translation
translation |
---|
{
"ar": "ويقترح إجراء نفس التغيير في المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية؛",
"en": ") It is suggested that the same change be made in UN Model article 26;"
}
|
{
"ar": "(ب) أضيفت إلى المادة 26 لعام 2005 من معاهدة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عبارة ''إدارة أو إنفاذ`` في الفقرة 1 منها قبل عبارة ''القوانين المحلية``.",
"en": "(b) In 2005 OECD article 26, the words “to the administration or enforcement” were added in paragraph 1 thereof, before the words “of the domestic laws”."
}
|
{
"ar": "ويقترح إجراء نفس التغيير في الفقرة 1 من المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية من أجل توسيع نطاق تلك المادة.",
"en": "It is suggested that the same change be made in UN Model article 26 in paragraph (1) thereof in order to expand the coverage of that article."
}
|
{
"ar": "وترد هذه العبارة أيضا في المادة 1 من الاتفاق النموذجي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتبادل المعلومات بشأن المسائل الضريبية.",
"en": "Such words also appear in article 1 of the OECD Model TIEA."
}
|
{
"ar": "18 - ولكن الشرح الوارد بشأن الفقرة 4-1 من المادة 26 من معاهدة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي النموذجية لعام 2005 يذكر ما يلي:",
"en": "However, the Commentary on 2005 OECD article 26 (para. 4.1) states:"
}
|
{
"ar": "4-1 إن العديد من التغييرات التي أدخلت على المادة (26) لم يكن القصد منها تغيير محتواها، ولكنها تمت، بدلا من ذلك، بغرض إزالة الشكوك فيما يتعلق بالتفسير الصحيح لها.",
"en": "Many of the changes that were then made to the Article (26) were not intended to alter its substance, but instead were made to remove doubts as to its proper interpretation."
}
|
{
"ar": "فمثلا، التغيير من كلمة ”ضرورية“ إلى ”من المتوقع أن تكون ذات صلة“، وكذلك إدخال الكلمات ”لإدارة أو لإنفاذ“ في الفقرة 1 من (المادة 26)، أجريا بغرض تحقيق الاتساق مع الاتفاق النموذجي المتعلق بتبادل المعلومات في مجال المسائل الضريبية (الاتفاق النموذجي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتبادل المعلومات بشأن المسائل الضريبية) ولم يكن القصد منهما تعديل أثر الشرط.",
"en": "For instance, the change from “necessary” to “foreseeably relevant” and the insertion of the words “to the administration or enforcement” in (Article 26) paragraph 1 were made to achieve consistency with the Model Agreement on Exchange of Information on Tax Matters (OECD Model TIEA) and were not intended to alter the effect of the provision."
}
|
{
"ar": "19 - تشمل المادة 26 الفقرة (1) من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية الكلمات التالية: ”وبصفة خاصة لمنع الغش أو لمنع التهرب من دفع هذه الضرائب“.",
"en": "UN Model article 26 (1) includes the following words: “in particular for the prevention of fraud or evasion of such taxes”."
}
|
{
"ar": "ولم ترد هذه الكلمات لا في المادة 26 من معاهدة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي النموذجية لعام 2003 ولا في المادة 26 من المعاهدة النموذجية للمنظمة لعام 2005.",
"en": "These words appear in neither 2003 OECD Model article 26 nor 2005 OECD Model article 26."
}
|
{
"ar": "والشرح الوارد بشأن هذه العبارة (ألف - اعتبارات عامة، الفقرة 2) ينص على ما يلي:",
"en": "The Commentary on these words (A. General considerations, para. 2) states:"
}
|
{
"ar": "2 - أدخلت العبارة ”وبصفة خاصة لمنع الغش أو لمنع التهرب من دفع هذه الضرائب“ بناء على طلب من أعضاء الفريق ، وبصفة رئيسية الأعضاء من البلدان النامية، الذين أرادوا التأكيد على أن تبادل المعلومات بموجب المادة 26 يغطي غرض منع الغش أو التهرب من دفع الضرائب.",
"en": "The words “in particular for the prevention of fraud or evasion of such taxes” were inserted at the request of members of the Group, mainly from developing countries, who wanted to emphasize that the exchange of information under article 26 covers the purpose of preventing fraud or evasion."
}
|
{
"ar": "ويخضع تبادل المعلومات بغرض منع الغش أو التهرب من دفع الضرائب للشرط العام الوارد في الجملة الأولى من الفقرة 1، وهو أن لا تتعارض الضريبة المعنية مع الاتفاقية.",
"en": "The exchange of information for the prevention of fraud or evasion is subject to the general condition embodied in the first sentence of paragraph 1, that the taxation involved is not contrary to the Convention."
}
|
{
"ar": "وبما أن تلك العبارة أدخلت عن قصد في المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، فقد اقترح أن تبقى في الفقرة (1) من المادة 26.",
"en": "It is suggested that, as such words were intentionally included in UN Model article 26, they remain in article 26 (1)."
}
|
{
"ar": "ثالثا - تغييرات في الأغراض التي يمكن من أجلها للدول المتلقية أن تستخدم المعلومات الواردة من الدول المرسلة",
"en": "Changes in the purposes for which the receiving State can use the information received from the transmitting State"
}
|
{
"ar": "20 - تضيف المادة 26 من معاهدة المنظمة النموذجية لعام 2005 عبارة ”أو الإشراف على ما ذكر أعلاه“ في المادة 26 الفقرة (1)، بغرض توسيع نطاق الاستخدام المحتمل للمعلومات المتبادلة.",
"en": "2005 OECD article 26 added the words “or the oversight of the above” in article 26 (1), in order to expand the possible use of exchanged information."
}
|
{
"ar": "وتبين هذه العبارة أنه يمكن أن تتاح المعلومات المتبادلة بموجب المادة 26 لهيئات الرقابة التي تشرف على سلطات إدارة وإنفاذ الضرائب، مثل الهيئات التشريعية (انظر الفقرة 12-1 من شرح المادة 26 من معاهدة المنظمة النموذجية لعام 2005).",
"en": "These words indicated that information exchanged under article 26 could be made available to oversight bodies that supervised tax administration and enforcement authorities, such as legislature (see para. 12.1 of the Commentary on 2005 OECD article 26)."
}
|
{
"ar": "ويقترح إدخال إضافة مماثلة في المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية، حيث أن ذلك سيوسع من نطاق المادة.",
"en": "It is suggested that a similar addition be made in UN Model article 26, as this would expand the scope of the article."
}
|
{
"ar": "21 - بناء على ذلك، وفي ضوء التعليقات الواردة في الفقرات 10-20 أعلاه، يُقترح أن يكون نص المادة 26 (1) والمادة 26 (2) من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية كما يلي:",
"en": "Therefore, in view of the comments contained in paragraphs 10-20, above, it is suggested that UN Model article 26 (1) and (2) read as follows:"
}
|
{
"ar": "1 - تتبادل السلطات المختصة بالبلدان المتعاقدة هذه المعلومات بالطريقة التي يتوقع في المدى المنظور أن تكون ذات صلة بتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية أو بإدارة أو إنفاذ القوانين المحلية المتعلقة بالضرائب من كل نوع ووصف، التي تفرض بالإنابة عن البلدان المتعاقدة أو إداراتها السياسية أو سلطاتها المحلية، ما دامت الضرائب المندرجة تحتها لا تتعارض مع الاتفاقية، وبصفة خاصة لمنع الغش أو التهرب من دفع هذه الضرائب.",
"en": "The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Convention or to the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, or of their political subdivisions or local authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Convention, in particular for the prevention of fraud or evasion of such taxes."
}
|
{
"ar": "ولا يقيد تبادل المعلومات بموجب المادتين 1 و 2.",
"en": "The exchange of information is not restricted by articles 1 and 2."
}
|
{
"ar": "2 - تعامل أي معلومات تتلقاها، بموجب الفقرة (1) دولة متعاقدة بوصفها معلومات سرية، بنفس الطريقة التي تعامل بها المعلومات التي يتم الحصول عليها بمقتضى القوانين المحلية لتلك الدولة.",
"en": "Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State."
}
|
{
"ar": "ولكن إذا كانت المعلومات تعتبر في الأصل سرية في الدولة المرسلة، فلا يجب الإفشاء بها إلا للأشخاص أو الهيئات (بما في ذلك المحاكم والهيئات الإدارية) المعنيين بتقييم أو جمع الضرائب المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، أو بإنفاذ القوانين أو المقاضاة بشأنها، أو بتحديد عمليات الاستئناف المتعلقة بها أو الإشراف على ما ذكر أعلاه.",
"en": "However, if the information is originally regarded as secret in the transmitting State, it shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to the taxes referred to in paragraph 1, or the oversight of the above."
}
|
{
"ar": "ولا يستعمل أولئك الأشخاص أو الهيئات تلك المعلومات إلا في تلك الأغراض، ولكن يجوز لهم إفشاء تلك المعلومات في إجراءات المحاكم العامة أو في القرارات القضائية.",
"en": "Such persons or authorities shall use the information only for such purposes but may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions."
}
|
{
"ar": "وستقوم السلطات المختصة، عن طريق التشاور، بوضع الظروف والطرق والتقنيات الملائمة فيما يتصل بالأمور التي سيتم من أجلها تبادل المعلومات، بما في ذلك تبادل المعلومات المتصلة بالتهرب من الضرائب عند الاقتضاء.",
"en": "The competent authorities shall, through consultation, develop appropriate conditions, methods and techniques concerning the matters in respect of which such exchanges of information shall be made, including, where appropriate, exchange of information regarding tax avoidance."
}
|
{
"ar": "22 - ظلت المادة 26 (2) من معاهدة المنظمة النموذجية لعام 2003 كما هي المادة 26 في معاهدة المنظمة النموذجية لعام 2005، ولم يحدث بها تغيير سوى أنها في المادة 26 (أ) من معاهدة المنظمة النموذجية لعام 2005 رقمت بوصفها المادة 26 (3) لأن المادة 26 (1) في معاهدة المنظمة النموذجية لعام 2003 قسمت إلى المادة 26 (1) والمادة 26 (2)، وتشير في (ب) إلى الفقرتين (1) و (2) لا إلى الفقرة (1) فقط.",
"en": "2003 OECD article 26 (2) was not changed in 2005 OECD article 26, except that in 2005 OECD article 26 (a) it was renumbered as article 26 (3) because 2003 OECD article 26 (1) was divided into article 26 (1) and 26 (2), and (b) it refers to paragraphs 1 and 2 and not only to paragraph 1."
}
|
{
"ar": "وبالنظر إلى أن المادة 26 (1) في معاهدة الأمم المتحدة النموذجية ”مقسمة“ إلى المادة 26 (1) والمادة 26 (2) (مثلما قسمت المادة 26 من معاهدة المنظمة النموذجية لعام 2005)، فيُقترح أن يعاد ترقيم المادة 26 (2) من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لتصبح المادة 26 (3)، وأن تشير هذه المادة 26 (3) إلى الفقرتين (1) و (2).",
"en": "Therefore, in view of UN Model article 26 (1) being “divided” into UN Model article 26 (1) and (2) (as 2005 OECD article 26 was divided), it is suggested that UN Model article 26 (2) be renumbered as article 26 (3), and that such article 26 (3) refer to paragraphs 1 and 2."
}
|
{
"ar": "للحصول على تعليقات إضافية بشأن المادة 26 الفقرة (3) المنقحة في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، انظر الفقرتين (56) و (57) أدناه.",
"en": "See paragraphs 56 and 57 below for additional comments about revised UN Model article 26 (3)."
}
|
{
"ar": "رابعا - لا شروط لدفع فوائد على الضرائب المحلية",
"en": "No domestic tax interest requirement in the transmitting State"
}
|
{
"ar": "23 - حتى تصبح عملية تبادل المعلومات في الدولة المرسلة واسعة النطاق، فيجب أن لا يكون هناك شرط بأخذ فوائد على الضرائب المحلية يحد من الالتزام بتبادل المعلومات.",
"en": "In order that the obligation to exchange information may be broad, a domestic tax interest requirement should not limit the obligation to exchange information."
}
|
{
"ar": "وإذا كانت الدولة المرسلة للمعلومات لا تحتاج لهذه المعلومات لأغراضها الضريبية الخاصة، فلا يبدو أن لذلك صلة بمسألة ما إذا كان على الدولة المرسلة أن توفر المعلومات المطلوبة للدولة المتلقية شريطة أن تكون المعلومات مطلوبة لأحد الأغراض المحددة في الفقرة 1 من المادة 26 (انظر أيضا تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2000، الفقرة 21 (ب)).",
"en": "Provided that the information requested is for a purpose specified in article 26, paragraph 1, the fact that the transmitting State does not need such information for its own tax purposes does not seem relevant to whether the transmitting State should provide to the receiving State the requested information (see also the 2000 OECD report, para. 21 (b))."
}
|
{
"ar": "24 - أضافت المادة 26 من معاهدة المنظمة النموذجية لعام 2005 مادة جديدة هي المادة 26 (4) التي تبين أن وجود شرط يقضي بفرض فوائد على الضرائب المحلية لا يحد من الالتزام بتبادل المعلومات بصرف النظر عن الاستثناءات الواردة في المادة 26 الفقرة (3) من المادة 26 من معاهدة المنظمة النموذجية لعام 2005.",
"en": "2005 OECD article 26 added a new article 26 (4) stating that, notwithstanding the exceptions in 2005 OECD article 26 (3), a domestic tax interest requirement does not limit the obligation to exchange information."
}
|
{
"ar": "ونص المادة 26 (4) هو كما يلي:",
"en": "Article 26 (4) reads:"
}
|
{
"ar": "إذا طلبت دولة متعاقدة معلومات عملا بهذه المادة فيجب على الدولة المتعاقدة الأخرى استخدام تدابيرها الخاصة بجمع المعلومات للحصول على المعلومات المطلوبة حتى لو كانت هذه الدولة المتعاقدة الأخرى لا تحتاج إلى هذه المعلومات لأغراضها الضريبية الخاصة.",
"en": "If information is requested by a Contracting State in accordance with this Article, the other Contracting State shall use its information gathering measures to obtain the requested information, even though that other State may not need such information for its own tax purposes."
}
|
{
"ar": "ويخضع الالتزام الوارد في الجملة السابقة لقيود (المادة 26 (3))، ولكن يجب أن لا تفسر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لا لشيء إلا لأنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.",
"en": "The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of (article 26 (3)) but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information."
}
|
{
"ar": "25 - وينص الاتفاق النموذجي للمنظمة لتبادل المعلومات بشأن المسائل الضريبية (المادة 5 (2) والفقرة 43 من الشروح على تلك المادة) أيضا على أن شرط فرض فوائد على الضرائب المحلية لا يحد من الالتزام بتبادل المعلومات.",
"en": "The OECD Model TIEA (article 5 (2) and para. 43 of the Commentary thereon) also provides that a domestic tax interest requirement does not limit the obligation to exchange information."
}
|
{
"ar": "26 - وتوضح شروح المنظمة على المادة 26 (4) من المادة 26 من معاهدة المنظمة النموذجية لعام 2005 (الفقرة 19-7 من الشروح) أن مصطلح ”تدابير جمع المعلومات“ يعني ”القوانين والإجراءات الإدارية أو القضائية التي تمكن الدولة المتعاقدة من الحصول على المعلومات المطلوبة وتوفيرها“.",
"en": "The OECD Commentary on 2005 OECD article 26 (4) (para. 19.7) clarifies that the term “information gathering measures” means “laws and administrative or judicial procedures that enable a Contracting State to obtain and provide the requested information”."
}
|
{
"ar": "ويظهر نفس التعريف في المادة 4 (1) من الاتفاق النموذجي للمنظمة.",
"en": "The same definition appears in article 4 (1) (l) of the OECD Model TIEA."
}
|
{
"ar": "27 - لذا يوصى بأن يضاف شرط مماثل للمادة 26 (4) من المادة 26 من معاهدة المنظمة النموذجية لعام 2005 إلى المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية كما يلي:",
"en": "Therefore, it is recommended that a clause similar to 2005 OECD article 26 (4) be added to UN Model article 26, as follows:"
}
|
{
"ar": "4 - إذا طلبت دول متعاقدة معلومات عملا بهذه المادة فيجب على الدولة المتعاقدة الأخرى استخدام تدابيرها الخاصة بجمع المعلومات للحصول على المعلومات المطلوبة حتى لو كانت هذه الدولة المتعاقدة الأخرى لا تحتاج لهذه المعلومات لأغراضها الضريبية الخاصة.",
"en": "If information is requested by a Contracting State in accordance with this Article, the other Contracting State shall use its information gathering measures to obtain the requested information, even though that other State may not need such information for its own tax purposes."
}
|
{
"ar": "ويخضع الالتزام الوارد في الفقرة السابقة لقيود الفقرة 3، ولكن يجب أن لا تفسر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لا لشيء إلا لأنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.",
"en": "The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitation of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information."
}
|
{
"ar": "خامسا - إلغاء السرية المصرفية وقوانين السرية الأخرى في الدولة المرسلة",
"en": "Override of bank secrecy and other confidentiality laws in the transmitting State"
}
|
{
"ar": "28 - وأهم تطور حدث في الآونة الأخيرة هو أن الأحكام التي تنظم تبادل المعلومات في المعاهدات الضريبية ينبغي أن ”تعلو“ على السرية المصرفية وقوانين السرية الأخرى في الدولة المرسلة.",
"en": "The most significant recent development is that exchange-of-information provisions in tax treaties should “override” bank secrecy and other confidentiality laws in the transmitting State."
}
|
{
"ar": "29 - وقد شدد تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 1998 (الفقرات 18 و 46 و 47 و 49 و 52-54 و 59 و 62 و 64-67 و 73 و 75 و 95 و 113-117) على الحاجة للتبادل الفعال للمعلومات وأكد على أن السرية المصرفية وقوانين السرية الأخرى تمثل عائقا للتبادل الفعال للمعلومات.",
"en": "The 1998 OECD report (paras. 18, 46, 47, 49, 52-54, 59, 62, 64-67, 73, 75, 95 and 113-117) stressed the need for effective exchange of information and emphasized that bank secrecy and other confidentiality laws were an obstacle to the effective exchange of information."
}
|
{
"ar": "وشدد تقرير المنظمة لعام 2000 (المقدمة والفصول 1 و 2 و 3) أيضا على أهمية ضمان أن تعلو أحكام تبادل المعلومات بشأن المسائل الضريبية على السرية المصرفية وقوانين السرية الأخرى.",
"en": "The 2000 OECD report (preface and chaps. 1, 2 and 3) also stressed the importance of ensuring that exchange-of-information provisions in tax matters would override bank secrecy and other confidentiality laws."
}
|
{
"ar": "ويشترط إطار مذكرة التفاهم الجماعية بشأن القضاء على الممارسات الضريبية الضارة، الذي أصدرته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2000 (ويُشار إليه هنا وفيما بعد بإطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2000)، أن تتوفر للولايات القضائية، المصنفة من قبل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بوصفها ولايات قضائية تشكل ملاذات ضريبية تعاونية، إمكانية للوصول إلى المعلومات المصرفية وإلى المعلومات التي يمكن أن تعود بالفائدة على الكيانات المحلية، والتي ربما تكون ذات صلة بالقضايا المدنية والجنائية.",
"en": "The November 2000 OECD Framework for a Collective Memorandum of Understanding on Eliminating Harmful Tax Practices (hereinafter referred to as November 2000 OECD Framework) required that jurisdictions classified by OECD as cooperative tax haven jurisdictions have access to bank information and information about beneficial ownership of local entities that might be relevant for civil and criminal cases."
}
|
{
"ar": "وفي واقع الأمر فإن الاتفاق النموذجي للمنظمة (المادة 5 الفقرة (4)) ينص على نسخ مبدأ السرية المصرفية وقواعد السرية الأخرى في حالات معينة (انظر الشروح على الاتفاق النموذجي للمنظمة، الفقرات 46-56).",
"en": "The OECD Model TIEA (article 5 (4)) provides in effect for an override in certain instances of bank secrecy and other confidentiality rules (see the Commentary on the OECD Model TIEA, paras."
}
|
{
"ar": "30 - وأكثر التغييرات أهمية في المنظمة المادة 26 الصادر من معاهدة المنظمة النموذجية لعام 2005 هو إضافة المادة 26 (5)، التي تنص في العموم على نسخ قوانين السرية المصرفية:",
"en": "The most significant change in 2005 OECD article 26 is the addition of article 26 (5), which provides generally for an override of bank secrecy laws as follows:"
}
|
{
"ar": "يجب أن لا تفسر أحكام المادة 26 الفقرة (3) على أنها تسمح بأي حال من الأحوال لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لا لشيء إلا لأن المعلومات يمتلكها مصرف أو مؤسسة مالية أخرى أو مرشح أو شخص يتصرف بصفة توكيلية أو ائتمانية أو لأنها تتعلق بمصالح ملكية شخص ما.",
"en": "In no case shall the provisions of (article 26 (3)) be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person."
}
|
{
"ar": "31 - وتؤكد الشروح (الفقرة 19-10) على المادة 26 الفقرة (5) من نموذج المنظمة للمادة 26 الصادر عام 2005، في الجزء ذو الصلة منه، بأن ”الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي“ تجيز نسخ قوانين السرية المصرفية:",
"en": "The Commentary (para. 19.10) on 2005 OECD article 26 (5) confirms, in relevant part, that “(t)he vast majority of OECD member countries” override bank secrecy laws:"
}
|
{
"ar": "وبينما تمثل (المادة 26 الفقرة (5))، التي أضيفت عام 2005، تغييرا في بنية المادة 26، فيجب أن لا تفسر على أنها تشير إلى أن الصيغة السابقة من المادة 26 لا تجيز تبادل مثل هذه المعلومات.",
"en": "While (article 26 (5)), which was added in 2005, represents a change in the structure of article 26 it should not be interpreted as suggesting that the previous version of article 26 did not authorise the exchange of such information."
}
|
{
"ar": "ولقد تبادلت الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة بالفعل تلك المعلومات بمقتضى الصيغة السابقة للمادة 26، وإضافة الفقرة 5 تعكس الممارسة الحالية فقط.",
"en": "The vast majority of OECD member countries already exchanged such information under the previous version of article 26 and the addition of paragraph 5 merely reflects current practice."
}
|
{
"ar": "32 - علاوة على ذلك، فإن الشروح (الفقرة 19-11) على المادة 26 الفقرة (5) من نموذج المنظمة للمادة 26 الصادر عام 2005 تبين، في الجزء ذو الصلة منه ما يلي:",
"en": "Moreover, the Commentary (para. 19.11) on 2005 OECD article 26 (5), in relevant part, states:"
}
|
{
"ar": "تعكس إضافة هذه الفقرة (5) للمادة 26 التوجه الدولي في هذا المجال حسبما هو مبين في الاتفاق النموذجي لتبادل المعلومات بشأن المسائل الضريبية (الاتفاق النموذجي للمنظمة)، وكما هو موصوف في التقرير المعنون، تحسين الوصول إلى المعلومات المصرفية للأغراض الضريبية (تقرير المنظمة لعام 2000).",
"en": "The addition of this paragraph (5) to article 26 reflects the international trend in this area as reflected in the Model Agreement on Exchange of Information on Tax Matters (OECD Model TIEA) and as described in the report, Improving Access to Bank Information for Tax Purposes (OECD, 2000)."
}
|
{
"ar": "وطبقا لذلك التقرير، فيمكن أن يتم الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها المصارف والمؤسسات المالية الأخرى إما بالوسائل المباشرة أو بطريقة غير مباشرة عبر عملية قضائية أو إدارية.",
"en": "In accordance with that report, access to information held by banks or other financial institutions may be by direct means or indirectly through a judicial or administrative process."
}
|
{
"ar": "وإجراء الوصول غير المباشر يجب أن لا يشكل عبئا أو يستنفد وقتا طويلا بحيث يكون عائقا أمام الوصول إلى المعلومات المصرفية.",
"en": "The procedure for indirect access should not be so burdensome and time-consuming as to act as an impediment to access to bank information."
}
|
{
"ar": "33 - بالإضافة إلى ذلك، فإن الشروح (الفقرة 19-12) على المادة 26 (5) من معاهدة المنظمة النموذجية لعام 2005 تعرّف كلمتي ”ائتماني“ و ”وكالة“ تعريفا فضفاضا:",
"en": "Further, the Commentary (para. 19.12) on 2005 OECD article 26 (5) defines “fiduciary” and “agency” broadly:"
}
|
{
"ar": "تشترط الفقرة 5 أيضا أن على الدولة المتعاقدة أن لا تمتنع عن تقديم المعلومات لمجرد أن الشخص الذي يحتفظ بالمعلومات يعمل بصفة وكيل أو مؤتمَن ويُقال، في العموم، إن الشخص يعمل ”بصفة مؤتمَن“ عندما لا يكون العمل الذي يتعامل فيه ذلك الشخص، أو الأموال أو الممتلكات التي يديرها، ملكا له أو لا تكون لفائدته، وإنما لفائدة شخص آخر، وهو الشخص الذي يقف المؤتمَن مقامه في علاقة تنم عن الثقة والائتمان، وتقتضيهما، من جانب، كما تقتضي الإخلاص من الجانب الآخر، بصفته وصيا.",
"en": "Paragraph 5 also provides that a Contracting State shall not decline to supply information solely because the information is held by persons acting in an agency or fiduciary capacity A person is generally said to act in a “fiduciary capacity” when the business that the person transacts, or the money or property that the person handles, is not its own or for its own benefit, but for the benefit of another person as to whom the fiduciary stands in a relation implying and necessitating confidence and trust on the one part and good faith on the other part, such as a trustee."
}
|
{
"ar": "ومصطلح ”وكالة“ هو مصطلح فضفاض جدا ويشمل جميع أشكال مقدمي خدمات الشركات (مثلا، وكلاء تكوين الشركات، وشركات الائتمان، والوكلاء المسجلون، والمحامون).",
"en": "The term “agency” is very broad and includes all forms of corporate service providers (for example, company formation agents, trust companies, registered agents, lawyers)."
}
|
{
"ar": "34 - لذا يوصى بإضافة شرط مماثل للمادة 26 (5) من معاهدة المنظمة النموذجية لعام 2005 إلى المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية بشأن الدخل، كما يلي:",
"en": "Therefore, it is recommended that a clause similar to article 26 (5) of 2005 OECD article 26 be added to UN Model Income article 26, as follows:"
}
|
{
"ar": "5 - يجب أن لا تفسر شروط الفقرة 3 بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة أن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أن من يحتفظ بتلك المعلومات هو مصرف، أو مؤسسة مالية أخرى، أو مرشح أو شخص يعمل بصفة وكيل أو مؤتمن لأن تلك المعلومات ترتبط بحقوق الملكية لشخص ما.",
"en": "In no case shall the provision of paragraph 3 be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person."
}
|
{
"ar": "35 - وتشير الشروح (الفقرة 19-14) على المادة 26 (5) من معاهدة المنظمة النموذجية لعام 2005 في الجزء ذي الصلة منها، إلى معلومات محمية قانونيا بمقتضى علاقة سرية:",
"en": "The Commentary (para. 19.14) on 2005 OECD article 26 (5) refers, in relevant part, to information protected legally by confidential relationship:"
}
|
{
"ar": "6 - الممثل القانوني الذي يعمل لصالح عميل ربما يؤدي عمله بصفة وكالة، ولكن بالنسبة لأي معلومات محمية بصفتها اتصالات سرية بين محامين أو محاميي إجراءات أو ممثلين قانونيين آخرين معترف بهم وبين عملائهم، فإن المادة 26، الفقرة 3، لا تزال توفر أساسا محتملا للامتناع عن توفير المعلومات.",
"en": "… a legal representative acting for a client may be acting in an agency capacity but for any information protected as a confidential communication between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives and their clients, article 26, paragraph 3, continues to provide a possible basis for declining to supply the information."
}
|
{
"ar": "سادسا - شرط ازدواجية الجرم",
"en": "No dual criminality requirement"
}
|
{
"ar": "36 - إذا كان للدولة المرسلة شرط ازدواجية التجريم ( الذي يشار إليه أحياناً ”بالتجريم المزدوج“) فلا تزوّد الدولة المرسلة معلومات إلى الدولة المتلقية إلا إذا كان الانتهاك المزعوم يشكّل جريمة بموجب قوانين كل من الدولة المرسلة والدولة المتلقية (انظر الفقرة 21 (ج) والحاشية 7 من تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2000).",
"en": "If the transmitting State has a dual criminality requirement (sometimes referred to as “double incrimination”), the transmitting State will provide information to the receiving State only if the alleged violation would constitute a crime under the laws of both the transmitting State and the receiving State (see the 2000 OECD report, para. 21 (c) and note 7)."
}
|
{
"ar": "37 - ولا يوجد في المادة 26 لمنظمة التعاون لعام 2005 حكما يبطل أيا من شروط ازدواجية التجريم في الدولة المرسلة، ولا يشير الشرح الوارد بشأنها إلى هذه المسألة.",
"en": "2005 OECD article 26 does not have a provision overriding any such dual criminality requirement in the transmitting State; and the Commentary thereon does not refer to this issue."
}
|
{
"ar": "38 - إلا أن الاتفاق النموذجي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتبادل المعلومات الضريبية بشأن المسائل الضريبية ينص على إبطال أي شرط من شروط ازدواجية التجريم.",
"en": "However, the OECD Model TIEA provides for an override of any dual criminality requirement. article 5 (1) of the OECD Model TIEA (see para."
}
|
{
"ar": "إذ تشترط المادة 5 (1) من الاتفاق المذكور (انظر الفقرة 40 من الشرح الوارد بشأنه) أن تقدم الدولة المرسلة، بناء على طلب يقدم بهذا الشأن، معلومات للأغراض (المسائل الضريبية المدنية والجنائية على حد سواء) المشار إليها في المادة 1 من الاتفاق المذكور بصرف النظر عما إذا كان السلوك الجاري التحقيق فيه يشكّل جريمة بموجب قوانين الدولة المرسلة إذا حدث السلوك في الدولة المرسلة.",
"en": "40 of the Commentary thereon) requires the transmitting State to provide, on request, information for the purposes (for both civil and criminal tax matters) referred to in article 1 of the OECD Model TIEA, without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the transmitting State if the conduct occurred in the transmitting State."
}
|
{
"ar": "وتنص المادة 5 (1) من الاتفاق النموذجي للمنظمة لتبادل المعلومات بشأن المسائل الضريبية على ما يلي:",
"en": "article 5 (1) of the OECD Model TIEA states:"
}
|
{
"ar": "1 - يجب على السلطة المختصة لدى الطرف المقدم إليه طلب أن تقدم معلومات للأغراض المشار إليها في المادة 1.",
"en": "The competent authority of the requested Party shall provide upon request information for the purposes referred to in article 1."
}
|
{
"ar": "ويتم تبادل هذه المعلومات بصرف النظر عما إن كان السلوك الجاري التحقيق فيه يشكّل جريمة بموجب قوانين الطرف المطلوبة منه المعلومات إذا حدث هذا السلوك في بلد هذا الطرف.",
"en": "Such information shall be exchanged without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the requested Party if such conduct occurred in the requested Party."
}
|
{
"ar": "39 - وفي ضوء ما ذكر، يُقترح إضافة البند التالي المماثل للمادة 5 (1) من الاتفاق النموذجي للمنظمة لتبادل المعلومات بشأن المسائل الضريبية إلى معاهدة الأمم المتحدة النموذجية للضريبة على الدخل، بصفته الفقرة 26 (6):",
"en": "In view of this, it is suggested that the following clause similar to article 5 (1) of the OECD Model TIEA be added to the United Nations Model Income Tax Treaty, as paragraph 26 (6):"
}
|
{
"ar": "6 - تقوم الدولة المتعاقدة بتبادل المعلومات مع الدولة المتعاقدة الأخرى عملاً بالمادة 26 بصرف النظر عما إذا كان السلوك الجاري التحقيق فيه يشكل جريمة بموجب قوانين تلك الدولة المتعاقدة إذا حدث هذا السلوك في تلك الدولة المتعاقدة.",
"en": "A Contracting State shall exchange information with the other Contracting State pursuant to this article 26 without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of that Contracting State if such conduct occurred in that Contracting State."
}
|
{
"ar": "سابعا - ما هي المعلومات التي ينبغي للدولة المرسلة أن تتلقاها عادة من المصادر المحلية لكي تتمكن الدولة المرسلة من تبادل المعلومات على نحو فعال مع الدولة المتلقية؟",
"en": "What information should the transmitting State normally receive from domestic sources in order that the transmitting State may be able to effectively exchange information with the receiving State?"
}
|
{
"ar": "40 - ما هي المعلومات التي ينبغي لأي حكومة أن تحصل عليها تلقائيا من المصارف والمؤسسات المالية الأخرى، ودافعي الدخل الآخرين في ذلك البلد لنسخ مبدأ سرية المصارف الفعلية ولتيسير التبادل الفعال للمعلومات من قبل تلك الحكومة مع حكومات أخرى عملاً ببنود تبادل المعلومات في المعاهدات المتعلقة بضرائب الدخل أو اتفاقات تبادل المعلومات؟",
"en": "What information should a Government obtain automatically from banks, other financial institutions and other payors of income in that country to overcome de facto bank secrecy and to facilitate effective exchange of information by that Government with other Governments pursuant to exchange-of-information clauses in income tax treaties or exchange-of-information agreements?"
}
|
{
"ar": "41 - إن التعليق (الفقرة ألف-6- ألف-18) حول المادة 26 للأمم المتحدة والتعليق (الفقرة 9 و 9-1) حول المادة 26 لمنظمة التعاون لعام 2005 يؤكد على أن المادة 26 (1) من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية والمادة 26 (1) من معاهدة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي النموذجية، على التوالي، تنصان على تبادل معلومات بثلاث طرق مختلفة هي: (أ) بناء على طلب يقدم، (ب) بشكل روتيني، و (ج) تلقائيا (انظر أيضا الاتفاقية المتعددة الأطراف بشأن تبادل المساعدة الإدارية في المسائل الضريبية التي يطبقّها مجلس أوروبا ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، المواد 4-7).",
"en": "The Commentary (paras. A.6-A.18) on UN Model article 26 and the Commentary (para. 9 and 9.1) on 2005 OECD article 26 confirm that article 26 (1) of the United Nations Model Income Tax Treaty and article 26 (1) of the OECD Model Income Tax Treaty, respectively, provide for information to be exchanged by three different methods: (a) on request, (b) automatically (routinely) and (c) spontaneously (see also the Joint Council of Europe/OECD Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters, articles 4-7)."
}
|
{
"ar": "42 - إلا أن تبادل المعلومات بناء على تقديم طلب بذلك يعد الطريقة الوحيدة التي تشترطها (أ) المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية، (ب) المادة 26 من معاهدة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2003، (ج) المادة 26 لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2005، و (د) الاتفاق النموذجي المتعلق للمنظمة لتبادل المعلومات بشأن المسائل الضريبية.",
"en": "However, exchange of information on request is the only method required by (a) UN Model article 26, (b) 2003 OECD article 26, (c) 2005 OECD article 26 and (d) the OECD Model TIEA."
}
|
{
"ar": "ولا تشير المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية والمادة 26 لمنظمة التعاون لعام 2005 بالتحديد إلى التبادل التلقائي للمعلومات، إلا أن شرح كل من هاتين المادتين ينص أن يكون تبادل المعلومات تقديريا لا تبادلا آليا وإلزاميا للمعلومات.",
"en": "UN Model article 26 and 2005 OECD article 26 do not refer specifically to automatic exchange of information, but the Commentary on each of those two articles provides for discretionary rather than mandatory automatic exchange of information, that is to say, the two Contracting States would have to agree specifically to exchange information automatically."
}
|
{
"ar": "ولا تشترط المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية، والمادة 26 لمنظمة التعاون لعام 2005 أن يكون تبادل المعلومات آليا، إلا أن شروح كل من هاتين المادتين تنص على تبادل تلقائي للمعلومات.",
"en": "UN Model article 26 and the 2005 OECD article 26 also do not require spontaneous exchange of information but the Commentary on each of those two articles provides for spontaneous exchange of information."
}
|
{
"ar": "وينص الاتفاق النموذجي لمنظمة التعاون لتبادل المعلومات بشأن المسائل الضريبية على أن لا يتم تبادل المعلومات إلا بناء على طلب يقدم.",
"en": "The OECD Model TIEA envisions exchange of information only on request: the OECD Model TIEA and the Commentary thereunder do not provide for automatic exchange of information nor spontaneous exchange of information (but para."
}
|
{
"ar": "إذا إن الاتفاق النموذجي المذكور وشروحه لا ينصان على التبادل الآلي للمعلومات ولا على التبادل التلقائي للمعلومات (لكن الفقرة 39 من التعليق تشير إلى التبادل الآلي والتلقائي للمعلومات).",
"en": "39 of the Commentary thereon does refer to automatic and spontaneous exchange of information)."
}
|
{
"ar": "(ينص توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بضرائب الدخل على المدخرات على التبادل الآلي والإلزامي للمعلومات بشأن بعض مدفوعات الفوائد عبر الحدود للأفراد، باستثناء ثلاثة بلدان من الاتحاد الأوروبي (النمسا وبلجيكا ولكسمبرغ) وسويسرا وهي البلدان التي وافقت على الفترة المؤقتة للالتزام بالطريقة البديلة للضريبة المقتطعة عند المنبع، رهنا بأحكام التوجيه والاتفاق بين الاتحاد الأوروبي وسويسرا.",
"en": "(The European Union Directive on the Taxation of Savings Income provides for mandatory automatic exchange of information on certain cross-border interest payments to individuals, except for three EU countries (Austria, Belgium and Luxembourg) and Switzerland, which have agreed for the interim period to adhere to the alternative method of a withholding tax, subject to the provisions of the Directive and the EU-Switzerland agreement)."
}
|
{
"ar": "التبادل الآلي للمعلومات",
"en": "Automatic exchange of information"
}
|
{
"ar": "43 - إذا كان على الدولة المرسلة أن تتبادل المعلومات آليا مع الدولة المتلقية، فيجب على دافعي الدخل في الدولة المرسلة الإبلاغ آليا عن المعلومات ذات الصلة إلى الدولة المرسلة.",
"en": "If the transmitting State is to exchange information automatically with the receiving State, payors of income in the transmitting State must report automatically the relevant information to the transmitting State."
}
|
{
"ar": "وإذا لم تحصل الدولة المرسلة بشكل عام على تلك المعلومات من دافعي الدخل بطريقة التبليغ الآلي، فلا تستطيع الدولة المرسلة بصورة عامة أن تتبادل المعلومات آليا مع شركائها في المعاهدات الضريبية.",
"en": "If the transmitting State does not generally receive that information from payors of income by a method of automatic reporting, the transmitting State generally cannot exchange information automatically with tax treaty partners."
}
|
{
"ar": "وفيما يتعلق بأعمال منظمة التعاون بشأن التبادل الآلي للمعلومات، انظر المناقشة في الفقرة 59 أدناه.",
"en": "With regard to the work of OECD on automatic exchange of information, see the discussion in paragraph 59 below."
}
|
{
"ar": "ثامنا - موقف منظمة التعاون إزاء الإبلاغ الآلي",
"en": "Position of the Organization for Economic Cooperation and Development on automatic reporting"
}
|
{
"ar": "44 - عندما ترغب حكومة ما في الحصول على معلومات لأغراض الامتثال المحلي وإدارة الضرائب، يمكنها أن تطلب من دافعي الدخل المحليين الإبلاغ عن دخلهم آليا باستخدام الرقم الضريبي لدافعي الضرائب؛ ويمكن لسلطات الضرائب مطابقة الدخل المبلّغ عنه آليا بواسطة الحاسوب مع المعلومات المتعلقة بدخل دافع الضريبة الذي يحمل ذلك الرقم الضريبي.",
"en": "When a Government wants information for domestic compliance and tax administration purposes, it can require local payors of income to report such income automatically through the use of taxpayer identification numbers (TIN) and the tax authorities can match such automatically reported income by computer with the information on the taxpayer's tax return filed with that same TIN."
}
|
{
"ar": "ويمكن اعتبار الإبلاغ الآلي هذا من قبل دافعي الدخل أكثر الإجراءات فعالية كي تحصل الحكومة على معلومات ضريبية ذات صلة.",
"en": "Such automatic reporting by payors of income could be considered the most effective procedure for enabling a Government to acquire relevant tax information."
}
|
{
"ar": "45 - وقد شددت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على المزايا التي تجنيها إدارات الضرائب من الإبلاغ الآلي للمعلومات من قبل مؤسسات مالية في مجالي: (أ) الامتثال للضرائب المحلية وإدارة الضرائب و (ب) التبادل الآلي للمعلومات مع الشركاء في المعاهدات الضريبية:",
"en": "OECD has emphasized the benefits to tax administrations of the automatic reporting of information by financial institutions for both (a) domestic tax compliance and tax administration and (b) the automatic exchange of information with tax treaty partners:"
}
|
{
"ar": "تتلقى إدارات ضريبية عديدة أيضا أنماطاً معينة من المعلومات من المصارف (مثل مبلغ مدفوعات الفائدة) آليا، وهو ما من شأنه أن ييسر بشكل كبير إدارة الضرائب ويمكن أن يوسع أنماط المعلومات التي يمكن تبادلها مع الشركاء في المعاهدات آليا.",
"en": "Many tax administrations also receive certain types of information from banks (e.g., amount of interest payments) on an automatic basis, which greatly facilitates domestic tax administration and potentially expands the types of information that may be exchanged with treaty partners on an automatic basis … Tax administrations and taxpayers can benefit from automatic reporting of information by financial institutions."
}
|
{
"ar": "ويمكن لإدارة الضرائب ودافعي الضرائب الاستفادة من الإبلاغ الآلي للمعلومات من قبل المؤسسات المالية.",
"en": "Automatic reporting of information by financial institutions can be very useful to tax administrations for the verification of information reported by taxpayers."
}
|
{
"ar": "ويمكن للإبلاغ الآلي أيضا أن يعمل على زيادة الامتثال الطوعي.",
"en": "Automatic reporting also can serve to increase voluntary compliance."
}
|
{
"ar": "فإذا كان دافعو الضرائب يعرفون أن على مصارفهم أن تبلغ السلطات الضريبية بمعلومات عن دخلهم، فمن المرجح أن يقدم دافعو الضرائب معلومات دقيقة عن هذا الدخل.",
"en": "If taxpayers know that their banks are required to report income information to the tax authorities, taxpayers will be more likely to file accurate returns regarding this income."
}
|
{
"ar": "بالإضافة إلى ذلك، فإن الإبلاغ الآلي يمكّن الإدارات الضريبية من إكمال البرامج التي يمكن أن تفيد دافعي الضرائب وذلك لأنها تخفف أعباء الامتثال لها.",
"en": "In addition, automatic reporting enables tax administrations to implement programmes that may benefit taxpayers by reducing their compliance burden. Without access to bank information, none of these benefits can be achieved."
}
|
{
"ar": "وبدون الوصول إلى معلومات مصرفية، لا يمكن تحقيق أي من هذه الفوائد.",
"en": "Improvements in automatic reporting and exchange of information are being examined in the context of the (Fiscal) Committee's study of the use of withholding taxes and/or exchange of information to enhance the taxation of cross-border interest flows (2000 OECD report, preface and paras."
}
|
{
"ar": "وتجري دراسة التحسينات المدخلة على الإبلاغ الآلي وتبادل المعلومات في سياق دراسة اللجنة (المالية) لاستخدام عملية اقتطاع الضرائب و/أو تبادل المعلومات لتعزيز عملية جباية الضرائب على تدفقات الفوائد عبر الحدود (تقرير منظمة التعاون لعام 2000، المقدمة والفقرات 5 و 58 و 59 و 78).",
"en": "5, 58, 59 and 78) … The Committee will continue to work on improvements in automatic reporting and automatic exchange of information in connection with the study of the use of withholding taxes and/or exchange of information to enhance the taxation of cross-border interest flows (ibid., para."
}
|
{
"ar": "وستواصل اللجنة عملها بشأن تحسين عملية الإبلاغ الآلي والتبادل الآلي للمعلومات لتعزيز عملية جباية الضرائب على تدفقات الفوائد عبر الحدود ( المصدر نفسه، الفقرة 109 والمقدمة).",
"en": "109 and preface)."
}
|
{
"ar": "تاسعا - المشاكل التي تعترض تبادل المعلومات بناء على تقديم طلب: السرية المصرفية الفعلية",
"en": "Problems with exchange of information on request: de facto bank secrecy"
}
|
{
"ar": "46 - بالنسبة لتبادل المعلومات بناء على تقديم طلب، هناك على الأقل حالتان ممكنتان قد ترغب الدولة المتلقية أن تحصل فيهما من الدولة المرسلة على معلومات عن أحد مواطنيها، أو المقيمين فيها أو دافعي ضرائب آخرين.",
"en": "With regard to exchange of information on request, there are at least two possible situations in which the receiving State may want information about one of its residents, citizens or other taxpayers from the transmitting State."
}
|
{
"ar": "47 - ففي الحالة الأولى، تعرف الدولة المتلقية أن لدى أحد المقيمين فيها أو مواطنيها أو دافعي الضرائب الآخرين حسابا مصرفيا أو استثمارا آخر يدّر فائدة في الدولة المرسلة، إلا أن الدولة المتلقية لا تعرف تفاصيل الحساب (اسم الحساب، المؤسسة المالية المودع فيها الحساب الذي يدّر فائدة، وهوية دافع فائدة الدخل).",
"en": "In the first, the receiving State knows that one its residents, citizens or other taxpayers has a bank account or other interest-bearing investment in the transmitting State, but the receiving State does not know the details of the account (name of the account, financial institution where the interest-bearing account is located, identity of the payor of the interest income)."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.