the steps banks and/or other financial institutions are required to take to locate and identify assets attributable to, or for the benefit of, Osama bin Laden or members of Al-Qaida or the Taliban, or associated entities or individuals."
} |
{
"ar": "ويرجى بيان أي مقتضيات تتعلق بـ “الحرص الواجب” أو “إعرفْ عميلك”.",
"en": "Please describe any “due diligence” or “know your customer” requirements."
} |
{
"ar": "كما يرجى الإشارة إلى كيفية تنفيذ تلك المقتضيات، بما في ذلك ذكر أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها.",
"en": "Please indicate how these requirements are enforced, including the names and activities of agencies responsible for oversight."
} |
{
"ar": "في ما يتعلق بالخطوات التي يلزم أن تتخذها المصارف والمؤسسات الأخرى لاكتشاف وتحديد الأصول التي تُنسَب ملكيتها إلى أسامة بن لادن أو أفراد القاعدة أو الطالبان، أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم، يُتبع إجراء يقضي بأن تقوم المؤسسات المالية، لدى ورود بلاغ من الرقابة الوارد ذكرها في الفقرة السابقة، بإجراء التحقيقات اللازمة بغية تحديد ما إذا كان لدى أي من الأفراد أو المنظمات حسابات لديها.",
"en": "With regard to the steps that banks and other institutions are required to take to locate and identify assets attributable to Osama bin Laden, members of Al-Qaida or the Taliban, or associated entities or individuals, the procedure is that, on receipt of the communication from the SBI mentioned in the preceding paragraph, the financial institutions conduct the necessary investigations in order to determine whether any of the listed individuals or organizations have an account with them."
} |
{
"ar": "وتبلَّغ نتائج هذه التحقيقات إلى الرقابة.",
"en": "The results of such investigations are reported to the SBI."
} |
{
"ar": "ولم ترد حتى اليوم أية حالة عن وجود حسابات باسم أفراد أو منظمات مدرَجةٌ أسماؤهم في القائمة.",
"en": "To date, there have been no reported cases of accounts in the name of listed individuals or organizations having been found."
} |
{
"ar": "وعلاوة على ذلك، يُطلَب من جميع المؤسسات المالية في بيرو أن تكفل عدم الاحتفاظ بحسابات إلا إذا كانت مدرَجة تحت أسماء، والتعريف أيضا بعملائها بأكبر قدر ممكن من التفصيل والاحتفاظ بمعلومات عن عملائها وعن معاملاتهم الرئيسية طوال فترة لا تقل عن 10 سنوات.",
"en": "Moreover, in Peru, all financial institutions are required to ensure that only named accounts are held, and also to identify their customers in as detailed a way as possible and to keep information concerning their customers and their principal transactions for a minimum period of 10 years."
} |
{
"ar": "وعلى المؤسسات المالية أيضا التزام قانوني بتسجيل المعاملات النقدية التي تفوق قيمتها مبلغا معينا (يبلغ حاليا 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة للمعاملة الواحدة، أو 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة لجميع العمليات التي تجرى في شهر واحد) وإبلاغ الوحدة عن أي معاملات مالية مثيرة للشبهات.",
"en": "Financial institutions also have a legal obligation to record cash transactions exceeding a given amount (currently US$ 10,000 per transaction, or US$ 50,000 for all operations in the course of a month) and to report any suspicious financial transactions to the FIU."
} |
{
"ar": "ويجب أيضا على المؤسسات المطلوب منها تقديم معلومات:",
"en": "Institutions that are required to provide information must also:"
} |
{
"ar": "• تطبيق آليات المنع من أجل كشف المعاملات غير العادية أو المثيرة للشبهات، التي يمكن بموجبها الحصول على معلومات كافية ومستكملة عن عملائها وعن المصرف المعني وموظفيه.",
"en": "• Implement prevention mechanisms for the detection of unusual or suspicious transactions, whereby adequate and up-to-date information concerning their customers, the correspondent bank and its staff may be obtained."
} |
{
"ar": "• إدراج الإجراءات المعمول بها بمقتضى برنامج المنع في كتيب عن منع غسل الأموال.",
"en": "• Procedures under the prevention programme must be set down in a handbook on the prevention of money-laundering."
} |
{
"ar": "• إرساء آليات المنع على أساس فهم كاف للأسواق المالية والبورصة والأسواق التجارية، بهدف تحديد السمات الطبيعية للمعاملات الجارية في ما يتعلق بسلع وخدمات معينة بغية التمكن من مقارنتها بالمعاملات التي تجرى وفقا لهذه الآليات.",
"en": "• The prevention mechanisms must be based on an adequate understanding of the financial markets, the stock exchange and commercial markets, with a view to identifying the normal characteristics of transactions conducted in respect of given products and services, so that they may be compared with transactions conducted in accordance with the mechanism."
} |
{
"ar": "ويجب متابعة الاطلاع أيضا، إما يدويا أو بالحاسوب، على سجلات المعاملات التي يجريها عملائها.",
"en": "They must also keep checks on or records of their customers' transactions, either manually or with computers."
} |
{
"ar": "ومطلوب أخيرا من المؤسسات المالية تدريب موظفيها بانتظام على برامج من قبيل “إعرفْ عميلك” وإعطائهم تعليمات باحترام المتطلبات المذكورة أعلاه.",
"en": "Lastly, financial institutions are required to conduct regular training programmes — such as the “know your customer” programme — for their staff and to instruct them in the above-mentioned requirements."
} |
{
"ar": "وتقع مهمة رصد الامتثال لهذه القواعد، ضمن هذه المؤسسات نفسها، على عاتق موظفين من المستوى الإداري يُعرَفون بموظفي مراقبة الامتثال يعملون كصلة وصل مع السلطات المختصة.",
"en": "Monitoring of compliance with these rules is the task, within these institutions themselves, of management-level officials known as Compliance Officers, who act as liaison with the competent authorities."
} |
{
"ar": "وفـي مـا يتعلق بـ “الحرص الواجب” أو بـ “إعرفْ عميلك”، فبموجب المادة 14 من المرسوم السامي 163-2002-EF، “إعرفْ عميلك” تعني أنه يجب على الكيانات المطلوب منها الإبلاغ أن تشدد على إبراز وثائق عامة أو خاصة تعرِّف عن هوية عملائها الدائمين أو الطارئين لدى إقامة العلاقة التجارية، ولا سيما عندما يسعى العميل إلى إجراء معاملة تنطوي على مبلغ يساوي أو يفوق المبلغ الذي يستوجب تسجيل المعاملات.",
"en": "With regard to “due diligence” or “know your customer”, the situation is that, under article 14 of Supreme Decree 163-2002-EF, “know your customer” means that the entities required to report must insist on the presentation of public or private documents that establish the identity of their regular or occasional customers at the time that the trading relationship commences and, in particular, when the customer seeks to conduct a transaction involving a sum equal to or greater than the amount for which recording of transactions is required."
} |
{
"ar": "لذا عليها أن تطلب من عملائها، متى كانوا أفرادا، بإبراز وثائق تعرِّف بهم كبطاقة الهوية الوطنية أو شهادة الميلاد أو جواز السفر أو شهادة صادرة عن دوائر الهجرة أو رخصة قيادة أو أي وثيقة رسمية أخرى تحمل صورة شمسية، وتقدم معلومات عن الاسم الكامل للعميل وتاريخ ميلاده وجنسيته، وصنعة أو مهنته، ومقر إقامته والعلامات المميزة له.",
"en": "They must therefore require their customers, when these are individuals, to present documents for identification, such as the national identity document, birth certificate, passport, immigration certificate, driving licence or any other official document with a photograph, that provides information concerning the customer's full name, date of birth, nationality, trade or profession, domicile and distinguishing marks."
} |
{
"ar": "ويجب أن تُطلَب أيضا وثائق تفويض ممن ينوب عنهم، كما يجب طلب التعريف بهم.",
"en": "The credentials of persons acting on their behalf, and the identification of such persons, must also be required."
} |
{
"ar": "أما بالنسبة إلى الشركات، فيجب على هذه الكيانات أن تطلب منها عقودا أبرمتها أو بروتوكول تأسيس أو أي وثيقة رسمية أو خاصة أخرى تثبت على الأقل، بشكل موثوق به، الاسم أو العنوان المسجلين للشركة وصفتَها والقصد من إنشائها ومقرها.",
"en": "In the case of corporations, they must request company contracts, articles of association or any other official or private document that reliably establishes at least the registered name or title, status, purpose and domicile of the corporation."
} |
{
"ar": "ويجب على الكيانات المبلِّغة أن تقوم بخطوات معقولة لامتلاك وتسجيل وتحديث معلومات عن الهوية الحقيقية لعملائها، سواء كانوا عملاء دائمين أو لا، وعن أي معاملة تجارية يتم إجراؤها.",
"en": "The reporting entities must take reasonable steps to obtain, record and update information on the true identity of their customers, whether regular or not, and on any commercial transactions conducted."
} |
{
"ar": "وفي ما يتعلق بالوكالات المسؤولة عن الاضطلاع بالرقابة، فبموجب المادة 25 من المرسوم المذكور أعلاه، يجب على الوكالات التي تشرف على الكيانات المبلِّغة أن ترصد وتراقب الامتثال لقواعد منع غسل الأموال أو الأصول.",
"en": "With regard to agencies responsible for oversight, the situation is that, under article 25 of the above-mentioned decree, agencies overseeing the reporting entities must monitor and oversee compliance with the rules on prevention of money- or asset-laundering."
} |
{
"ar": "وتلقى الكيانات الرقابية، لدى أداء مهامها المتعلقة برصد ومراقبة نظام منع غسل الأموال، الدعم من موظفي مراقبة الامتثال، ومراجعي الحسابات الداخليين وشركات مراجعة الحسابات الخارجية للشركات من هذه الكيانات.",
"en": "In the performance of their duties concerning monitoring and oversight of the money-laundering prevention system, the oversight bodies are supported by the Compliance Officer, the internal auditors and the external audit companies of entities that are corporations."
} |
{
"ar": "وموظف مراقبة الامتثال هو المسؤول الرسمي عن مراقبة امتثال الشركات المبلِّغة من هذه الكيانات لنظام منع غسل الأموال وللقوانين ذات الصلة وللسياسات والإجراءات التي وضعتها هذه الكيانات نفسها.",
"en": "The Compliance Officer is the official responsible for overseeing compliance with the money-laundering prevention system by the reporting entities that are corporations, with the relevant legislation and with policies and procedures established by the entities themselves."
} |
{
"ar": "ويجب على موظف مراقبة الامتثال أن يصدر تقريرا كل ستة أشهر عن سير عمل نظام منع غسل الأموال ومستوى الامتثال له داخل الكيانات المبلِّغة؛ ويتاح هذا التقرير إلى مجلس الإدارة أو إلى الهيئة المعادلة لها.",
"en": "Every six months the Compliance Officer must issue a report on the functioning of, and level of compliance with, the money-laundering prevention system within the reporting entities; the report is made available to the Board of Directors or an equivalent body."
} |
{
"ar": "كما يجب على مراجعي الحسابات الداخليين وشركات مراجعة الحسابات الخارجية، العاملين لدى الشركات من الكيانات المبلِّغة أن تجري تقييما لنظام منع غسل الأموال بغية التحقق من الامتثال للقواعد ذات الصلة في هذا المجال.",
"en": "The internal auditors and the external audit companies of the reporting entities that are corporations must carry out an assessment of the money-laundering prevention system in order to verify compliance with the relevant rules in this area."
} |
{
"ar": "12 - يهيب القرار 1455 (2003) بالدول الأعضاء أن تقدم “موجزا شاملا للأصول المجمدة للأفراد والكيانات الوارد ذكرهم في القائمة”.",
"en": "Resolution 1455 (2003) calls on Member States to provide “a comprehensive summary of frozen assets of listed individuals and entities”."
} |
{
"ar": "يرجى تقديم قائمة بالأصول التي جُمدت بموجب هذا القرار.",
"en": "Please provide a list of the assets that have been frozen in accordance with this resolution."
} |
{
"ar": "وينبغي أن تتضمن هذه القائمة أيضا الأصول المجمَّدة عملا بالقرارات 1267 (1999) و 1333 (2001) و 1390 (2002).",
"en": "This list should also include assets frozen pursuant to resolutions 1267 (1999), 1333 (2001) and 1390 (2002)."
} |
{
"ar": "كما يرجى، قدر الإمكان، إدراج المعلومات التالية في كل قائمة:",
"en": "Please include, to the extent possible, in each listing the following information:"
} |
{
"ar": "• هوية الأشخاص أو الكيانات التي جُمدت أصولهم؛",
"en": "• Identification of the person or entities whose assets have been frozen;"
} |
{
"ar": "• بيان طبيعة الأصول المجمدة (ودائع مصرفية وأوراق مالية وأصول تجارية وسلع ثمينة وتحف فنية وملكية عقارية وغيرها من الأصول)؛",
"en": "• A description of the nature of the assets frozen (i.e., bank deposits, securities, business assets, precious commodities, works of art, real estate property, and other assets);"
} |
{
"ar": "• قيمة الأصول المجمدة.",
"en": "• The value of assets frozen."
} |
{
"ar": "لم يتم التعرف حتى اليوم على أي حساب باسم الأشخاص أو المنظمات المدرجين في القائمة.",
"en": "To date, no account in the name of the listed individuals or organizations have been identified."
} |
{
"ar": "لذا انتفت الأسباب التي تدعو إلى تجميد أي أصول.",
"en": "There have therefore been no grounds for freezing any assets."
} |
{
"ar": "13 - يرجى بيان ما إذا قمتم عملا بالقرار 1452 (2002) بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية سبق أن جُمدت على أساس أن لها صلة بأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان أو الأفراد المرتبطين بهم أو كيانات مرتبطة بهم.",
"en": "Please indicate whether you have released pursuant to resolution 1452 (2002) any funds, financial assets or economic assets that had previously been frozen as being related to Osama bin Laden or members of the Al-Qaida or the Taliban or associated individuals or entities."
} |
{
"ar": "وإذا كان الجواب نعم، يرجى ذكر الأسباب والمبالغ المرفوع عنها قرار التجميد أو المفرج عنها وتاريخ ذلك.",
"en": "If so, please provide reasons, amounts unfrozen or released and dates."
} |
{
"ar": "لا ينطبق.",
"en": "Not applicable."
} |
{
"ar": "انظر الرد في النقطة 12.",
"en": "See reply to paragraph 12."
} |
{
"ar": "14 - عملا بالقـرارات 1455 (2003) و 1390 (2001) و 1333 (2000) و 1267 (1999)، يجب على الدول أن تكفل عدم قيام رعاياها أو أي أشخاص موجودين داخل إقليمها بإتاحة أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة أو لمنفعتهم.",
"en": "Pursuant to resolutions 1455 (2003), 1390 (2001), 1333 (2000) and 1267 (1999), States are to ensure that no funds, financial assets or economic resources are made available, directly or indirectly, to listed individuals or entities or for their benefit, by nationals or by any persons within their territory."
} |
{
"ar": "ويرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك توفير بيان موجز للقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول إلى كيانات وأفراد معيّنين.",
"en": "Please indicate the domestic legal basis, including a brief description of laws, regulations and/or procedures in place in your country to control the movements of such funds or assets to designated individuals and entities."
} |
{
"ar": "وينبغي أن يتضمن هذا الجزء بيان ما يلي:",
"en": "This section should include a description of:"
} |
{
"ar": "• المنهجية، إن وُجدت، المتبعة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الكيانات أو الأفراد الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم تحديدهم، بطريقة أخرى، بوصفهم أعضاء في القاعدة أو الطالبان أو شركاء لهما.",
"en": "• The methodology, if any, used to inform banks and other financial institutions of the restrictions placed upon individuals or entities listed by the Committee, or who have otherwise been identified as members or associates of Al-Qaida or the Taliban; this section should include an indication of the types of institutions informed and the methods used;"
} |
{
"ar": "• إجراءات الإبلاغ المصرفية اللازمة، بما فيها استخدام التقارير عن المعاملات المشبوهة وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها.",
"en": "• Required bank-reporting procedures, if any, including the use of suspicious transaction reports (STRs), and how such reports are reviewed and evaluated;"
} |
{
"ar": "• الشروط، إن وُجدت، المفروضة على المؤسسات المالية غير المصارف لتقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها.",
"en": "• Requirements, if any, placed on financial institutions other than banks to provide STRs, and how such reports are reviewed and evaluated;"
} |
{
"ar": "• القيود أو الأنظمة، إن وُجدت، المفروضة على حركة السلع النفيسة مثل الذهب والماس والأصناف ذات الصلة.",
"en": "• Restrictions or regulations, if any, placed on the movement of precious commodities such as gold, diamonds and other related items;"
} |
{
"ar": "• القيود أو الأنظمة، إن وُجدت، المطبقة على نُظم التحويل المالي البديلة - أو الشبيهة - بـ “الحوالة” فضلا عن المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية.",
"en": "• Restrictions or regulations, if any, applicable to alternate remittance systems such as — or similar to — “hawala”, as well as on charities, cultural and other non-profit organizations engaged in the collection and disbursement of funds for social or charitable purposes."
} |
{
"ar": "كما ورد في النقطة 10، تبعث هيئة الرقابة على المصارف وشركات التأمين بآخر المعلومات المستجدة إلى المؤسسات المالية لكي تبلغ عما إذا كانت لأي من هؤلاء الأشخاص أو تلك المنظمات الواردة في القائمة الموحدة حسابات في النظام المالي الوطني.",
"en": "As was mentioned under point 10, the Superintendency of Banking and Insurance sends financial institutions every update of the consolidated list, so that they may report whether any listed individuals or organizations maintain accounts in the national financial system."
} |
{
"ar": "وبالإضافة إلى ذلك، تطّلع وحدة الاستخبارات المالية على تقارير المعاملات المشبوهة وسجلات المعاملات التي تبعثها المؤسسات الملزمة بالإبلاغ وتدرسها، وتقوم بتجميع وتجهيز وتبويب هذه المعلومات بحيث يتسنى لها إبلاغ مكتب المدعي العام، عند الاقتضاء، بأي معاملة يبدو أنها تنطوي على عمليات لغسل الأموال أو الأصول.",
"en": "In addition, the Financial Intelligence Unit reviews and examines the suspicious transaction reports and transaction records sent in by the reporting entities and compiles, processes and classifies such information, so that it can inform the Public Prosecutor's Office, as appropriate, of any transactions that appear to involve money- or asset-laundering."
} |
{
"ar": "ووفقا للفقرات 1 إلى 14 من المادة 8 من القانون رقم 27693، فإن الجهات الملزمة بالإبلاغ هي:",
"en": "In accordance with Act No. 27693, article 8, paragraphs 1 to 14, the persons or entities required to report (“reporting persons and entities”) are:"
} |
{
"ar": "1 - المؤسسات المالية وشركات التأمين وغيرها من الشركات التي تشملها المادتان 16 و 17 من القانون العام للنظام المالي ونظام التأمين وهيئة الرقابة على أعمال المصارف وشركات التأمين (القانون رقم 26702)؛",
"en": "Financial and insurance institutions and other firms covered by articles 16 and 17 of the General Act on the Financial System and the Insurance System and on the Organization of the Superintendency of Banking and Insurance (Act No. 26702);"
} |
{
"ar": "2 - الشركات التي تصدر بطاقات الائتمان و/أو السحب؛",
"en": "Firms that issue credit and/or debit cards;"
} |
{
"ar": "3 - تعاونيات الادخار والإقراض؛",
"en": "Savings-and-loan cooperatives;"
} |
{
"ar": "4 - الأمناء أو القائمون على تدبير الأصول أو الشركات أو اتحاد المؤسسات المالية؛",
"en": "Trustees or administrators of assets, companies or syndicates;"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.