translation
translation |
---|
{
"ar": "في هذه الحالة، إذا لم يكن لدى الدولة المرسلة نظام إبلاغ آلي بشأن ضريبة الدخل التي يحصل عليها الأجانب غير المقيمين والشركات الأجنبية (”الأشخاص الأجانب“)، لن يكون لدى الدولة المرسلة عادة تفاصيل كافية يمكنها أن تحصل عليها من دافعي الدخل المعنيين في الدولة المرسلة ذاتها (”دافعو الدخل“) على المعلومات ذات الصلة عن الأشخاص الأجانب الذين يحصلون على هذا الدخل.",
"en": "In this situation, if the transmitting State does not have an automatic reporting system with regard to interest income earned by non-resident aliens and foreign corporations (“foreign persons”), the transmitting State does not normally have sufficient details to obtain from respective payors of income within that transmitting State (“payors of income”) the relevant information about the foreign persons receiving such income."
}
|
{
"ar": "ومع أنه قد يكون هناك بند، في معاهدة ضريبة الدخل المبرمة بين الدولة المرسلة والدولة المتلقية يماثل المادة 26 لمنظمة التعاون لعام 2005، يبطل السرية المصرفية وقوانين أخرى تتعلق بالسرية في الدولة المرسلة.",
"en": "Even though the income tax treaty between the transmitting State and the receiving State may have an exchange-of-information clause similar to 2005 OECD article 26 overriding bank secrecy and other confidentiality laws in the transmitting State, in this situation the transmitting State cannot comply with the request of the receiving State."
}
|
{
"ar": "ولن يكون لبند مماثل للمادة 26 لمنظمة التعاون لعام 2005 والمادة 26 (5) المنقحة المقترحة من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية، تأثير فعال في هذه الحالة الواقعية، ومن ثم سينجم عن ذلك سرية مصرفية فعلية.",
"en": "A clause similar to 2005 OECD article 26 (5) and the suggested revised UN Model article 26 (5) would have no effective impact in this fact situation and therefore the result would be de facto bank secrecy."
}
|
{
"ar": "48 - وفي الحالة الثانية، فإن الدولة المتلقية تعرف أن لدى المقيم فيها، أو مواطنها، أو شخص آخر من دافعي الضرائب استثمارا يدّر فائدة في الدولة المرسلة وتفاصيل كافية عن ذلك الاستثمار (اسم الحساب والمؤسسة المالية المودع فيها).",
"en": "In the second situation, the receiving State knows that its resident or citizen or other taxpayer has an interest-bearing investment in the transmitting State and sufficient details of that investment (name of account and financial institution where the account is located)."
}
|
{
"ar": "وبصرف النظر عما إذا كان للدولة المرسلة نظام إبلاغ آلي أم لا فيما يتعلق بالفائدة التي يحصل عليها الأشخاص الأجانب، يمكن للدول المتلقية أن تقدم إلى الدولة المرسلة تفاصيل كافية كي تحصل الدولة المرسلة على المعلومات ذات الصلة من دافعي الدخل.",
"en": "Whether or nor the transmitting State has an automatic reporting system with regard to interest earned by foreign persons, the receiving State can provide to the transmitting State enough details for the transmitting State to obtain the relevant information from the payors of income."
}
|
{
"ar": "لذلك، وفي هذه الحالة الواقعية، يمكن للدولة المرسلة أن تمتثل للطلب المتعلق بتبادل المعلومات للدولة المرسلة.",
"en": "Therefore, in this fact situation, the transmitting State can comply with the exchange-of-information request of the transmitting State."
}
|
{
"ar": "فوجود بند مماثل للمادة 26 (5) لمنظمة التعاون لعام 2005، والمادة 26 (5) المنقحة المقترحة لمعاهدة الأمم المتحدة النموذجية في معاهدة ضريبة الدخل المبرمة بين الدولة المرسلة والدولة المتلقية من شأنه أن يبطل أي قوانين سرية مصرفية في الدولة المرسلة.",
"en": "A clause similar to 2005 OECD article 26 (5) and the suggested revised UN Model article 26 (5) in the income tax treaty between the transmitting State and the receiving State would override any bank secrecy laws in the transmitting State."
}
|
{
"ar": "49 - وباختصار، فإن تبادل المعلومات بناء على تقديم طلب قد يشكل تبادلا فعالا للمعلومات إذا كان لدى (أ) الدولة المرسلة المعلومات ذات الصلة من دافعي الدخل بفضل نظام الإبلاغ الآلي أو (ب) لدى الدولة المتلقية تفاصيل كافية ذات صلة وتعطي هذه التفاصيل إلى الدولة المرسلة لكي (1) تحصل الدولة المرسلة على المعلومات المطلوبة، حتى لو لم يكن لدى الدولة المرسلة نظام إبلاغ آلي، و (2) أن تتبادل الدولة المرسلة المعلومات مع الدولة المتلقية.",
"en": "In summary, exchange of information on request can constitute effective exchange of information if (a) the transmitting State has the relevant information from payors of income as a result of an automatic reporting system or (b) the receiving State has enough relevant details and gives those details to the transmitting State in order for (i) the transmitting State to obtain the requested information, even if the transmitting State does not have an automatic reporting system and (ii) the transmitting State to exchange the information with the receiving State."
}
|
{
"ar": "وإلا فيمكن أن يسفر ذلك عن سرية مصرفية فعلية لدى الدولة المرسلة.",
"en": "Otherwise, de facto bank secrecy in the transmitting State can result."
}
|
{
"ar": "عاشرا - عوائق أخرى تعترض التبادل الفعال للمعلومات",
"en": "Further obstacles to effective exchange of information"
}
|
{
"ar": "50 - تستطيع الدولة المرسلة أن تضع عوائق في طريق تحقيق التبادل الفعّال للمعلومات مع شريك في المعاهدة الضريبية، برغم وجود بند مماثل للمادة 26 لمنظمة التعاون لعام 2005 تتعلق بتبادل المعلومات.",
"en": "The transmitting State can place obstacles in the way of achieving an effective exchange of information with a tax treaty partner in spite of an exchange-of-information clause similar to 2005 OECD article 26."
}
|
{
"ar": "51 - أولا، يحق للدولة المرسلة أن تطلب من جميع المصارف، والمؤسسات المالية الأخرى، ودافعي الدخل الآخرين الموجودين في الدولة المرسلة أن تبلغ آليا (من خلال نظام للأرقام الضريبية المحوسبة لدافعي الضرائب) سلطات الضرائب فيها عن جميع مدفوعات الدخل العائدة للمقيمين في تلك الدولة.",
"en": "First, the transmitting State may require all banks, other financial institutions and other payors of income located within that transmitting State to report automatically (through a system of computerized taxpayer identification numbers) to its tax authorities all payments of income to residents of that State."
}
|
{
"ar": "وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فقد ذكرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن نظام الإبلاغ الآلي هذا هو أكثر الطرائق فعالية لتمكين الحكومة من الحصول على المعلومات الضريبية ذات الصلة.",
"en": "As indicated above, OECD has in effect indicated that such automatic reporting is the most effective method of enabling a Government to obtain the relevant tax-related information."
}
|
{
"ar": "إلا أنه يجوز للدولة المرسلة أن تعفي من الضرائب في الدولة المرسلة المدفوعات المحددة من قبل دافعي الدخل الموجودين في تلك الدولة المرسلة إلى غير المقيمين والشركات الأجنبية التي لا تجري أعمالا في الدولة المرسلة.",
"en": "However, the transmitting State may exempt from taxation in the transmitting State certain payments by payors of income located in that transmitting State to non-residents and foreign companies not doing business in the transmitting State."
}
|
{
"ar": "وإذا لم تفرض الدولة المرسلة أية ضرائب على هذا الدخل، فقد تعفي هذه المدفوعات من شرط الإبلاغ الآلي التي يسددها دافعو الدخل في الدولة المرسلة إلى الأشخاص الأجانب.",
"en": "If the transmitting State does not impose any tax on such income, it may exempt from the automatic reporting requirement those payments from payors of income in the transmitting State to foreign persons."
}
|
{
"ar": "وقد لا تطلب الدولة المرسلة من الأشخاص الأجانب هؤلاء الحصول على رقم ضريبي أو تقديم رقم ضريبي لدافعي الدخل هؤلاء في الدولة المرسلة.",
"en": "The transmitting State may not require those foreign persons to obtain a TIN or provide a TIN to such payors of income in the transmitting State."
}
|
{
"ar": "وقد يتعين على دافعي الدخل هؤلاء الامتثال لشرط ”اعرف زبونك“ (الشخص الذي يتلقى المدفوعات) المعمول به في الدولة المرسلة، وكذلك الحصول على إثبات من كل شخص يتلقى الدخل بأنه شخص أجنبي.",
"en": "Those payors of income may have to comply with all applicable know-your-customer (the respective payee) requirements in the transmitting State and also obtain evidence from each payee of income that he/she/it is a foreign person."
}
|
{
"ar": "إلا أن دافعي الدخل هؤلاء لا يُطلب إليهم تقديم هذه المعلومات آليا إلى السلطات الضريبية في الدولة المرسلة.",
"en": "However, such payors of income would not be required to provide such information automatically to the tax authorities of the transmitting State."
}
|
{
"ar": "وبناء على ذلك، قد لا يكون بحوزة الدولة المرسلة معلومات ذات صلة عن الرقم الضريبي لهؤلاء الأجانب، أو عن الدخل الذي يدفعه دافعو الدخل إلى هؤلاء الأجانب.",
"en": "Consequently, the transmitting State may have no relevant information about the identity of those foreign persons or about the income paid by payors of income to such foreign persons."
}
|
{
"ar": "وبهذه الطريقة، فإن الدولة المرسلة تجتذب استثمارات من الأشخاص الأجانب الذين يعرفون أنه في الأحوال العامة، لن تتوفر للدولة المرسلة المعلومات ذات الصلة كي تتبادلها مع الدولة المتلقية.",
"en": "In this way, the transmitting State attracts investments from foreign persons who know that, in the general case, the transmitting State will not have the relevant information to exchange with the receiving State."
}
|
{
"ar": "وتكون النتيجة سرية مصرفية فعلية في الدولة المرسلة، وبسبب السرية المصرفية الفعلية في الدولة المرسلة، يمكن أن يحاول الأجنبي التهرب من دفع الضريبة المعمول بها في بلد إقامته/إقامتها، وفي الدولة المتلقية التي لا تتلقى المعلومات ذات الصلة.",
"en": "The result is de facto bank secrecy in the transmitting State; and because of such de facto bank secrecy in the transmitting State, the foreign person may attempt to evade any applicable tax in his/her/its country of residence, the receiving State, which does not receive the relevant information."
}
|
{
"ar": "52 - وفي الواقع، من شأن تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 1998 (التوصيات 4 و 7 و 8 (الفصل الثالث، الجزءان الثاني والثالث) والفقرات 62 و 64-67 و 75 و 94 و 95 و 106 و 107 و 112-116) أن يصنف هذه المعالجة بوصفها نظاما ضريبيا تفضيليا ضارا/ممارسة ضريبية ضارة لأن الدولة المرسلة (بلد مصدر الإيرادات) تعفي هذه الإيرادات من الضرائب وتيسر للشخص الأجنبي التهرب الضريبي في بلد إقامته.",
"en": "II and III) and paras. 62, 64-67, 75, 94, 95 106, 107 and 112-116) would in effect categorize this as a harmful preferential tax regime/harmful tax practice because the transmitting State (the country of the source of the income) exempts such income from tax and facilitates tax evasion by the foreign person in his/her/its country of residence."
}
|
{
"ar": "وتقترح التوصية 4 المتعلقة بقواعد إبلاغ المعلومات المتعلقة بالرعايا الأجانب أن تقوم البلدان التي لا قواعد فيها تحكم الإبلاغ عن المعاملات الدولية والعمليات الأجنبية التي يجريها دافعو الضرائب المقيمون، بالنظر في اعتماد هذه القواعد وأن تتبادل البلدان ما تحصل عليه من معلومات بموجب هذه القواعد.",
"en": "Recommendation 4 concerning foreign information reporting rules proposes that countries that do not have rules concerning reporting of international transactions and foreign operations of resident taxpayers consider adopting such rules and that countries exchange information obtained under these rules."
}
|
{
"ar": "وتقترح التوصية 7 المتعلقة بالحصول على معلومات مصرفية لأغراض ضريبية أن تقوم البلدان، في إطار مواجهة المنافسة الضريبية الضارة، بالنظر في قوانينها وقواعدها التنظيمية وممارساتها التي تحكم حصول سلطات الضرائب على المعلومات المصرفية بهدف إزالة العوائق التي تحول دون حصول سلطات الضرائب على هذه المعلومات.",
"en": "Recommendation 7 concerning access to banking information for tax purposes proposes that, in the context of counteracting harmful tax competition, countries should review their laws, regulations and practices that govern access to banking information by tax authorities with a view to removing impediments to the access to such information by tax authorities."
}
|
{
"ar": "وتقترح التوصية 8 المتعلقة باستخدام تبادل المعلومات بشكل أكبر وأكثر فعالية أن تنفذ البلدان برامج لتكثيف تبادل المعلومات ذات الصلة بالمعاملات التي تجري في بلدان الملاذ الضريبي وبالأنظمة الضريبية التفضيلية التي تشكل منافسة ضريبية ضارة.",
"en": "Recommendation 8 concerning greater and more efficient use of exchanges of information proposes that countries should undertake programmes to intensify exchange of relevant information concerning transactions in tax havens and preferential tax regimes constituting harmful tax competition."
}
|
{
"ar": "53 - ثانيا، يمكن للدولة المرسلة أن تتخذ إجراءات أكثر حزما.",
"en": "Second, the transmitting State may take even more extreme measures."
}
|
{
"ar": "إذ يمكن مثلا للدولة المرسلة أن تطلب من الأشخاص الأجانب الذين يستثمرون في الدولة المرسلة أن يحولوا تلك الاستثمارات عن طريق ”وسيط أجنبي“ (مؤسسة مالية دولية) يوافق على الوفاء بمتطلبات معرفة ”إعرف زبونك“ المطبقة والمشابهة لتلك المتبعة في الدولة المرسلة.",
"en": "For example, the transmitting State may provide that foreign persons investing in the transmitting State can channel those investments through a “foreign intermediary” (a foreign financial institution) that agrees to comply with applicable know-your-customer requirements similar to those in the transmitting State."
}
|
{
"ar": "ويمكن للأشخاص الأجانب توظيف استثماراتهم في الدولة المرسلة باسم الوسيط الأجنبي الذي يؤكد لدافعي الدخل في الدولة المرسلة أن المالك المستفيد هو شخص أجنبي وأن جميع متطلبات”إعرف زبونك“ المطبقة مستوفاة.",
"en": "The investments in the transmitting State by the foreign persons could be made in the name of the foreign intermediary, which confirms to the payors of income in the transmitting State that the beneficial owner is a foreign person and that all applicable know-your-customer requirements are complied with."
}
|
{
"ar": "وباستخدام وسيلة الوسيط الأجنبي، لا يكون لدى دافعي الدخل في الدولة المرسلة أي تفاصيل ذات صلة عن الأشخاص الأجانب المستثمرين في الدولة المرسلة.",
"en": "By using this foreign intermediary method, the payors of income in the transmitting State do not have any relevant details about the foreign persons investing in the transmitting State."
}
|
{
"ar": "إذ تحتفظ بتلك التفاصيل ذات الصلة مؤسسة مالية موجودة في بلد أجنبي غالبا ما يكون وراء البحار.",
"en": "Those relevant details are held by a financial institution in a foreign country, frequently offshore."
}
|
{
"ar": "أما نتيجة ذلك فهي: وجود سرية مصرفية مطبقة بحكم الواقع في الدولة المرسلة، لا تنسخها المادة 26 الواردة في تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2005 وذلك على الرغم من أن الفقرة 5 منها والفقرة 5 من المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية المنقحة المقترحة تنسخان مبدأ السرية المصرفية وغيرها من قوانين السرية المرعية الإجراء في الدولة المرسلة.",
"en": "The result: de facto bank secrecy in the transmitting State which is not overridden by 2005 OECD article 26 in spite of the override in article 26 (5) and in the suggested revised UN Model article 26 (5) of bank secrecy and other confidentiality laws in the transmitting State."
}
|
{
"ar": "وفي الواقع يصنف تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 1998 هذه المعاملة بوصفها نظاما ضريبيا تفضيليا ضارا/ممارسة ضريبية ضارة (انظر الفقرة 52 أعلاه).",
"en": "The 1998 OECD report in effect categorizes such treatment as a harmful preferential tax regime/harmful tax practice (see para. 52 above)."
}
|
{
"ar": "54 - ولكن لا المادة 26 من تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2005 ولا شرحها يطلبان في الواقع من الدولة المرسلة الحصول على معلومات أو أن تكون لديها معلومات، كي تتمكن الدولة المرسلة من تبادل المعلومات مع الدولة المتلقية.",
"en": "However, neither 2005 OECD article 26 nor the Commentary thereon actually requires the transmitting State to obtain information, and to have information available to it, in order for that transmitting State to be able to exchange information with the receiving State."
}
|
{
"ar": "وستيسر المادة 26 من معاهدة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2005 والتعديلات المقترح إدخالها على المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية تحقيق تبادل فعلي للمعلومات بتجاوز السرية المصرفية وغير ذلك من قوانين السرية المرعية في الدولة المرسلة (السرية المصرفية المطبقة بحكم القانون)؛ إلا أن هاتين المادتين لا تطلبان إلى الدولة المرسلة الحصول على معلومات كافية لتجاوز السرية المصرفية المطبقة بحكم الواقع في الدولة المرسلة في الحالات الواقعية الوارد وصفها في الفقرات 47 و 48 و 51 و 53 أعلاه.",
"en": "2005 OECD article 26 and the suggested changes to UN Model article 26 will facilitate effective exchange of information by overriding bank secrecy and other confidentiality laws in the transmitting State (de jure bank secrecy); but those articles do not require the transmitting State to obtain sufficient information to overcome the de facto bank secrecy in the transmitting State in the fact situations described in paragraphs 47 and 48, and 51 and 53 above."
}
|
{
"ar": "55 - وركز كل من تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 1998 (في الفقرات 12، 52-54، 59، 62، 64، 66، 67، 75، 76، 106-107 و 112-117) وتقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2000 (التمهيد والفصول 1-3) الانتباه على ضرورة تحقيق تبادل فعلي للمعلومات وعلى ضرورة حصول الدولة المرسلة، وفقا للقوانين والممارسة المحلية، على المعلومات ذات الصلة بغية تفعيل تبادل المعلومات.",
"en": "The 1998 OECD report (paras. 12, 52-54, 59, 62, 64, 66, 67, 75, 76, 106-107, and 112-117) and the 2000 OECD report (preface and chaps. 1-3) have focused attention on the need for effective exchange of information, and the need for the transmitting State to have, according to domestic law and practice, access to the relevant information in order to make the exchange of information effective."
}
|
{
"ar": "56 - بيد أن المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية تذكر ما يلي:",
"en": "However, UN Model article 26 (2) states that:"
}
|
{
"ar": "”لا يجوز في أي حال من الأحوال تفسير حكم الفقرة 1 على نحو يؤدي إلى أن يُفرَضَ على دولة متعاقدة الالتزام بما يلي:",
"en": "In no case shall the provision of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:"
}
|
{
"ar": "(أ) اتخاذ تدابير إدارية مغايرة للقوانين والممارسات الإدارية المرعية في تلك الدولة أو في دولة متعاقدة أخرى؛",
"en": "(a) To carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practices of that or the other Contracting State;"
}
|
{
"ar": "(ب) توفير معلومات لا يمكن الحصول عليها بموجب القوانين أو عبر الإجراءات الإدارية العادية المتبعة في تلك الدولة أو في دولة متعاقدة أخرى؛",
"en": "(b) To supply information that is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State;"
}
|
{
"ar": "(ج) توفير معلومات يمكن أن تكشف أي سر تبادلي أو صناعي أو تجاري أو مهني أو متعلق بأعمال تجارية أو معلومات قد يكون كشفها مخالفا للسياسة العامة (النظام العام).",
"en": "(c) To supply information that would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public)."
}
|
{
"ar": "وقد صيغت الفقرة 3 من المادة 26 من معاهدة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2005 والفقرة 3 من المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية بلغة مشابهة.",
"en": "2005 OECD article 26 (3) and the suggested revised UN Model article 26 (3) have similar language."
}
|
{
"ar": "بيد أن المادة 26 من معاهدة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2005 والفقرة 3 من المادة 26 المنقحة المقترحة من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية تنصان على أن هذه اللغة مرهونة بالمادة 26 (4) (التي لا تتطلب دفع فائدة على الضريبة المحلية) والفقرة 5 من المادة 26 (تجاوز السرية المصرفية وقوانين السرية).",
"en": "However, 2005 OECD article 26 and the suggested revised UN article 26 provide that such language is subject to article 26 (4) (no domestic tax interest requirement) and article 26 (5) (the override of bank secrecy and confidentiality laws)."
}
|
{
"ar": "57 - وفي الواقع، ورهنا بالفقرتين 4 و 5 من المادة 26، فإن هذه الصياغة للفقرة 3 من المادة 26 تُمكِّن الدولة المرسلة من السماح بالإبقاء على السرية المصرفية بحكم الواقع في المؤسسات الوارد وصفها في الفقرات 47 و 48 و 51 و 53 أعلاه.",
"en": "In effect, subject to article 26 (4) and 26 (5), such language in article 26 (3) enables the transmitting State to permit de facto bank secrecy in the situations described in paragraphs 47 and 48, and 51 and 53 above."
}
|
{
"ar": "ويبدو أن هذه السرية المصرفية المطبقة بحكم الواقع المأذون بها بموجب الفقرة 3 من المادة 26 من معاهدة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2005 والفقرة 3 من المادة 26 المنقحة المقترحة من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية تتعارض ومفهوم التبادل الفعلي للمعلومات الذي جرى التشديد عليه في الفقرات الآنفة الذكر من تقريري منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعامي 1998 و 2000.",
"en": "This de facto bank secrecy permitted by 2005 OECD article 26 (3) and the suggested revised UN Model article 26 (3) seems contrary to the concept of effective exchange of information emphasized in the aforementioned provisions of the 1998 and 2000 OECD reports."
}
|
{
"ar": "فهل يمكن للدولة المرسلة أن تدعي على حق أنها مشاركة في عملية تبادل فعلي للمعلومات إذا كانت تأذن بممارسة هذه السرية المصرفية المطبقة بحكم الواقع؟",
"en": "Can the transmitting State validly claim that it engages in effective exchange of information if it permits such de facto bank secrecy?"
}
|
{
"ar": "حادي عشر - ما هي الخطوات العملية التي ينبغي للحكومات القيام بها تيسيرا لتحقيق تبادل فعلي للمعلومات؟",
"en": "What practical steps should Governments take in order to facilitate effective exchange of information?"
}
|
{
"ar": "58 - من شأن التبادل الآلي للمعلومات أن يؤدي عادةً إلى تجميع كم ضخم من المعلومات عن المقيمين أو المواطنين أو غيرهم من دافعي الضرائب في الدولة المتلقية الذين يحصلون على إيرادات من مصادر داخل الدولة المرسلة، يرد من الدولة المرسلة إلى الدولة المتلقية (”المعلومات المرسلة“).",
"en": "Automatic exchange of information would normally result in voluminous amounts of information, about residents, citizens or other taxpayers of the receiving State deriving income from sources in the transmitting State, being transmitted by the transmitting State to the receiving State (“transmitted information”)."
}
|
{
"ar": "وبهدف معالجة الدولة المتلقية هذه المعلومات المرسلة بشكل كاف، فسوف يتعين تدوين المعلومات تحت رقم الهوية الضريبية أو أي رقم آخر ملائم محدِّد للهوية يسمح للدولة المتلقية بمعالجتها.",
"en": "In order that the receiving State adequately process such Transmitted Information, the information would have to be codified by a TIN or another identification number adequate for processing by the receiving State."
}
|
{
"ar": "لكن ثمة مشكلة تكمن في أنه لا يمكن للدولة المتلقية عادةً أن تعالج هذه المعلومات المحالة إلا من خلال رقم الهوية الضريبية المستخدم في الدولة المتلقية (لا رقم الهوية الضريبية المستخدَم في الدولة المرسلة).",
"en": "One problem is that the receiving State can normally process such transmitted information only through a TIN used in the receiving State (rather than a TIN used in the transmitting State)."
}
|
{
"ar": "لذا، سيتعين على الدولة المرسلة أن ترسل إلى الدولة المتلقية المعلومات ذات الصلة مدونةً تحت رقم الهوية الضريبية المستخدَم في الدولة المتلقية.",
"en": "Therefore, the transmitting State would have to transmit to the receiving State the relevant information codified by the TIN used in the receiving State."
}
|
{
"ar": "وقد يستلزم ذلك من الدولة المرسلة تجميع المعلومات ذات الصلة على أساس رقم الهوية الضريبية المستخدَم في الدولة المتلقية.",
"en": "This would require the transmitting State to compile the relevant information based on the TIN used in the receiving State."
}
|
{
"ar": "أما إذا جمعت الدولة المرسلة المعلومات ذات الصلة على أساس رقم الهوية الضريبية الصادر في الدولة المرسلة، فسيتعين اتخاذ إجراء يمكن من خلاله ”تحويل“ هذه المعلومات إلى معلومات مبنية على أساس رقم الهوية الضريبية الصادر في الدولة المتلقية، وذلك كيما تتمكن الدولة المتلقية من معالجة هذه المعلومات بواسطة الحاسوب.",
"en": "If the transmitting State were to compile the relevant information based on a TIN issued by the transmitting State, there would have to be a procedure by which such information was “converted” to information based on a TIN issued by the receiving State, in order for the receiving State to be able to process such information by computer."
}
|
{
"ar": "59 - وقد عكفت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على معالجة هذه القضية.",
"en": "OECD has worked on this issue."
}
|
{
"ar": "انظر: (أ) توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن استخدام رقم الهوية الضريبية في سياق دولي (C(97) 29 (Final)) المؤرخة 13 آذار/مارس 1997؛ و (ب) توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن استخدام النموذج الممغنط القياسي الموحد للمنظمة للتبادل الآلي للمعلومات (C(97) 30 (Final)) المؤرخة 13 آذار/مارس 1997؛ و (ج) توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن استخدام مذكرة التفاهم النموذجية للمنظمة للتبادل الآلي للمعلومات لأغراض ضريبية (C(2001) 28 (Final)) المؤرخة 22 آذار/مارس 2001؛ وقد أضيفت المراجع المتعلقة بجميع هذه التوصيات إلى الفقرة 9 (ب) من شروح المادة 26 من تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2005.",
"en": "See (a) OECD Council Recommendation on the Use of Tax Identification Numbers in an International Context (C(97)29 (FINAL)) dated 13 March 1997; (b) OECD Council Recommendation on the Use of the Revised OECD Standard Magnetic Format for Automatic Exchange of Information (C(97)30 (FINAL)) dated 13 March 1997; and (c) OECD Council Recommendation on the Use of the OECD Model Memorandum of Understanding on Automatic Exchange of Information for Tax Purposes (C(2001)28 (FINAL)) dated 22 March 2001, references to all of which were added to paragraph 9 (b) of the Commentary on 2005 OECD article 26."
}
|
{
"ar": "ويقترح أن تقوم لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية بالاتصال بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن هذه القضايا.",
"en": "It is suggested that the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters liaise with OECD on these issues."
}
|
{
"ar": "ثاني عشر - اقتراحات بشأن اضطلاع لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية بأعمال إضافية",
"en": "Suggestions for additional work to be undertaken by the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters"
}
|
{
"ar": "60 - بناء على ما تقدم، يُقترح ما يلي:",
"en": "Therefore, it is suggested that:"
}
|
{
"ar": "(أ) أن تعين لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية لجنة فرعية تقوم خلال عام 2006 بإعداد مشروع تنقيح لشروح المادة 26، تبادل المعلومات، من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية بشأن الازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على نحو يعكس التعديلات التي أُدخلت على المادة 26 في الجلسة الأولى للجنة، وبأن تقدم هذه اللجنة الفرعية مشروع التعليق المنقح إلى جميع أعضاء اللجنة بحلول 1 أيلول/سبتمبر 2006 لتنظر فيه خلال جلستها الثانية المقرر عقدها بجنيف في كانون الأول/ديسمبر 2006؛",
"en": "(a) The Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters designate a subcommittee to prepare during 2006 a draft revision of the Commentary on article 26, Exchange of information, of the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries, to reflect the changes made to such article 26 at the first meeting of the Committee and that such subcommittee present to all of the members of the Committee by 1 September 2006 the draft of such revised Commentary for consideration by the Committee at its second meeting to be held in Geneva in December 2006;"
}
|
{
"ar": "(ب) أن تقوم لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية بتعيين لجنة فرعية للاتصال خلال عام 2006 باللجنة الضريبية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن (1) قضية الإبلاغ الآلي عن الإيرادات داخل الدولة المرسلة (نوقشت في الفقرات 46-57 أعلاه) (2) وقضية التبادل الآلي للمعلومات من قبل الدولة المرسلة مع الدولة المتلقية (نوقشت في الفقرتين 58 و 59 أعلاه) وخصوصا:",
"en": "(b) The Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters designate a subcommittee to liaise during 2006 with the OECD Fiscal Committee on (i) the issue of automatic reporting of income within the transmitting State (discussed in paras. 46-57 above) and (ii) the issue of automatic exchange of information to be conducted by the transmitting State with the receiving State (discussed in paras. 58 and 59 above) and that, in particular:"
}
|
{
"ar": "أ - ما يتعلق بالإبلاغ الآلي عن الإيرادات، كأن تحدد اللجنة الفرعية ما هي الأعمال الإضافية، إن وُجدت، التي اضطلعت وستضطلع بها اللجنة الضريبية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي خلال عام 2006 بشأن الإبلاغ الآلي عن الإيرادات داخل الدولة المرسلة بغية تيسير التبادل الفعلي للمعلومات الذي ستقوم به الدولة المرسلة مع الدولة المتلقية؛",
"en": "As regards automatic reporting of income, such subcommittee determine what further work, if any, the OECD Fiscal Committee has done and will be doing during 2006 on the automatic reporting of income within the transmitting State, in order to facilitate the effective exchange of information to be conducted by the transmitting State with the receiving State;"
}
|
{
"ar": "ب - ما يتعلق بالتبادل الآلي للمعلومات، كأن تحدد اللجنة الفرعية ما هي الأعمال الإضافية، إن وُجدت، التي اضطلعت وستضطلع بها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي خلال عام 2006 بشأن التبادل الآلي للمعلومات بين الدولة المرسلة والدولة المتلقية بغية تيسير التبادل الفعلي للمعلومات الذي ستقوم به الدولة المرسلة مع الدولة المتلقية، ومن ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، أيِّ متابعة تقوم بها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في ما يتعلق بما يلي: (1) توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة باستخدام رقم الهوية الضريبية في سياق دولي؛ (2) توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة باستخدام النموذج الممغنط القياسي الموحد للمنظمة للتبادل الآلي للمعلومات؛ (3) توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة باستخدام مذكرة التفاهم النموذجية للمنظمة للتبادل الآلي للمعلومات لأغراض ضريبية، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، عمل اللجنة الضريبية المتعلق بتحسين الإبلاغ الآلي والتبادل الآلي للمعلومات المتصلة بدراسة إمكانية استخدام نظام الاقتطاع الضريبي و/أو تبادل المعلومات بغية تعزيز جباية الضرائب على تدفقات الفوائد عبر الحدود، على النحو المشار إليه في التوطئة والفقرات 5 و 58 و 109 من تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2005.",
"en": "b. As regards automatic exchange of information, such subcommittee determine what further work, if any, OECD has done and will be doing during 2006 on the automatic exchange of information between the transmitting State and the receiving State, in order to facilitate the effective exchange of information to be conducted by the transmitting State with the receiving State, including but not limited to any follow-up work by OECD with regard to (i) OECD Council Recommendation on the Use of Tax Identification Numbers in an International Context; (ii) OECD Council Recommendation on the Use of the Revised OECD Standard Magnetic Format for Automatic Exchange of Information; and (iii) OECD Council Recommendation on the Use of the OECD Model Memorandum of Understanding on Automatic Exchange of Information for Tax Purposes including but not limited to the work of the Fiscal Committee on improvements in automatic reporting and automatic exchange of information in connection with the study of the use of withholding taxes and/or exchange of information to enhance the taxation of cross-border interest flows, as referred to in paragraphs 5, 58 and 109 and the preface of the 2000 OECD report;"
}
|
{
"ar": "ج - في ما يتعلق بإبلاغ لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، تقوم هذه اللجنة الفرعية خلال عام 2006 بتقديم تقارير بشكل دوري عما تحرزه من تقدم في عملها إلى جميع أعضاء لجنة الخبراء، وتقدم إليها اقتراحات بشأن إدراج بند لمتابعة هذه القضية في جدول أعمال جلسة لجنة الخبراء لعام 2006.",
"en": "c. As regards informing the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters, such subcommittee report on the progress of its work periodically during 2006 to all members of the Committee of Experts and make suggestions thereto on the inclusion of a follow-up item on this issue in the agenda for the 2006 meeting of the Committee of Experts."
}
|
{
"ar": "() Organization for Economic cooperation and Development (OECD), Harmful Tax Competition: An emerging Global Issue (1998 OECD Report) (Paris, 1998), Introduction and Chapt.1; and OECD, Improving Access to Bank Information for Tax Purposes (2000 OECD Report) (Paris, 2000), paras.",
"en": "See Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), Harmful Tax Competition: An Emerging Global Issue (1998 OECD report) (Paris, 1998), introduction and chap. 1; and OECD, Improving Access to Bank Information for Tax Purposes (2000 OECD report) (Paris, 2000), paras."
}
|
{
"ar": "10, 11, 36-47 and 62-65.",
"en": "10, 11, 36-47 and 62-65."
}
|
{
"ar": "() تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 1998، الفصل 3.",
"en": "1998 OECD report, chap. 3."
}
|
{
"ar": "() انظر تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 1998، الفقرات 18 و 46 و 47 و 49 و 52-54 و 59 و 62 و 64-67 و 73 و 75 و 76 و 94 و 95 و 113-117 و 131 و 133-135؛ وأيضا تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2000، التمهيد والفصل الأول والفقرات 48-55.",
"en": "See 1998 OECD report, paras. 18, 46, 47, 49, 52-54, 59, 62, 64-67, 73, 75, 76, 94, 95, 113-117, 131, and 133-135; and also 2000 OECD preface, chap. 1 and paras."
}
|
{
"ar": "() منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع A/01.XVI.2.",
"en": "United Nations publication, Sales No."
}
|
{
"ar": "رسالة مؤرخة 2 شباط/فبراير 2005 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب",
"en": "Letter dated 2 February 2005 from the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism addressed to the President of the Security Council"
}
|
{
"ar": "أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالتي المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/843).",
"en": "I write with reference to my letter of 19 October 2004 (S/2004/843)."
}
|
{
"ar": "وقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير الرابع المرفق من البرتغال المقدم عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق).",
"en": "The Counter-Terrorism Committee has received the attached fourth report from Portugal submitted pursuant to paragraph 6 of resolution 1373 (2001) (see annex)."
}
|
{
"ar": "وأكون ممتنا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.",
"en": "I would be grateful if you could arrange for the present letter and its annex to be circulated as a document of the Security Council."
}
|
{
"ar": "رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب",
"en": "(Signed) Andrey I. Denisov Chairman Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism"
}
|
{
"ar": "المرفــق",
"en": "Annex"
}
|
{
"ar": "رسالة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2005 موجهة إلى رئيس لجنة مكافحة الإرهاب من الممثل الدائم للبرتغال لدى الأمم المتحدة",
"en": "Letter dated 1 February 2005 from the Permanent Representative of Portugal to the United Nations addressed to the Chairman of the Counter-Terrorism Committee"
}
|
{
"ar": "بناء على طلب من حكومتي، وردا على الرسالة الواردة من اللجنة المؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أتشرف بأن أحيل إليكم التقرير الرابع المقدم من البرتغال إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر الضميمة).",
"en": "At the request of my Government, and in response to the letter from the Committee dated 8 October 2004, I have the honour to transmit to you the fourth report by Portugal to the Counter-Terrorism Committee pursuant to paragraph 6 of resolution 1373 (2001) (see enclosure)."
}
|
{
"ar": "(توقيع) جواو سالغيرو",
"en": "(Signed) João Salgueiro Permanent Representative of Portugal to the United Nations"
}
|
{
"ar": "ضميمـــة",
"en": "Enclosure"
}
|
{
"ar": "تقرير البرتغال المقدم تنفيذا للقرار 1373 (2001) - معلومات وردود على تعليقات وأسئلة لجنة مكافحة الإرهاب (المرجع: S/AC.40/2004/MS/OC.439)",
"en": "Report of Portugal pursuant to the implementation of Resolution 1373 (2001) - Informations and replies to the comments and questions of the Counter Terrorism Committee (CTC) - (Ref."
}
|
{
"ar": "أولا - تدابير التنفيذ",
"en": "Implementation measures"
}
|
{
"ar": "فعالية حماية النظام المالي",
"en": "Effectiveness in the protection of the financial system"
}
|
{
"ar": "1-1 لاحظت لجنة مكافحة الإرهاب أن البرتغال قد صادقت مؤخرا على اتفاقية قمع تمويل الإرهاب وتقوم حاليا بعملية سن تدابير تنفيذ للامتثال للقرار 2002/475/JHA الصادر من مجلس الاتحاد الأوروبي.",
"en": "1.1 The CTC has noted that Portugal recently ratified the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and was in the process of enacting implementation measures to comply with Decision 2002/475/JHA of the Council of the European Union."
}
|
{
"ar": "وسيكون من دواعي امتنان لجنة مكافحة الإرهاب أن تزود بموجز للأحكام ذات الصلة من التشريع البرتغالي الذي يضع الاتفاقية والقرار المذكورين أعلاه موضع التنفيذ.",
"en": "The CTC would be grateful to be provided with an outline of the relevant provisions of the Portuguese legislation that give effect to the above mentioned convention and decision."
}
|
{
"ar": "صادقت البرتغال من خلال المرسوم الرئاسي رقم 31/2002 الصادر في 2 آب/أغسطس 2002 على اتفاقية الأمم المتحدة الدولية لقمع تمويل الإرهاب.",
"en": "Portugal ratified, through the Presidential Decree no. 31/2002 of 2 August 2002 the United Nations International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism."
}
|
{
"ar": "وقد تم تضمين القرار الإطاري 2002/475/JHA، الصادر من مجلس الاتحاد الأوروبي في 13 حزيران/يونيه، بشأن مكافحة الإرهاب، في القانون المحلي بموجب القانون رقم 52/2003 الصادر في 25 آب/أغسطس.",
"en": "The Framework Decision 2002/475/JHA, of the Council of the European Union, of 13 June, on the fight against terrorism, was incorporated into the domestic law by Law no. 52/2003 of 25 August ."
}
|
{
"ar": "ويهدف هذا القانون - الذي ألغى المادة 300 (المنظمات الإرهابية) والمادة 301 (الإرهاب) من القانون الجنائي - إلى معاقبة أنشطة الجماعات والمنظمات والجمعيات الإرهابية.",
"en": "This Law - that revoked Article 300 (terrorist organizations) and Article 301 (terrorism) of the Penal Code - aims to punish the activities of groups, terrorist organizations and terrorist associations."
}
|
{
"ar": "وإلى جانب وجود نص بشأن الإرهاب المحلي (المادة 4)، هناك نص في هذا القانون يمثل بوضوح جريمة الإرهاب الدولي (المادة 5).",
"en": "Apart from a provision on domestic terrorism (Article 4), there is a provision in this Law expressly typifying the offence of international terrorism (Article 5)."
}
|
{
"ar": "ويشمل القانون أيضا عقوبة أعمال الإرهاب الفردية.",
"en": "The Act also encompasses the punishment of individual acts of terrorism."
}
|
{
"ar": "وفيما يتعلق بتطبيقه، يحتوي هذا القانون على بعض الاستثناءات لمبدأ الإقليمية، حيث يطبق القانون الجنائي البرتغالي، على الوقائع التي تحدث خارج أراضي البرتغال، إلا إذا تم النص بغير ذلك في معاهدة أو اتفاقية دولية، عندما تشكل هذه الوقائع جرائم ترتكبها منظمات إرهابية (المادة 2) أو جرائم إرهاب (المادة 4) أو عندما تشكل هذه الوقائع أيضا جرائم ترتكبها منظمات إرهابية أخرى (المادة 3) والإرهاب الدولي (المادة 5) بشرط أن يكتشف مرتكب الجريمة في الأراضي البرتغالية ولا يمكن أن يُبعد أو يسلم إلى الدولة العضو في الاتحاد الأوروبي المقدمة للطلب إلا في إطار تنفيذ أمر قبض أوروبي.",
"en": "In terms of its application, this Law contains some exceptions to the principle of territoriality, where the Portuguese penal law is applied, unless otherwise stated in a international Treaty or Convention, to facts occurred outside the territory of Portugal when they constitute offences committed by terrorist organizations (Article 2) and of offences of terrorism (Article 4) and when they constitute offences committed by other terrorist organizations (Article 3) and of international terrorism (Article 5), provided that the agent is found in the Portuguese territory and cannot be extradited or surrender to the requesting EU Member State under the execution of the European arrest warrant ."
}
|
{
"ar": "وجانب آخر من الجوانب المستحدثة في هذا القانون أنه يتوخى المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين أو أمثالهم (الشركات والاتحادات الفعلية فقط) بالنسبة للجرائم التي تقع تحت المادتين 2 و 5 عندما تنفذ بالنيابة عنهم أو لصالح أجهزتهم أو ممثليهم ولا تستبعد هذه المسؤولية، المسؤولية الواقعة على كل فرد.",
"en": "Another innovative aspect of this Law is that it envisages the criminal liability of legal persons or their equivalent (corporate and mere de facto associations) for offences under Articles 2 and 5 when carried out on their behalf and in the interest of their organs or representatives, and such liability does not exclude the respective individual liability."
}
|
{
"ar": "وتنص الأحكام على جزاءات مثل الغرامات وإبطال الإجراءات وتحسب الغرامات بالأيام وهي تتفاوت ما بين 100 كحد أدنى إلى 000 1 كحد أقصى، مع مبلغ يتراوح ما بين 5 و 000 5 يورو في اليوم.",
"en": "The provisions foresee sanctions such as fines and dissolution, the fines measured in days, ranging from a minimum of 100 to a maximum of 1000, with an amount between 5 and 5000 Euros per day."
}
|
{
"ar": "ومتى وقعت أي غرامة على أي كيان دون شخصية قانونية، تتحمل الأموال العامة للكيان المسؤولية بصورة مباشرة، وفي حالة عدم وجود أموال أو عدم كفايتها تصبح أموال كل شريك مسؤولية تضامنية.",
"en": "Whenever the fine is applied to an entity without legal personality, the common estate of the entity is directly responsible, and in case of lack or inadequacy of the estate, each of the associates' estate is solidary liable."
}
|
{
"ar": "وينفذ القانون رقم 52/2003 الالتزامات الناشئة عن اتفاقية الأمم المتحدة المشار إليها فيما يتعلق بتجريم تمويل الإرهاب الذي يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 15 سنة بالإضافة إلى المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين.",
"en": "Without prejudice of the provisions of other legal instruments, namely Law no."
}
|
{
"ar": "فعالية آليات مكافحة الإرهاب",
"en": "11/2004, of 27 March, as regards to the prevention of money laundering and Law no."
}
|
{
"ar": "1-2 في إطار إيجاد استراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب، تلزم الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من القرار الدول، في جملة أمور، باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية.",
"en": "144/99, of 31 August, on international judicial cooperation in criminal matters, as well as of the general provisions of the Penal Code, all equally applicable to the prevention and the fight against this type of criminality, Law no."
}
|
{
"ar": "وفي هذا الصدد، يُرجى عرض أي سياسات خاصة وضعتها البرتغال لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية في المجالات التالية:",
"en": "52/2003 implements the obligations that result from the referred Convention of the United Nations, in what concerns the criminalization of the terrorism financing, punished by 8 up to 15 years' imprisonment, as well as the criminal liability of legal persons."
}
|
{
"ar": "• التحقيق في الجرائم ومحاكمة المجرمين؛",
"en": "Effectiveness of counter-terrorism machinery"
}
|
{
"ar": "• الصلات بين الإرهاب والأنشطة الإجرامية الأخرى؛",
"en": "1.2 In the context of effective anti-terrorist strategy: subparagraph 2 b) of the Resolution requires States, inter alia, to take steps to prevent the commission of terrorist acts."
}
|
{
"ar": "• الحماية المادية لكل ما من شأنه أن يتحول إلى أهداف لهجمات إرهابية؛",
"en": "In this regard, please outline any special anti-terrorist policies that Portugal has developed aimed at preventing the commission of terrorist acts in the following areas:"
}
|
{
"ar": "• تحليل الاستراتيجيات واستباق التهديدات الناشئة.",
"en": "Criminal investigation and prosecution Links between terrorism and other criminal activities Physical protection of potential terrorist targets Strategic analysis and forecasting of emerging threats"
}
|
{
"ar": "وفي هذا الإطار، ظلت البرتغال تضع استراتيجيات مشتركة تمشيا مع تلك التي وافق عليها الاتحاد الأوروبي، وبالتحديد تعزيز الموارد المادية والبشرية لإجراء التحقيقات وإنشاء هياكل تنسيق للرد على التهديدات الإرهابية (وحدة ضبط مكافحة الإرهاب التي تشارك فيها الشرطة الجنائية البرتغالية، ودائرة الاستخبارات الأمنية وشرطة الأمن العام والحرس الجمهوري الوطني ودائرة الحدود والأجانب) وتطبيق القرارات وصكوك الاتحاد الأوروبي الأخرى في القانون المحلي للبرتغال.",
"en": "In this context, Portugal has been developing common strategies in line with those approved by the European Union, namely the reinforcement of material and human resources for investigation, the creation of coordination structures to respond to terrorist threats (UCAT - Anti-terrorism Control Unit, involving Polícia Judiciária (PJ)/Portuguese Criminal Police; Serviços de Informações de Segurança (SIS)/Security Intelligence Service; Polícia de Segurança Pública (PSP)/Public Security Police; Guarda Nacional Republicana (GNR)/National Republican Guard and Serviço de Estrangeiros e Fronteiras (SEF)/Borders and Foreigners Service) and the implementation of Decisions and other EU legal instruments, into the Portuguese domestic law."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.