paragraph
stringclasses
456 values
paragraph_TH
stringclasses
456 values
question
stringlengths
13
289
question_TH
stringlengths
10
245
answer
stringlengths
1
465
answer_TH
stringlengths
1
427
idx
dict
label
int64
0
1
score_paragraph
float64
0.78
0.97
score_question
float64
0.66
0.98
score_answer
float64
0.66
1
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What makes us think the speaker is a person of the upper class ?
อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง?
They have coins jingling in their pocket
พวกเขามีเหรียญ jingling ในกระเป๋าของพวกเขา
{ "answer": 3634, "paragraph": 57, "question": 689 }
0
0.895541
0.739465
0.793969
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What makes us think the speaker is a person of the upper class ?
อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง?
They are amused by boiling water in black pots
พวกเขาสนุกด้วยน้ำเดือดในหม้อสีดำ
{ "answer": 3635, "paragraph": 57, "question": 689 }
1
0.895541
0.739465
0.781864
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What makes us think the speaker is a person of the upper class ?
อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง?
They have friends who own horses
พวกเขามีเพื่อนที่เป็นเจ้าของม้า
{ "answer": 3636, "paragraph": 57, "question": 689 }
1
0.895541
0.739465
0.865137
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What makes us think the speaker is a person of the upper class ?
อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง?
They have expensive clothes
พวกเขามีเสื้อผ้าราคาแพง
{ "answer": 3637, "paragraph": 57, "question": 689 }
0
0.895541
0.739465
0.878773
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What makes us think the speaker is a person of the upper class ?
อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง?
They drive around a good deal , are sometimes part of a larger group of similar travelers , and says he knows many people who own horses that never go into the country
พวกเขาขับรถไปรอบ ๆ เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มนักเดินทางที่มีขนาดใหญ่ขึ้นและบอกว่าเขารู้จักคนจำนวนมากที่เป็นเจ้าของม้าที่ไม่เคยเข้าไปในประเทศ
{ "answer": 3638, "paragraph": 57, "question": 689 }
1
0.895541
0.739465
0.81413
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Is Deauville a great breeding country ?
Deauville เป็นประเทศที่มีการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยมหรือไม่?
No
ไม่ใช่
{ "answer": 3639, "paragraph": 57, "question": 690 }
0
0.895541
0.887399
0.899971
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Is Deauville a great breeding country ?
Deauville เป็นประเทศที่มีการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยมหรือไม่?
Yes
ใช่
{ "answer": 3640, "paragraph": 57, "question": 690 }
1
0.895541
0.887399
0.887465
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Does the place where his friends never take their horses have many haras ?
สถานที่ที่เพื่อนของเขาไม่เคยพาม้าของพวกเขามีหลาย Haras หรือไม่?
No
ไม่ใช่
{ "answer": 3644, "paragraph": 57, "question": 692 }
0
0.895541
0.79341
0.899971
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Does the place where his friends never take their horses have many haras ?
สถานที่ที่เพื่อนของเขาไม่เคยพาม้าของพวกเขามีหลาย Haras หรือไม่?
Yes
ใช่
{ "answer": 3645, "paragraph": 57, "question": 692 }
1
0.895541
0.79341
0.887465
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What place is a great grazing and breeding country ?
ประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ดีคือสถานที่ใด?
London
London
{ "answer": 3646, "paragraph": 57, "question": 693 }
0
0.895541
0.83312
1
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What place is a great grazing and breeding country ?
ประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ดีคือสถานที่ใด?
Deauville
คอพวิลล์
{ "answer": 3647, "paragraph": 57, "question": 693 }
1
0.895541
0.83312
0.770781
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ?
อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส?
President
ประธาน
{ "answer": 3648, "paragraph": 57, "question": 694 }
0
0.895541
0.818382
0.891472
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ?
อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส?
Black pot
หม้อสีดำ
{ "answer": 3649, "paragraph": 57, "question": 694 }
1
0.895541
0.818382
0.872759
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ?
อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส?
A kettle
กาต้มน้ำ
{ "answer": 3650, "paragraph": 57, "question": 694 }
0
0.895541
0.818382
0.7573
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ?
อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส?
A big spoon
ช้อนขนาดใหญ่
{ "answer": 3651, "paragraph": 57, "question": 694 }
0
0.895541
0.818382
0.834078
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ?
อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส?
A large black pot
หม้อสีดำขนาดใหญ่
{ "answer": 3652, "paragraph": 57, "question": 694 }
1
0.895541
0.818382
0.872521
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ?
อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส?
A fire pit
หลุมไฟ
{ "answer": 3653, "paragraph": 57, "question": 694 }
0
0.895541
0.818382
0.707987
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Are there numerous farmhouses in the country at the back of Deauville ?
มีบ้านเกษตรมากมายในประเทศที่ด้านหลังของ Deauville หรือไม่?
No
ไม่ใช่
{ "answer": 3654, "paragraph": 57, "question": 695 }
0
0.895541
0.867364
0.899971
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Are there numerous farmhouses in the country at the back of Deauville ?
มีบ้านเกษตรมากมายในประเทศที่ด้านหลังของ Deauville หรือไม่?
Yes
ใช่
{ "answer": 3655, "paragraph": 57, "question": 695 }
1
0.895541
0.867364
0.887465
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What amused the author and his companions ?
อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน?
The large Black Pots
หม้อสีดำขนาดใหญ่
{ "answer": 3656, "paragraph": 57, "question": 696 }
1
0.895541
0.755493
0.848768
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What amused the author and his companions ?
อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน?
The grazing cows
วัวแทะเล็ม
{ "answer": 3657, "paragraph": 57, "question": 696 }
0
0.895541
0.755493
0.738712
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What amused the author and his companions ?
อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน?
The Norman Horses
ม้านอร์แมน
{ "answer": 3658, "paragraph": 57, "question": 696 }
0
0.895541
0.755493
0.822054
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
What amused the author and his companions ?
อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน?
Boiling water in a large black pot and taking it out with a big spoon
น้ำเดือดในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่
{ "answer": 3659, "paragraph": 57, "question": 696 }
1
0.895541
0.755493
0.844827
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who in the passage is not used to boiling water ?
ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ?
The speaker
นักพูด
{ "answer": 3660, "paragraph": 57, "question": 697 }
0
0.895541
0.838373
0.693112
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who in the passage is not used to boiling water ?
ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ?
The speaker 's friends
เพื่อนของผู้พูด
{ "answer": 3661, "paragraph": 57, "question": 697 }
1
0.895541
0.838373
0.829639
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who in the passage is not used to boiling water ?
ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ?
Milk , cider , good bread and butter
นมไซเดอร์ขนมปังดีและเนย
{ "answer": 3662, "paragraph": 57, "question": 697 }
0
0.895541
0.838373
0.689501
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who in the passage is not used to boiling water ?
ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ?
The residents of Deauville
ผู้อยู่อาศัยของ Deauville
{ "answer": 3663, "paragraph": 57, "question": 697 }
1
0.895541
0.838373
0.900793
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Where are big Norman posters in demand ?
โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman ที่ต้องการอยู่ที่ไหน?
The posters that are much in demand
โปสเตอร์ที่มีความต้องการมาก
{ "answer": 3665, "paragraph": 57, "question": 698 }
0
0.895541
0.890308
0.810987
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Where are big Norman posters in demand ?
โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman ที่ต้องการอยู่ที่ไหน?
The Haras
Haras
{ "answer": 3666, "paragraph": 57, "question": 698 }
0
0.895541
0.890308
0.936783
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Where are big Norman posters in demand ?
โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman ที่ต้องการอยู่ที่ไหน?
Deauville
คอพวิลล์
{ "answer": 3667, "paragraph": 57, "question": 698 }
1
0.895541
0.890308
0.770781
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who hires a strong pair of Norman horses for the season ?
ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล?
Friends
เพื่อน
{ "answer": 3668, "paragraph": 57, "question": 699 }
1
0.895541
0.889765
0.8736
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who hires a strong pair of Norman horses for the season ?
ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล?
Years
ปี
{ "answer": 3669, "paragraph": 57, "question": 699 }
0
0.895541
0.889765
0.877937
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who hires a strong pair of Norman horses for the season ?
ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล?
The speaker
นักพูด
{ "answer": 3670, "paragraph": 57, "question": 699 }
0
0.895541
0.889765
0.693112
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil .
เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ
Who hires a strong pair of Norman horses for the season ?
ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล?
The speaker 's friends
เพื่อนของผู้พูด
{ "answer": 3671, "paragraph": 57, "question": 699 }
1
0.895541
0.889765
0.829639
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ?
ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน?
Jo - Wilfried Tsonga and Tomas Berdych
Jo - Wilfried Tsonga และ Tomas Berdych
{ "answer": 3672, "paragraph": 58, "question": 700 }
1
0.910241
0.905935
0.995094
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ?
ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน?
Jo - Wilfried Tsonga and Thomas Berdych
Jo - Wilfried Tsonga และ Thomas Berdych
{ "answer": 3674, "paragraph": 58, "question": 700 }
1
0.910241
0.905935
0.994867
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ?
ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน?
Novak Djokovic and Bernard Tomic
Novak Djokovic และ Bernard Tomic
{ "answer": 3675, "paragraph": 58, "question": 700 }
0
0.910241
0.905935
0.98756
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ?
ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน?
Jo - Wilfried Tsonga and Bernard Tomic
Jo - Wilfried Tsonga และ Bernard Tomic
{ "answer": 3676, "paragraph": 58, "question": 700 }
0
0.910241
0.905935
0.99289
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ?
ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้?
179 and 3
179 และ 3
{ "answer": 3677, "paragraph": 58, "question": 701 }
0
0.910241
0.923453
0.975571
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ?
ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้?
179 and 1
179 และ 1
{ "answer": 3678, "paragraph": 58, "question": 701 }
0
0.910241
0.923453
0.965921
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ?
ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้?
179 and 2
179 และ 2
{ "answer": 3680, "paragraph": 58, "question": 701 }
1
0.910241
0.923453
0.972737
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ?
ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้?
First in 179 grand slam matches , and Roger Federer 's third loss from a two - set lead
ครั้งแรกใน 179 Grand Slam Matches และ Roger Federer 's การสูญเสียครั้งที่สามจากสองชุด
{ "answer": 3681, "paragraph": 58, "question": 701 }
1
0.910241
0.923453
0.875247
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ?
ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้?
The passage does n't mention a two - set lead
ข้อความไม่ได้พูดถึงสอง - ชุดตะกั่ว
{ "answer": 3682, "paragraph": 58, "question": 701 }
0
0.910241
0.923453
0.692595
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who came back against Federer ?
ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์?
Tsonga
Tsonga
{ "answer": 3683, "paragraph": 58, "question": 702 }
1
0.910241
0.667773
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who came back against Federer ?
ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์?
Novak Djokovic
Novak Djokovic
{ "answer": 3684, "paragraph": 58, "question": 702 }
0
0.910241
0.667773
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who came back against Federer ?
ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์?
Jo - Wilfried Tsonga
Jo - Wilfried ซองกา
{ "answer": 3685, "paragraph": 58, "question": 702 }
1
0.910241
0.667773
0.869481
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who came back against Federer ?
ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์?
Novak Djokovic and BernRd Tomic
Novak Djokovic และ Bernrd Tomic
{ "answer": 3686, "paragraph": 58, "question": 702 }
0
0.910241
0.667773
0.97467
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final ?
ใครเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open Final?
Novak Djokovic
Novak Djokovic
{ "answer": 3687, "paragraph": 58, "question": 703 }
1
0.910241
0.923845
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final ?
ใครเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open Final?
Roger Federer
Roger Federer
{ "answer": 3688, "paragraph": 58, "question": 703 }
0
0.910241
0.923845
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What was the name of the tournament ?
การแข่งขันชื่ออะไร?
Australian Open
Australian Open
{ "answer": 3690, "paragraph": 58, "question": 704 }
0
0.910241
0.773843
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What was the name of the tournament ?
การแข่งขันชื่ออะไร?
Wimbledon
วิมเบิลดัน
{ "answer": 3691, "paragraph": 58, "question": 704 }
1
0.910241
0.773843
0.671683
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What was the name of the tournament ?
การแข่งขันชื่ออะไร?
Australian Open finals
รอบชิงชนะเลิศ Open Australian
{ "answer": 3692, "paragraph": 58, "question": 704 }
0
0.910241
0.773843
0.901355
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What tennis player surrendered a two - set lead for only the third time in his career ?
นักเทนนิสคนไหนยอมจำนนสองคนที่เป็นผู้นำในอาชีพของเขาเป็นครั้งที่สามเท่านั้น?
Jo - Winfried
Jo - Winfried
{ "answer": 3693, "paragraph": 58, "question": 705 }
0
0.910241
0.771902
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What tennis player surrendered a two - set lead for only the third time in his career ?
นักเทนนิสคนไหนยอมจำนนสองคนที่เป็นผู้นำในอาชีพของเขาเป็นครั้งที่สามเท่านั้น?
Jo - Wilfried Tsonga
Jo - Wilfried ซองกา
{ "answer": 3694, "paragraph": 58, "question": 705 }
0
0.910241
0.771902
0.869481
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What tennis player surrendered a two - set lead for only the third time in his career ?
นักเทนนิสคนไหนยอมจำนนสองคนที่เป็นผู้นำในอาชีพของเขาเป็นครั้งที่สามเท่านั้น?
Roger Federer
Roger Federer
{ "answer": 3695, "paragraph": 58, "question": 705 }
1
0.910241
0.771902
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who did Tsonga beat to earn a clash with second seed Novak Djokovic ?
ใครทำ Tsonga เอาชนะเพื่อรับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สอง Novak Djokovic?
Bernard Tomic
Bernard Tomic
{ "answer": 3696, "paragraph": 58, "question": 706 }
0
0.910241
0.910184
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who did Tsonga beat to earn a clash with second seed Novak Djokovic ?
ใครทำ Tsonga เอาชนะเพื่อรับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สอง Novak Djokovic?
Roger Federer
Roger Federer
{ "answer": 3697, "paragraph": 58, "question": 706 }
1
0.910241
0.910184
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who did Tsonga beat to earn a clash with second seed Novak Djokovic ?
ใครทำ Tsonga เอาชนะเพื่อรับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สอง Novak Djokovic?
Tomas Berdych
Tomas Berdych
{ "answer": 3698, "paragraph": 58, "question": 706 }
0
0.910241
0.910184
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What Serbian player beat Tsonga in the 2008 Australian Open ?
ผู้เล่นชาวเซอร์เบียคนใดเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open?
Novak Djokovic
Novak Djokovic
{ "answer": 3699, "paragraph": 58, "question": 707 }
1
0.910241
0.873674
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What Serbian player beat Tsonga in the 2008 Australian Open ?
ผู้เล่นชาวเซอร์เบียคนใดเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open?
Roger Federer
Roger Federer
{ "answer": 3700, "paragraph": 58, "question": 707 }
0
0.910241
0.873674
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What Serbian player beat Tsonga in the 2008 Australian Open ?
ผู้เล่นชาวเซอร์เบียคนใดเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open?
Tomas Berdych
Tomas Berdych
{ "answer": 3701, "paragraph": 58, "question": 707 }
0
0.910241
0.873674
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who was the tennis player that beat Federer ?
ใครคือนักเทนนิสที่เอาชนะเฟเดอเรอร์?
Jo - Wilfried Tsonga
Jo - Wilfried ซองกา
{ "answer": 3702, "paragraph": 58, "question": 708 }
1
0.910241
0.814573
0.869481
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who was the tennis player that beat Federer ?
ใครคือนักเทนนิสที่เอาชนะเฟเดอเรอร์?
Djokovic
Djokovic
{ "answer": 3703, "paragraph": 58, "question": 708 }
0
0.910241
0.814573
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who was the tennis player that beat Federer ?
ใครคือนักเทนนิสที่เอาชนะเฟเดอเรอร์?
Tomas Berdych
Tomas Berdych
{ "answer": 3704, "paragraph": 58, "question": 708 }
0
0.910241
0.814573
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What two players beat Federer in the quarterfinals ?
ผู้เล่นสองคนเอาชนะเฟเดอเรอร์ในรอบรองชนะเลิศ?
Tsonga
Tsonga
{ "answer": 3705, "paragraph": 58, "question": 709 }
1
0.910241
0.721235
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What two players beat Federer in the quarterfinals ?
ผู้เล่นสองคนเอาชนะเฟเดอเรอร์ในรอบรองชนะเลิศ?
Djokovic
Djokovic
{ "answer": 3706, "paragraph": 58, "question": 709 }
1
0.910241
0.721235
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What two players beat Federer in the quarterfinals ?
ผู้เล่นสองคนเอาชนะเฟเดอเรอร์ในรอบรองชนะเลิศ?
Tomas Berdych
Tomas Berdych
{ "answer": 3707, "paragraph": 58, "question": 709 }
1
0.910241
0.721235
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What two players beat Federer in the quarterfinals ?
ผู้เล่นสองคนเอาชนะเฟเดอเรอร์ในรอบรองชนะเลิศ?
Jo - Wilfried Tsonga
Jo - Wilfried ซองกา
{ "answer": 3708, "paragraph": 58, "question": 709 }
1
0.910241
0.721235
0.869481
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
What two players beat Federer in the quarterfinals ?
ผู้เล่นสองคนเอาชนะเฟเดอเรอร์ในรอบรองชนะเลิศ?
Novak Djokovic
Novak Djokovic
{ "answer": 3709, "paragraph": 58, "question": 709 }
1
0.910241
0.721235
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who was the tennis player that lost to Jo - Wilfried Tsonga ?
ใครคือนักเทนนิสที่แพ้ Jo - Wilfried Tsonga?
Bernard Tomic
Bernard Tomic
{ "answer": 3710, "paragraph": 58, "question": 710 }
0
0.910241
0.924065
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who was the tennis player that lost to Jo - Wilfried Tsonga ?
ใครคือนักเทนนิสที่แพ้ Jo - Wilfried Tsonga?
Roger Federer
Roger Federer
{ "answer": 3711, "paragraph": 58, "question": 710 }
1
0.910241
0.924065
1
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said .
(CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว
Who was the tennis player that lost to Jo - Wilfried Tsonga ?
ใครคือนักเทนนิสที่แพ้ Jo - Wilfried Tsonga?
Djokovic
Djokovic
{ "answer": 3712, "paragraph": 58, "question": 710 }
0
0.910241
0.924065
1
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
A meeting in late 1999 showed that which two programs had very little in common ?
การประชุมในปลายปี 2542 แสดงให้เห็นว่าสองโปรแกรมใดมีน้อยมากเหมือนกัน?
The San Fernando program
โปรแกรม San Fernando
{ "answer": 3714, "paragraph": 59, "question": 711 }
0
0.922178
0.823942
0.926173
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
A meeting in late 1999 showed that which two programs had very little in common ?
การประชุมในปลายปี 2542 แสดงให้เห็นว่าสองโปรแกรมใดมีน้อยมากเหมือนกัน?
San Gabriel
San Gabriel
{ "answer": 3715, "paragraph": 59, "question": 711 }
0
0.922178
0.823942
1
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
A meeting in late 1999 showed that which two programs had very little in common ?
การประชุมในปลายปี 2542 แสดงให้เห็นว่าสองโปรแกรมใดมีน้อยมากเหมือนกัน?
San Gabriel - Ponoma Valley program and Legal Aid Society of Orange County
San Gabriel - Ponoma โปรแกรม Valley และสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County
{ "answer": 3716, "paragraph": 59, "question": 711 }
0
0.922178
0.823942
0.942493
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
A meeting in late 1999 showed that which two programs had very little in common ?
การประชุมในปลายปี 2542 แสดงให้เห็นว่าสองโปรแกรมใดมีน้อยมากเหมือนกัน?
The Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program
โปรแกรม Dudovitz และ San Gabriel - Pomona Valley
{ "answer": 3717, "paragraph": 59, "question": 711 }
1
0.922178
0.823942
0.962697
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
A meeting in late 1999 showed that which two programs had very little in common ?
การประชุมในปลายปี 2542 แสดงให้เห็นว่าสองโปรแกรมใดมีน้อยมากเหมือนกัน?
San Fernando
San Fernando
{ "answer": 3718, "paragraph": 59, "question": 711 }
0
0.922178
0.823942
1
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
A meeting in late 1999 showed that which two programs had very little in common ?
การประชุมในปลายปี 2542 แสดงให้เห็นว่าสองโปรแกรมใดมีน้อยมากเหมือนกัน?
The San Gabriel - Pomona Valley legal aid program and San Fernando Valley Neighborhood Legal Services
โครงการความช่วยเหลือด้านกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley และ An San Fernando Valley Neighborhood Legal Services
{ "answer": 3719, "paragraph": 59, "question": 711 }
1
0.922178
0.823942
0.95194
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
A meeting in late 1999 showed that which two programs had very little in common ?
การประชุมในปลายปี 2542 แสดงให้เห็นว่าสองโปรแกรมใดมีน้อยมากเหมือนกัน?
Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's
Dudovitz และ San Gabriel - Pomona Valley Program
{ "answer": 3720, "paragraph": 59, "question": 711 }
1
0.922178
0.823942
0.985897
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
It was thought that it would be difficult to bridge the gap between the ideologies of which two organizations ?
มันคิดว่ามันจะยากที่จะลดช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของสององค์กร?
Dudovitz and the San Gabriel
Dudovitz และ San Gabriel
{ "answer": 3721, "paragraph": 59, "question": 712 }
1
0.922178
0.745501
0.986937
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
It was thought that it would be difficult to bridge the gap between the ideologies of which two organizations ?
มันคิดว่ามันจะยากที่จะลดช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของสององค์กร?
San Gabriel - Ponoma Valley program and Legal Aid Society of Orange County
San Gabriel - Ponoma โปรแกรม Valley และสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County
{ "answer": 3722, "paragraph": 59, "question": 712 }
0
0.922178
0.745501
0.942493
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
It was thought that it would be difficult to bridge the gap between the ideologies of which two organizations ?
มันคิดว่ามันจะยากที่จะลดช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของสององค์กร?
Legal Services Corp
บริการด้านกฎหมาย Corp
{ "answer": 3723, "paragraph": 59, "question": 712 }
0
0.922178
0.745501
0.947004
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
It was thought that it would be difficult to bridge the gap between the ideologies of which two organizations ?
มันคิดว่ามันจะยากที่จะลดช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของสององค์กร?
Dudovitz 's program , San Fernando Valley
โปรแกรมของ Dudovitz, San Fernando Valley
{ "answer": 3724, "paragraph": 59, "question": 712 }
0
0.922178
0.745501
0.974132
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
It was thought that it would be difficult to bridge the gap between the ideologies of which two organizations ?
มันคิดว่ามันจะยากที่จะลดช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของสององค์กร?
The San Gabriel - Pomona Valley legal aid program and San Fernando Valley Neighborhood Legal Services
โครงการความช่วยเหลือด้านกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley และ An San Fernando Valley Neighborhood Legal Services
{ "answer": 3725, "paragraph": 59, "question": 712 }
1
0.922178
0.745501
0.95194
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
It was thought that it would be difficult to bridge the gap between the ideologies of which two organizations ?
มันคิดว่ามันจะยากที่จะลดช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของสององค์กร?
Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's
Dudovitz และ San Gabriel - Pomona Valley Program
{ "answer": 3726, "paragraph": 59, "question": 712 }
1
0.922178
0.745501
0.985897
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
Who made the following statement : " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . "
ผู้ที่ทำข้อความต่อไปนี้: "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็น"
San Gabriel - Pomona Valley program
San Gabriel - Pomona Valley โปรแกรม
{ "answer": 3728, "paragraph": 59, "question": 713 }
0
0.922178
0.782898
0.987239
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
Who made the following statement : " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . "
ผู้ที่ทำข้อความต่อไปนี้: "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็น"
Lauralea Saddick
Lauralea Saddick
{ "answer": 3729, "paragraph": 59, "question": 713 }
0
0.922178
0.782898
1
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year .
อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี
Who made the following statement : " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . "
ผู้ที่ทำข้อความต่อไปนี้: "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็น"
Dudovitz
Dudovitz
{ "answer": 3730, "paragraph": 59, "question": 713 }
1
0.922178
0.782898
1
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina .
Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina
Did Abram Gannibal have a famous great grandson ?
Abram Gannibal มีหลานชายที่มีชื่อเสียงหรือไม่?
Abram Gannibal
Abram Gannibal
{ "answer": 3731, "paragraph": 60, "question": 714 }
0
0.942275
0.909769
1
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina .
Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina
Did Abram Gannibal have a famous great grandson ?
Abram Gannibal มีหลานชายที่มีชื่อเสียงหรือไม่?
Maybe
อาจจะ
{ "answer": 3732, "paragraph": 60, "question": 714 }
0
0.942275
0.909769
0.885222
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina .
Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina
Did Abram Gannibal have a famous great grandson ?
Abram Gannibal มีหลานชายที่มีชื่อเสียงหรือไม่?
Pushkin
Pushkin
{ "answer": 3733, "paragraph": 60, "question": 714 }
0
0.942275
0.909769
1
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina .
Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina
Did Abram Gannibal have a famous great grandson ?
Abram Gannibal มีหลานชายที่มีชื่อเสียงหรือไม่?
No
ไม่ใช่
{ "answer": 3734, "paragraph": 60, "question": 714 }
0
0.942275
0.909769
0.899971
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina .
Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina
Did Abram Gannibal have a famous great grandson ?
Abram Gannibal มีหลานชายที่มีชื่อเสียงหรือไม่?
Yes
ใช่
{ "answer": 3735, "paragraph": 60, "question": 714 }
1
0.942275
0.909769
0.887465
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina .
Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina
Was Pushkin 's descendants always wealthy ?
ลูกหลานของ Pushkin ร่ำรวยอยู่เสมอหรือไม่?
Maybe
อาจจะ
{ "answer": 3737, "paragraph": 60, "question": 715 }
0
0.942275
0.865057
0.885222
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina .
Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina
Was Pushkin 's descendants always wealthy ?
ลูกหลานของ Pushkin ร่ำรวยอยู่เสมอหรือไม่?
Chevalier Guard
Chevalier Guard
{ "answer": 3738, "paragraph": 60, "question": 715 }
0
0.942275
0.865057
1
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina .
Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina
Was Pushkin 's descendants always wealthy ?
ลูกหลานของ Pushkin ร่ำรวยอยู่เสมอหรือไม่?
No
ไม่ใช่
{ "answer": 3739, "paragraph": 60, "question": 715 }
0
0.942275
0.865057
0.899971
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina .
Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina
Was Pushkin 's descendants always wealthy ?
ลูกหลานของ Pushkin ร่ำรวยอยู่เสมอหรือไม่?
Yes
ใช่
{ "answer": 3740, "paragraph": 60, "question": 715 }
0
0.942275
0.865057
0.887465
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina .
Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina
Was Pushkin 's descendants always wealthy ?
ลูกหลานของ Pushkin ร่ำรวยอยู่เสมอหรือไม่?
No , his great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon
ไม่ปู่ที่ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Abram Gannibal ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่ตอนนี้เป็นแคเมอรูน
{ "answer": 3741, "paragraph": 60, "question": 715 }
1
0.942275
0.865057
0.798849
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina .
Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina
How many duels did Pushkin fight after the one he had with the man he accused of seducing Pushkin 's wife ?
มีกี่ดวล Pushkin ต่อสู้หลังจากที่เขามีกับผู้ชายที่เขากล่าวหาว่าล่อลวงภรรยาของ Pushkin?
44
44
{ "answer": 3742, "paragraph": 60, "question": 716 }
0
0.942275
0.827218
1
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina .
Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina
How many duels did Pushkin fight after the one he had with the man he accused of seducing Pushkin 's wife ?
มีกี่ดวล Pushkin ต่อสู้หลังจากที่เขามีกับผู้ชายที่เขากล่าวหาว่าล่อลวงภรรยาของ Pushkin?
29
29
{ "answer": 3744, "paragraph": 60, "question": 716 }
0
0.942275
0.827218
1