paragraph
stringclasses 456
values | paragraph_TH
stringclasses 456
values | question
stringlengths 13
289
| question_TH
stringlengths 10
245
| answer
stringlengths 1
465
| answer_TH
stringlengths 1
427
| idx
dict | label
int64 0
1
| score_paragraph
float64 0.78
0.97
| score_question
float64 0.66
0.98
| score_answer
float64 0.66
1
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What makes us think the speaker is a person of the upper class ? | อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง? | They have coins jingling in their pocket | พวกเขามีเหรียญ jingling ในกระเป๋าของพวกเขา | {
"answer": 3634,
"paragraph": 57,
"question": 689
} | 0 | 0.895541 | 0.739465 | 0.793969 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What makes us think the speaker is a person of the upper class ? | อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง? | They are amused by boiling water in black pots | พวกเขาสนุกด้วยน้ำเดือดในหม้อสีดำ | {
"answer": 3635,
"paragraph": 57,
"question": 689
} | 1 | 0.895541 | 0.739465 | 0.781864 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What makes us think the speaker is a person of the upper class ? | อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง? | They have friends who own horses | พวกเขามีเพื่อนที่เป็นเจ้าของม้า | {
"answer": 3636,
"paragraph": 57,
"question": 689
} | 1 | 0.895541 | 0.739465 | 0.865137 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What makes us think the speaker is a person of the upper class ? | อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง? | They have expensive clothes | พวกเขามีเสื้อผ้าราคาแพง | {
"answer": 3637,
"paragraph": 57,
"question": 689
} | 0 | 0.895541 | 0.739465 | 0.878773 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What makes us think the speaker is a person of the upper class ? | อะไรทำให้เราคิดว่าผู้พูดเป็นคนชั้นสูง? | They drive around a good deal , are sometimes part of a larger group of similar travelers , and says he knows many people who own horses that never go into the country | พวกเขาขับรถไปรอบ ๆ เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มนักเดินทางที่มีขนาดใหญ่ขึ้นและบอกว่าเขารู้จักคนจำนวนมากที่เป็นเจ้าของม้าที่ไม่เคยเข้าไปในประเทศ | {
"answer": 3638,
"paragraph": 57,
"question": 689
} | 1 | 0.895541 | 0.739465 | 0.81413 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Is Deauville a great breeding country ? | Deauville เป็นประเทศที่มีการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยมหรือไม่? | No | ไม่ใช่ | {
"answer": 3639,
"paragraph": 57,
"question": 690
} | 0 | 0.895541 | 0.887399 | 0.899971 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Is Deauville a great breeding country ? | Deauville เป็นประเทศที่มีการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยมหรือไม่? | Yes | ใช่ | {
"answer": 3640,
"paragraph": 57,
"question": 690
} | 1 | 0.895541 | 0.887399 | 0.887465 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Does the place where his friends never take their horses have many haras ? | สถานที่ที่เพื่อนของเขาไม่เคยพาม้าของพวกเขามีหลาย Haras หรือไม่? | No | ไม่ใช่ | {
"answer": 3644,
"paragraph": 57,
"question": 692
} | 0 | 0.895541 | 0.79341 | 0.899971 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Does the place where his friends never take their horses have many haras ? | สถานที่ที่เพื่อนของเขาไม่เคยพาม้าของพวกเขามีหลาย Haras หรือไม่? | Yes | ใช่ | {
"answer": 3645,
"paragraph": 57,
"question": 692
} | 1 | 0.895541 | 0.79341 | 0.887465 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What place is a great grazing and breeding country ? | ประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ดีคือสถานที่ใด? | London | London | {
"answer": 3646,
"paragraph": 57,
"question": 693
} | 0 | 0.895541 | 0.83312 | 1 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What place is a great grazing and breeding country ? | ประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ดีคือสถานที่ใด? | Deauville | คอพวิลล์ | {
"answer": 3647,
"paragraph": 57,
"question": 693
} | 1 | 0.895541 | 0.83312 | 0.770781 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ? | อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส? | President | ประธาน | {
"answer": 3648,
"paragraph": 57,
"question": 694
} | 0 | 0.895541 | 0.818382 | 0.891472 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ? | อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส? | Black pot | หม้อสีดำ | {
"answer": 3649,
"paragraph": 57,
"question": 694
} | 1 | 0.895541 | 0.818382 | 0.872759 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ? | อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส? | A kettle | กาต้มน้ำ | {
"answer": 3650,
"paragraph": 57,
"question": 694
} | 0 | 0.895541 | 0.818382 | 0.7573 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ? | อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส? | A big spoon | ช้อนขนาดใหญ่ | {
"answer": 3651,
"paragraph": 57,
"question": 694
} | 0 | 0.895541 | 0.818382 | 0.834078 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ? | อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส? | A large black pot | หม้อสีดำขนาดใหญ่ | {
"answer": 3652,
"paragraph": 57,
"question": 694
} | 1 | 0.895541 | 0.818382 | 0.872521 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What is used to boil milk , cider , good bread , butter , and cheese ? | อะไรที่ใช้ในการต้มนมไซเดอร์ขนมปังดีเนยและชีส? | A fire pit | หลุมไฟ | {
"answer": 3653,
"paragraph": 57,
"question": 694
} | 0 | 0.895541 | 0.818382 | 0.707987 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Are there numerous farmhouses in the country at the back of Deauville ? | มีบ้านเกษตรมากมายในประเทศที่ด้านหลังของ Deauville หรือไม่? | No | ไม่ใช่ | {
"answer": 3654,
"paragraph": 57,
"question": 695
} | 0 | 0.895541 | 0.867364 | 0.899971 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Are there numerous farmhouses in the country at the back of Deauville ? | มีบ้านเกษตรมากมายในประเทศที่ด้านหลังของ Deauville หรือไม่? | Yes | ใช่ | {
"answer": 3655,
"paragraph": 57,
"question": 695
} | 1 | 0.895541 | 0.867364 | 0.887465 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What amused the author and his companions ? | อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน? | The large Black Pots | หม้อสีดำขนาดใหญ่ | {
"answer": 3656,
"paragraph": 57,
"question": 696
} | 1 | 0.895541 | 0.755493 | 0.848768 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What amused the author and his companions ? | อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน? | The grazing cows | วัวแทะเล็ม | {
"answer": 3657,
"paragraph": 57,
"question": 696
} | 0 | 0.895541 | 0.755493 | 0.738712 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What amused the author and his companions ? | อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน? | The Norman Horses | ม้านอร์แมน | {
"answer": 3658,
"paragraph": 57,
"question": 696
} | 0 | 0.895541 | 0.755493 | 0.822054 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | What amused the author and his companions ? | อะไรที่ทำให้ผู้เขียนและสหายของเขาสนุกสนาน? | Boiling water in a large black pot and taking it out with a big spoon | น้ำเดือดในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ | {
"answer": 3659,
"paragraph": 57,
"question": 696
} | 1 | 0.895541 | 0.755493 | 0.844827 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who in the passage is not used to boiling water ? | ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ? | The speaker | นักพูด | {
"answer": 3660,
"paragraph": 57,
"question": 697
} | 0 | 0.895541 | 0.838373 | 0.693112 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who in the passage is not used to boiling water ? | ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ? | The speaker 's friends | เพื่อนของผู้พูด | {
"answer": 3661,
"paragraph": 57,
"question": 697
} | 1 | 0.895541 | 0.838373 | 0.829639 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who in the passage is not used to boiling water ? | ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ? | Milk , cider , good bread and butter | นมไซเดอร์ขนมปังดีและเนย | {
"answer": 3662,
"paragraph": 57,
"question": 697
} | 0 | 0.895541 | 0.838373 | 0.689501 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who in the passage is not used to boiling water ? | ใครในเนื้อเรื่องไม่ได้ใช้ในการต้มน้ำ? | The residents of Deauville | ผู้อยู่อาศัยของ Deauville | {
"answer": 3663,
"paragraph": 57,
"question": 697
} | 1 | 0.895541 | 0.838373 | 0.900793 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Where are big Norman posters in demand ? | โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman ที่ต้องการอยู่ที่ไหน? | The posters that are much in demand | โปสเตอร์ที่มีความต้องการมาก | {
"answer": 3665,
"paragraph": 57,
"question": 698
} | 0 | 0.895541 | 0.890308 | 0.810987 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Where are big Norman posters in demand ? | โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman ที่ต้องการอยู่ที่ไหน? | The Haras | Haras | {
"answer": 3666,
"paragraph": 57,
"question": 698
} | 0 | 0.895541 | 0.890308 | 0.936783 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Where are big Norman posters in demand ? | โปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman ที่ต้องการอยู่ที่ไหน? | Deauville | คอพวิลล์ | {
"answer": 3667,
"paragraph": 57,
"question": 698
} | 1 | 0.895541 | 0.890308 | 0.770781 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who hires a strong pair of Norman horses for the season ? | ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล? | Friends | เพื่อน | {
"answer": 3668,
"paragraph": 57,
"question": 699
} | 1 | 0.895541 | 0.889765 | 0.8736 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who hires a strong pair of Norman horses for the season ? | ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล? | Years | ปี | {
"answer": 3669,
"paragraph": 57,
"question": 699
} | 0 | 0.895541 | 0.889765 | 0.877937 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who hires a strong pair of Norman horses for the season ? | ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล? | The speaker | นักพูด | {
"answer": 3670,
"paragraph": 57,
"question": 699
} | 0 | 0.895541 | 0.889765 | 0.693112 |
We drove about a great deal -- the country at the back of Deauville , going away from the sea , is lovely -- very like England -- charming narrow roads with high banks and hedges on each side -- big trees with spreading branches meeting overhead -- stretches of green fields with cows grazing placidly and horses and colts gambolling about . It is a great grazing and breeding country . There are many haras ( breeding stables ) in the neighbourhood , and the big Norman posters are much in demand . I have friends who never take their horses to the country . They hire for the season a pair of strong Norman horses that go all day up and down hill at the same regular pace and who get over a vast amount of country . We stopped once or twice when we were a large party , two or three carriages , and had tea at one of the numerous farmhouses that were scattered about . Boiling water was a difficulty -- milk , cider , good bread and butter , cheese we could always find -- sometimes a galette , but a kettle and boiling water were entirely out of their habits . They used to boil the water in a large black pot , and take it out with a big spoon . However , it amused us , and the water really did boil . | เราขับรถไปรอบ ๆ อย่างมาก - ประเทศที่ด้านหลังของ Deauville ออกไปจากทะเลเป็นที่น่ารัก - เหมือน England - ถนนแคบที่มีเสน่ห์พร้อมกับธนาคารสูงและพุ่มไม้ในแต่ละด้าน - ต้นไม้ใหญ่ ด้วยการแพร่กระจายกิ่งไม้ที่อยู่เหนือศีรษะ - พื้นที่สีเขียวที่มีวัวเล็มหญ้าและม้าและโคลท์ gambolling เกี่ยวกับ มันเป็นประเทศทุ่งเลี้ยงสัตว์และการผสมพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม มี Haras (คอกม้าพันธุ์) หลายแห่งในละแวกใกล้เคียงและโปสเตอร์ขนาดใหญ่ Norman เป็นที่ต้องการมาก ฉันมีเพื่อนที่ไม่เคยพาม้าไปประเทศ พวกเขาจ้างม้าที่แข็งแกร่ง Norman ม้าคู่หนึ่งที่ขึ้นและลงเขาทั้งวันตามปกติและได้รับประเทศจำนวนมาก เราหยุดหนึ่งครั้งหรือสองครั้งเมื่อเราเป็นปาร์ตี้ใหญ่สองหรือสามรถม้าและดื่มชาที่หนึ่งในฟาร์มหลายแห่งที่กระจัดกระจาย น้ำเดือดเป็นเรื่องยาก - นมไซเดอร์ขนมปังและเนยที่ดีชีสที่เราสามารถหาได้เสมอ - บางครั้งก็เป็นกาล็ตต์ แต่กาต้มน้ำและน้ำเดือดนั้นออกมาจากนิสัยของพวกเขาทั้งหมด พวกเขาเคยต้มน้ำในหม้อสีดำขนาดใหญ่และนำออกมาด้วยช้อนขนาดใหญ่ อย่างไรก็ตามมันทำให้เราสนุกและน้ำก็เดือดจริงๆ | Who hires a strong pair of Norman horses for the season ? | ใครจ้างม้า Norman ที่แข็งแกร่งสำหรับฤดูกาล? | The speaker 's friends | เพื่อนของผู้พูด | {
"answer": 3671,
"paragraph": 57,
"question": 699
} | 1 | 0.895541 | 0.889765 | 0.829639 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ? | ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน? | Jo - Wilfried Tsonga and Tomas Berdych | Jo - Wilfried Tsonga และ Tomas Berdych | {
"answer": 3672,
"paragraph": 58,
"question": 700
} | 1 | 0.910241 | 0.905935 | 0.995094 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ? | ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน? | Jo - Wilfried Tsonga and Thomas Berdych | Jo - Wilfried Tsonga และ Thomas Berdych | {
"answer": 3674,
"paragraph": 58,
"question": 700
} | 1 | 0.910241 | 0.905935 | 0.994867 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ? | ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน? | Novak Djokovic and Bernard Tomic | Novak Djokovic และ Bernard Tomic | {
"answer": 3675,
"paragraph": 58,
"question": 700
} | 0 | 0.910241 | 0.905935 | 0.98756 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Which two players did Roger Federer lose to in consecutive Wimbledon Semifinals matches ? | ผู้เล่นสองคนคนไหนที่ Roger Federer แพ้ในการติดต่อกัน Wimbledon Semifinals ติดต่อกัน? | Jo - Wilfried Tsonga and Bernard Tomic | Jo - Wilfried Tsonga และ Bernard Tomic | {
"answer": 3676,
"paragraph": 58,
"question": 700
} | 0 | 0.910241 | 0.905935 | 0.99289 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ? | ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้? | 179 and 3 | 179 และ 3 | {
"answer": 3677,
"paragraph": 58,
"question": 701
} | 0 | 0.910241 | 0.923453 | 0.975571 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ? | ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้? | 179 and 1 | 179 และ 1 | {
"answer": 3678,
"paragraph": 58,
"question": 701
} | 0 | 0.910241 | 0.923453 | 0.965921 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ? | ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้? | 179 and 2 | 179 และ 2 | {
"answer": 3680,
"paragraph": 58,
"question": 701
} | 1 | 0.910241 | 0.923453 | 0.972737 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ? | ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้? | First in 179 grand slam matches , and Roger Federer 's third loss from a two - set lead | ครั้งแรกใน 179 Grand Slam Matches และ Roger Federer 's การสูญเสียครั้งที่สามจากสองชุด | {
"answer": 3681,
"paragraph": 58,
"question": 701
} | 1 | 0.910241 | 0.923453 | 0.875247 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | The defeat of Federer by Tsonga was the first loss from a two - set lead in how many grand slam matches , and how many times has Roger Federer lost from this same vantage point ? | ความพ่ายแพ้ของเฟเดอเรอร์โดย Tsonga เป็นความสูญเสียครั้งแรกจากสองชุดนำในจำนวนการแข่งขัน Grand Slam และกี่ครั้งที่ Roger Federer หายไปจากจุดชมวิวเดียวกันนี้? | The passage does n't mention a two - set lead | ข้อความไม่ได้พูดถึงสอง - ชุดตะกั่ว | {
"answer": 3682,
"paragraph": 58,
"question": 701
} | 0 | 0.910241 | 0.923453 | 0.692595 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who came back against Federer ? | ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์? | Tsonga | Tsonga | {
"answer": 3683,
"paragraph": 58,
"question": 702
} | 1 | 0.910241 | 0.667773 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who came back against Federer ? | ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์? | Novak Djokovic | Novak Djokovic | {
"answer": 3684,
"paragraph": 58,
"question": 702
} | 0 | 0.910241 | 0.667773 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who came back against Federer ? | ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์? | Jo - Wilfried Tsonga | Jo - Wilfried ซองกา | {
"answer": 3685,
"paragraph": 58,
"question": 702
} | 1 | 0.910241 | 0.667773 | 0.869481 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who came back against Federer ? | ใครกลับมากับเฟเดอเรอร์? | Novak Djokovic and BernRd Tomic | Novak Djokovic และ Bernrd Tomic | {
"answer": 3686,
"paragraph": 58,
"question": 702
} | 0 | 0.910241 | 0.667773 | 0.97467 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final ? | ใครเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open Final? | Novak Djokovic | Novak Djokovic | {
"answer": 3687,
"paragraph": 58,
"question": 703
} | 1 | 0.910241 | 0.923845 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final ? | ใครเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open Final? | Roger Federer | Roger Federer | {
"answer": 3688,
"paragraph": 58,
"question": 703
} | 0 | 0.910241 | 0.923845 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What was the name of the tournament ? | การแข่งขันชื่ออะไร? | Australian Open | Australian Open | {
"answer": 3690,
"paragraph": 58,
"question": 704
} | 0 | 0.910241 | 0.773843 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What was the name of the tournament ? | การแข่งขันชื่ออะไร? | Wimbledon | วิมเบิลดัน | {
"answer": 3691,
"paragraph": 58,
"question": 704
} | 1 | 0.910241 | 0.773843 | 0.671683 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What was the name of the tournament ? | การแข่งขันชื่ออะไร? | Australian Open finals | รอบชิงชนะเลิศ Open Australian | {
"answer": 3692,
"paragraph": 58,
"question": 704
} | 0 | 0.910241 | 0.773843 | 0.901355 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What tennis player surrendered a two - set lead for only the third time in his career ? | นักเทนนิสคนไหนยอมจำนนสองคนที่เป็นผู้นำในอาชีพของเขาเป็นครั้งที่สามเท่านั้น? | Jo - Winfried | Jo - Winfried | {
"answer": 3693,
"paragraph": 58,
"question": 705
} | 0 | 0.910241 | 0.771902 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What tennis player surrendered a two - set lead for only the third time in his career ? | นักเทนนิสคนไหนยอมจำนนสองคนที่เป็นผู้นำในอาชีพของเขาเป็นครั้งที่สามเท่านั้น? | Jo - Wilfried Tsonga | Jo - Wilfried ซองกา | {
"answer": 3694,
"paragraph": 58,
"question": 705
} | 0 | 0.910241 | 0.771902 | 0.869481 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What tennis player surrendered a two - set lead for only the third time in his career ? | นักเทนนิสคนไหนยอมจำนนสองคนที่เป็นผู้นำในอาชีพของเขาเป็นครั้งที่สามเท่านั้น? | Roger Federer | Roger Federer | {
"answer": 3695,
"paragraph": 58,
"question": 705
} | 1 | 0.910241 | 0.771902 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who did Tsonga beat to earn a clash with second seed Novak Djokovic ? | ใครทำ Tsonga เอาชนะเพื่อรับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สอง Novak Djokovic? | Bernard Tomic | Bernard Tomic | {
"answer": 3696,
"paragraph": 58,
"question": 706
} | 0 | 0.910241 | 0.910184 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who did Tsonga beat to earn a clash with second seed Novak Djokovic ? | ใครทำ Tsonga เอาชนะเพื่อรับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สอง Novak Djokovic? | Roger Federer | Roger Federer | {
"answer": 3697,
"paragraph": 58,
"question": 706
} | 1 | 0.910241 | 0.910184 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who did Tsonga beat to earn a clash with second seed Novak Djokovic ? | ใครทำ Tsonga เอาชนะเพื่อรับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สอง Novak Djokovic? | Tomas Berdych | Tomas Berdych | {
"answer": 3698,
"paragraph": 58,
"question": 706
} | 0 | 0.910241 | 0.910184 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What Serbian player beat Tsonga in the 2008 Australian Open ? | ผู้เล่นชาวเซอร์เบียคนใดเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open? | Novak Djokovic | Novak Djokovic | {
"answer": 3699,
"paragraph": 58,
"question": 707
} | 1 | 0.910241 | 0.873674 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What Serbian player beat Tsonga in the 2008 Australian Open ? | ผู้เล่นชาวเซอร์เบียคนใดเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open? | Roger Federer | Roger Federer | {
"answer": 3700,
"paragraph": 58,
"question": 707
} | 0 | 0.910241 | 0.873674 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What Serbian player beat Tsonga in the 2008 Australian Open ? | ผู้เล่นชาวเซอร์เบียคนใดเอาชนะ Tsonga ในปี 2008 Australian Open? | Tomas Berdych | Tomas Berdych | {
"answer": 3701,
"paragraph": 58,
"question": 707
} | 0 | 0.910241 | 0.873674 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who was the tennis player that beat Federer ? | ใครคือนักเทนนิสที่เอาชนะเฟเดอเรอร์? | Jo - Wilfried Tsonga | Jo - Wilfried ซองกา | {
"answer": 3702,
"paragraph": 58,
"question": 708
} | 1 | 0.910241 | 0.814573 | 0.869481 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who was the tennis player that beat Federer ? | ใครคือนักเทนนิสที่เอาชนะเฟเดอเรอร์? | Djokovic | Djokovic | {
"answer": 3703,
"paragraph": 58,
"question": 708
} | 0 | 0.910241 | 0.814573 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who was the tennis player that beat Federer ? | ใครคือนักเทนนิสที่เอาชนะเฟเดอเรอร์? | Tomas Berdych | Tomas Berdych | {
"answer": 3704,
"paragraph": 58,
"question": 708
} | 0 | 0.910241 | 0.814573 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What two players beat Federer in the quarterfinals ? | ผู้เล่นสองคนเอาชนะเฟเดอเรอร์ในรอบรองชนะเลิศ? | Tsonga | Tsonga | {
"answer": 3705,
"paragraph": 58,
"question": 709
} | 1 | 0.910241 | 0.721235 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What two players beat Federer in the quarterfinals ? | ผู้เล่นสองคนเอาชนะเฟเดอเรอร์ในรอบรองชนะเลิศ? | Djokovic | Djokovic | {
"answer": 3706,
"paragraph": 58,
"question": 709
} | 1 | 0.910241 | 0.721235 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What two players beat Federer in the quarterfinals ? | ผู้เล่นสองคนเอาชนะเฟเดอเรอร์ในรอบรองชนะเลิศ? | Tomas Berdych | Tomas Berdych | {
"answer": 3707,
"paragraph": 58,
"question": 709
} | 1 | 0.910241 | 0.721235 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What two players beat Federer in the quarterfinals ? | ผู้เล่นสองคนเอาชนะเฟเดอเรอร์ในรอบรองชนะเลิศ? | Jo - Wilfried Tsonga | Jo - Wilfried ซองกา | {
"answer": 3708,
"paragraph": 58,
"question": 709
} | 1 | 0.910241 | 0.721235 | 0.869481 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | What two players beat Federer in the quarterfinals ? | ผู้เล่นสองคนเอาชนะเฟเดอเรอร์ในรอบรองชนะเลิศ? | Novak Djokovic | Novak Djokovic | {
"answer": 3709,
"paragraph": 58,
"question": 709
} | 1 | 0.910241 | 0.721235 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who was the tennis player that lost to Jo - Wilfried Tsonga ? | ใครคือนักเทนนิสที่แพ้ Jo - Wilfried Tsonga? | Bernard Tomic | Bernard Tomic | {
"answer": 3710,
"paragraph": 58,
"question": 710
} | 0 | 0.910241 | 0.924065 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who was the tennis player that lost to Jo - Wilfried Tsonga ? | ใครคือนักเทนนิสที่แพ้ Jo - Wilfried Tsonga? | Roger Federer | Roger Federer | {
"answer": 3711,
"paragraph": 58,
"question": 710
} | 1 | 0.910241 | 0.924065 | 1 |
( CNN ) -- Jo - Wilfried Tsonga ended Roger Federer 's hopes of winning a record - equaling seventh Wimbledon title on Wednesday as the French 12th seed staged a stunning fightback to reach the semifinals . Federer appeared to be cruising into the last four after winning the first two sets , but Tsonga inflicted the Swiss world No . 3 's first defeat from that vantage point in 179 grand slam matches . It was only the third time in the 29 - year - old 's glittering career that the 16 - time grand slam champion had surrendered a two - set lead . Tsonga , ranked 19th in the world , triumphed 3 - 6 6 - 7 ( 3 - 7 ) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 on Centre Court , serving out to love as he earned a clash with second seed Novak Djokovic . The Serbian , who beat Tsonga in the 2008 Australian Open final , ended the dream run of Australian 18 - year - old Bernard Tomic . Tsonga defeated Federer for just the second time in six meetings , their first on grass . " It was amazing . I played unbelievable . It 's never easy to come back against Roger . I 'm so happy , it 's crazy , " the 26 - year - old told reporters after reaching the semifinals at Wimbledon for the first time . " He 's the biggest champion in the sport . He has achieved so much and is the best player in the world . To be two sets down and come back was unbelievable . I served really well . Against Djokovic I will have to come out and do the same again . " Federer has now lost in the quarterfinals two years in a row , being beaten by eventual runner - up Tomas Berdych in 2010 . " Jo played great . Really from start to finish I do n't remember seeing a break point after I broke him in the first game , " Federer said . | (CNN) - Jo - Wilfried Tsonga สิ้นสุดลง Roger Federer 's ความหวังในการชนะการบันทึก - เท่ากับชื่อวิมเบิลดันที่เจ็ดในวันพุธ ไปถึงรอบรองชนะเลิศ เฟเดอเรอร์ดูเหมือนจะล่องเรือในสี่ครั้งสุดท้ายหลังจากชนะสองชุดแรก แต่ Tsonga สร้างความขัดแย้งกับโลกสวิส ความพ่ายแพ้ครั้งแรกของ 3 จากจุดได้เปรียบในการแข่งขัน Grand Slam 179 มันเป็นเพียงครั้งที่สามในช่วง 29 - ปี - อาชีพที่เปล่งประกายของ Old ซึ่งแชมป์แกรนด์สแลม 16 ครั้งได้ยอมจำนนสองชุด Tsonga ติดอันดับ 19 ในโลกชัยชนะ 3 - 6 6 - 7 (3 - 7) 6 - 4 6 - 4 6 - 4 ในศาลกลางซึ่งให้ความรักในขณะที่เขาได้รับการปะทะกับเมล็ดพันธุ์ที่สองโนวัคยอโควิค ชาวเซอร์เบียที่เอาชนะ Tsonga ในรอบชิงชนะเลิศ Australian Open 2008 จบลงด้วยความฝันของออสเตรเลีย 18 - ปี - เก่า Bernard Tomic Tsonga พ่ายแพ้เฟเดอเรอร์เป็นครั้งที่สองในการประชุมหกครั้งครั้งแรกของพวกเขาบนหญ้า "มันวิเศษมากฉันเล่นไม่น่าเชื่อมันไม่ง่ายเลยที่จะกลับมาต่อต้าน Roger ฉันมีความสุขมากมันบ้าไปแล้ว" อายุ 26 ปี - อายุ 26 ปี - บอกกับผู้สื่อข่าวหลังจากมาถึงรอบรองชนะเลิศที่วิมเบิลดันสำหรับ ครั้งแรก . “ เขาเป็นแชมป์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในการเล่นกีฬาเขาประสบความสำเร็จมากและเป็นผู้เล่นที่ดีที่สุดในโลกการเป็นสองชุดและกลับมาไม่น่าเชื่อฉันเสิร์ฟได้ดีจริงๆกับ Djokovic ฉันจะต้องออกมาและ ทำเช่นเดียวกันอีกครั้ง "เฟเดอเรอร์แพ้ในรอบรองชนะเลิศสองปีติดต่อกันถูกพ่ายแพ้โดยนักวิ่งในที่สุด - ขึ้น Tomas Berdych ในปี 2010 “ Jo เล่นได้ดีจริงๆตั้งแต่ต้นจนจบฉันจำไม่ได้ว่าเห็นจุดพักหลังจากที่ฉันทำลายเขาในเกมแรก” เฟเดอเรอร์กล่าว | Who was the tennis player that lost to Jo - Wilfried Tsonga ? | ใครคือนักเทนนิสที่แพ้ Jo - Wilfried Tsonga? | Djokovic | Djokovic | {
"answer": 3712,
"paragraph": 58,
"question": 710
} | 0 | 0.910241 | 0.924065 | 1 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | A meeting in late 1999 showed that which two programs had very little in common ? | การประชุมในปลายปี 2542 แสดงให้เห็นว่าสองโปรแกรมใดมีน้อยมากเหมือนกัน? | The San Fernando program | โปรแกรม San Fernando | {
"answer": 3714,
"paragraph": 59,
"question": 711
} | 0 | 0.922178 | 0.823942 | 0.926173 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | A meeting in late 1999 showed that which two programs had very little in common ? | การประชุมในปลายปี 2542 แสดงให้เห็นว่าสองโปรแกรมใดมีน้อยมากเหมือนกัน? | San Gabriel | San Gabriel | {
"answer": 3715,
"paragraph": 59,
"question": 711
} | 0 | 0.922178 | 0.823942 | 1 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | A meeting in late 1999 showed that which two programs had very little in common ? | การประชุมในปลายปี 2542 แสดงให้เห็นว่าสองโปรแกรมใดมีน้อยมากเหมือนกัน? | San Gabriel - Ponoma Valley program and Legal Aid Society of Orange County | San Gabriel - Ponoma โปรแกรม Valley และสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County | {
"answer": 3716,
"paragraph": 59,
"question": 711
} | 0 | 0.922178 | 0.823942 | 0.942493 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | A meeting in late 1999 showed that which two programs had very little in common ? | การประชุมในปลายปี 2542 แสดงให้เห็นว่าสองโปรแกรมใดมีน้อยมากเหมือนกัน? | The Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program | โปรแกรม Dudovitz และ San Gabriel - Pomona Valley | {
"answer": 3717,
"paragraph": 59,
"question": 711
} | 1 | 0.922178 | 0.823942 | 0.962697 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | A meeting in late 1999 showed that which two programs had very little in common ? | การประชุมในปลายปี 2542 แสดงให้เห็นว่าสองโปรแกรมใดมีน้อยมากเหมือนกัน? | San Fernando | San Fernando | {
"answer": 3718,
"paragraph": 59,
"question": 711
} | 0 | 0.922178 | 0.823942 | 1 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | A meeting in late 1999 showed that which two programs had very little in common ? | การประชุมในปลายปี 2542 แสดงให้เห็นว่าสองโปรแกรมใดมีน้อยมากเหมือนกัน? | The San Gabriel - Pomona Valley legal aid program and San Fernando Valley Neighborhood Legal Services | โครงการความช่วยเหลือด้านกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley และ An San Fernando Valley Neighborhood Legal Services | {
"answer": 3719,
"paragraph": 59,
"question": 711
} | 1 | 0.922178 | 0.823942 | 0.95194 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | A meeting in late 1999 showed that which two programs had very little in common ? | การประชุมในปลายปี 2542 แสดงให้เห็นว่าสองโปรแกรมใดมีน้อยมากเหมือนกัน? | Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's | Dudovitz และ San Gabriel - Pomona Valley Program | {
"answer": 3720,
"paragraph": 59,
"question": 711
} | 1 | 0.922178 | 0.823942 | 0.985897 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | It was thought that it would be difficult to bridge the gap between the ideologies of which two organizations ? | มันคิดว่ามันจะยากที่จะลดช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของสององค์กร? | Dudovitz and the San Gabriel | Dudovitz และ San Gabriel | {
"answer": 3721,
"paragraph": 59,
"question": 712
} | 1 | 0.922178 | 0.745501 | 0.986937 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | It was thought that it would be difficult to bridge the gap between the ideologies of which two organizations ? | มันคิดว่ามันจะยากที่จะลดช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของสององค์กร? | San Gabriel - Ponoma Valley program and Legal Aid Society of Orange County | San Gabriel - Ponoma โปรแกรม Valley และสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County | {
"answer": 3722,
"paragraph": 59,
"question": 712
} | 0 | 0.922178 | 0.745501 | 0.942493 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | It was thought that it would be difficult to bridge the gap between the ideologies of which two organizations ? | มันคิดว่ามันจะยากที่จะลดช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของสององค์กร? | Legal Services Corp | บริการด้านกฎหมาย Corp | {
"answer": 3723,
"paragraph": 59,
"question": 712
} | 0 | 0.922178 | 0.745501 | 0.947004 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | It was thought that it would be difficult to bridge the gap between the ideologies of which two organizations ? | มันคิดว่ามันจะยากที่จะลดช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของสององค์กร? | Dudovitz 's program , San Fernando Valley | โปรแกรมของ Dudovitz, San Fernando Valley | {
"answer": 3724,
"paragraph": 59,
"question": 712
} | 0 | 0.922178 | 0.745501 | 0.974132 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | It was thought that it would be difficult to bridge the gap between the ideologies of which two organizations ? | มันคิดว่ามันจะยากที่จะลดช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของสององค์กร? | The San Gabriel - Pomona Valley legal aid program and San Fernando Valley Neighborhood Legal Services | โครงการความช่วยเหลือด้านกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley และ An San Fernando Valley Neighborhood Legal Services | {
"answer": 3725,
"paragraph": 59,
"question": 712
} | 1 | 0.922178 | 0.745501 | 0.95194 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | It was thought that it would be difficult to bridge the gap between the ideologies of which two organizations ? | มันคิดว่ามันจะยากที่จะลดช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของสององค์กร? | Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's | Dudovitz และ San Gabriel - Pomona Valley Program | {
"answer": 3726,
"paragraph": 59,
"question": 712
} | 1 | 0.922178 | 0.745501 | 0.985897 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | Who made the following statement : " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " | ผู้ที่ทำข้อความต่อไปนี้: "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็น" | San Gabriel - Pomona Valley program | San Gabriel - Pomona Valley โปรแกรม | {
"answer": 3728,
"paragraph": 59,
"question": 713
} | 0 | 0.922178 | 0.782898 | 0.987239 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | Who made the following statement : " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " | ผู้ที่ทำข้อความต่อไปนี้: "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็น" | Lauralea Saddick | Lauralea Saddick | {
"answer": 3729,
"paragraph": 59,
"question": 713
} | 0 | 0.922178 | 0.782898 | 1 |
Former Long Beach Executive Director Toby Rothschild , now a policy wonk in Iwasaki 's outfit , agreed . " To some extent , I did look at it and say , ' We are the littlest kid on the block , and we do n't want to get beat up so we need a bigger protector , ' " Rothschild said . " Once we got past that , it became a real positive for the Long Beach program and Long Beach clients . " But to the San Gabriel - Pomona Valley legal aid program , the positives of merging with Dudovitz 's program , San Fernando Valley Neighborhood Legal Services , were never obvious . A meeting in late 1999 between Dudovitz and the San Gabriel - Pomona Valley program 's board showed how little the two programs had in common and how difficult bridging the gap between their ideologies would be , Dudovitz recalled . Although no merger plans were discussed , board members at the smaller program knew of Dudovitz 's preference for impact litigation over direct services . " We had a discussion about what our separate views were , " Dudovitz said . " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " Lauralea Saddick , former executive director of the San Gabriel - Pomona Valley program , said her board simply did not share Dudovitz 's desire to spend money influencing social policy and participating in high - profile litigation over poverty - related issues . " Our board 's philosophy was that the money given by the federal government was to help people with basic everyday needs , " Saddick said . " It might take a little bit of humility to take those kinds of cases . Impact work is very important ... but what was the good of getting the law changed if no one is there to help the individual ? " Before the San Gabriel program was subsumed by Dudovitz 's group , it offered to merge with the Legal Aid Society of Orange County . The boards of both organizations eschewed impact litigation in favor of the 1960s model of providing direct client services . Supported by resolutions from the Pasadena , San Gabriel , Eastern and Foothill bar associations , the two programs drew up plans to merge and submitted them to the Legal Services Corp. Dudovitz won Iwasaki 's backing to oppose the deal , and Legal Services Corp. , the national funding source , overruled the proposed San Gabriel - Pomona Valley / Orange County merger . On Jan. 27 , 2001 , the federal agency awarded the San Gabriel - Pomona Valley service area to Dudovitz under the umbrella of an expanded San Fernando program , citing the location of both programs in Los Angeles , which would allow " better coordinated and more effective advocacy on county government policies . " The San Gabriel - Pomona Valley program sued Legal Services Corp. to stop the takeover , claiming the federal program based the decision on favoritism for the politically active Dudovitz and the politically powerful Iwasaki . Though the federal suit accomplished little , it effectively suspended the end of the old program and the start of the new one for nearly a year . | อดีตผู้อำนวยการบริหารของลองบีช Toby Rothschild ตอนนี้เป็นนโยบายที่ได้รับการยอมรับในชุดของ Toby "ในระดับหนึ่งฉันได้ดูและพูดว่า 'เราเป็นเด็กน้อยที่สุดในบล็อกและเราไม่ต้องการเอาชนะดังนั้นเราจึงต้องการผู้พิทักษ์ที่ใหญ่กว่า'" Rothschild กล่าว "เมื่อเราผ่านมาแล้วมันก็กลายเป็นบวกอย่างแท้จริงสำหรับโปรแกรม Iwasaki Rothschild และ Long Beach ลูกค้า" แต่สำหรับโปรแกรมความช่วยเหลือทางกฎหมายของ San Gabriel - Pomona Valley ซึ่งเป็นข้อดีของการรวมกับ Dudovitz ' โปรแกรม S Long Beach San Fernando Valley Neighborhood ไม่เคยชัดเจน การประชุมในช่วงปลายปี 2542 ระหว่าง Dudovitz และคณะกรรมการโปรแกรมของ San Gabriel - Pomona Valley แสดงให้เห็นว่าทั้งสองโปรแกรมมีความเหมือนกันน้อยแค่ไหนและการเชื่อมช่องว่างระหว่างอุดมการณ์ของพวกเขานั้นยากเพียงใด แม้ว่าจะไม่มีการหารือเกี่ยวกับการควบรวมกิจการ แต่สมาชิกคณะกรรมการในโครงการขนาดเล็กรู้ถึงการตั้งค่าของ Dudovitz สำหรับการดำเนินคดีส่งผลกระทบต่อบริการโดยตรง “ เรามีการพูดคุยกันเกี่ยวกับมุมมองแยกต่างหากของเรา” Dudovitz กล่าว "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็นมา" Legal Services อดีตผู้อำนวยการบริหารของโครงการ San Gabriel - Pomona Valley กล่าวว่าคณะกรรมการของเธอไม่ได้แบ่งปันความปรารถนาของ Dudovitz ที่จะใช้จ่าย เงินที่มีอิทธิพลต่อนโยบายสังคมและการมีส่วนร่วมในการดำเนินคดีที่สูงในเรื่องความยากจน - ปัญหาที่เกี่ยวข้อง "ปรัชญาของคณะกรรมการของเราคือเงินที่รัฐบาลมอบให้คือการช่วยเหลือผู้คนที่มีความต้องการขั้นพื้นฐานในชีวิตประจำวัน" Lauralea กล่าว "อาจต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตนเล็กน้อยในการใช้กรณีเหล่านั้นการทำงานที่ส่งผลกระทบเป็นสิ่งสำคัญมาก ... แต่อะไรคือสิ่งที่ดีในการเปลี่ยนกฎหมายหากไม่มีใครช่วยบุคคลได้" ก่อน Saddick Saddick โปรแกรมได้รับการสนับสนุนจากกลุ่มของ Dudovitz มันเสนอให้รวมเข้ากับสมาคมช่วยเหลือด้านกฎหมายของ Orange County บอร์ดของทั้งสององค์กรหลีกเลี่ยงการฟ้องร้องดำเนินคดีในรูปแบบของการให้บริการลูกค้าโดยตรง ได้รับการสนับสนุนโดยมติจาก San, Gabriel Pasadena, สมาคมแถบตะวันออกและเชิงเขาทั้งสองโปรแกรมดึงแผนการที่จะรวมและส่งพวกเขาไปยังฝ่ายบริการด้านกฎหมาย Corp. Dudovitz ชนะ San ดีลและบริการด้านกฎหมาย Corp. แหล่งเงินทุนแห่งชาติได้แทนที่ Gabriel Iwasaki San Gabriel - Pomona Valley / Orange การควบรวมกิจการ เมื่อวันที่ 27 มกราคม 2544 หน่วยงานรัฐบาลกลางได้รับรางวัล San Gabriel - พื้นที่บริการ Pomona Valley ให้กับ Dudovitz ภายใต้โปรแกรม County San Fernando Los ที่ขยายตัวโดยอ้างตำแหน่งของทั้งสองโปรแกรมใน Angeles จะอนุญาตให้ "การประสานงานที่ดีขึ้นและมีประสิทธิภาพมากขึ้นในการสนับสนุนนโยบายของรัฐบาลมณฑล" โครงการซานกาเบรียล - โพโมนาวัลเลย์ฟ้องคอร์ปคอร์ปเพื่อหยุดการครอบครองโดยอ้างว่าโปรแกรมของรัฐบาลกลางใช้การตัดสินใจเรื่องการเล่นพรรคเล่นพวก Iwasaki แม้ว่าชุดสูทของรัฐบาลกลางจะประสบความสำเร็จเพียงเล็กน้อย แต่ก็ระงับการสิ้นสุดของโปรแกรมเก่าและเริ่มต้นใหม่เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี | Who made the following statement : " The message we got was that they wanted their program to stay as it was . " | ผู้ที่ทำข้อความต่อไปนี้: "ข้อความที่เราได้รับคือพวกเขาต้องการให้โปรแกรมของพวกเขาอยู่อย่างที่เคยเป็น" | Dudovitz | Dudovitz | {
"answer": 3730,
"paragraph": 59,
"question": 713
} | 1 | 0.922178 | 0.782898 | 1 |
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina . | Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina | Did Abram Gannibal have a famous great grandson ? | Abram Gannibal มีหลานชายที่มีชื่อเสียงหรือไม่? | Abram Gannibal | Abram Gannibal | {
"answer": 3731,
"paragraph": 60,
"question": 714
} | 0 | 0.942275 | 0.909769 | 1 |
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina . | Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina | Did Abram Gannibal have a famous great grandson ? | Abram Gannibal มีหลานชายที่มีชื่อเสียงหรือไม่? | Maybe | อาจจะ | {
"answer": 3732,
"paragraph": 60,
"question": 714
} | 0 | 0.942275 | 0.909769 | 0.885222 |
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina . | Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina | Did Abram Gannibal have a famous great grandson ? | Abram Gannibal มีหลานชายที่มีชื่อเสียงหรือไม่? | Pushkin | Pushkin | {
"answer": 3733,
"paragraph": 60,
"question": 714
} | 0 | 0.942275 | 0.909769 | 1 |
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina . | Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina | Did Abram Gannibal have a famous great grandson ? | Abram Gannibal มีหลานชายที่มีชื่อเสียงหรือไม่? | No | ไม่ใช่ | {
"answer": 3734,
"paragraph": 60,
"question": 714
} | 0 | 0.942275 | 0.909769 | 0.899971 |
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina . | Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina | Did Abram Gannibal have a famous great grandson ? | Abram Gannibal มีหลานชายที่มีชื่อเสียงหรือไม่? | Yes | ใช่ | {
"answer": 3735,
"paragraph": 60,
"question": 714
} | 1 | 0.942275 | 0.909769 | 0.887465 |
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina . | Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina | Was Pushkin 's descendants always wealthy ? | ลูกหลานของ Pushkin ร่ำรวยอยู่เสมอหรือไม่? | Maybe | อาจจะ | {
"answer": 3737,
"paragraph": 60,
"question": 715
} | 0 | 0.942275 | 0.865057 | 0.885222 |
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina . | Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina | Was Pushkin 's descendants always wealthy ? | ลูกหลานของ Pushkin ร่ำรวยอยู่เสมอหรือไม่? | Chevalier Guard | Chevalier Guard | {
"answer": 3738,
"paragraph": 60,
"question": 715
} | 0 | 0.942275 | 0.865057 | 1 |
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina . | Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina | Was Pushkin 's descendants always wealthy ? | ลูกหลานของ Pushkin ร่ำรวยอยู่เสมอหรือไม่? | No | ไม่ใช่ | {
"answer": 3739,
"paragraph": 60,
"question": 715
} | 0 | 0.942275 | 0.865057 | 0.899971 |
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina . | Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina | Was Pushkin 's descendants always wealthy ? | ลูกหลานของ Pushkin ร่ำรวยอยู่เสมอหรือไม่? | Yes | ใช่ | {
"answer": 3740,
"paragraph": 60,
"question": 715
} | 0 | 0.942275 | 0.865057 | 0.887465 |
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina . | Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina | Was Pushkin 's descendants always wealthy ? | ลูกหลานของ Pushkin ร่ำรวยอยู่เสมอหรือไม่? | No , his great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon | ไม่ปู่ที่ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Abram Gannibal ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่ตอนนี้เป็นแคเมอรูน | {
"answer": 3741,
"paragraph": 60,
"question": 715
} | 1 | 0.942275 | 0.865057 | 0.798849 |
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina . | Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina | How many duels did Pushkin fight after the one he had with the man he accused of seducing Pushkin 's wife ? | มีกี่ดวล Pushkin ต่อสู้หลังจากที่เขามีกับผู้ชายที่เขากล่าวหาว่าล่อลวงภรรยาของ Pushkin? | 44 | 44 | {
"answer": 3742,
"paragraph": 60,
"question": 716
} | 0 | 0.942275 | 0.827218 | 1 |
Alexander Sergeyevich Pushkin ( /'pUSkIn/ ; Russian : Aleksandr Sergeevich Pushkin , tr . Aleksandr Sergeyevich Pushkin ; IPA : [ aljI'ksandr sjI'rgjejIvjItc ' puskjIn ] ; 6 June [ O.S. 26 May ] 1799 - 10 February [ O.S. 29 January ] 1837 ) was a Russian author of the Romantic era who is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature . Pushkin was born into Russian nobility in Moscow . His matrilineal great grandfather was Abram Gannibal , who was brought over as a slave from what is now Cameroon . Pushkin published his first poem at the age of fifteen , and was widely recognized by the literary establishment by the time of his graduation from the Tsarskoye Selo Lyceum . While under the strict surveillance of the Tsar 's political police and unable to publish , Pushkin wrote his most famous play , the drama Boris Godunov . His novel in verse , Eugene Onegin , was serialized between 1825 and 1832 . Notoriously touchy about his honour , Pushkin fought as many as twenty - nine duels , and was fatally wounded in such an encounter with Georges - Charles de Heeckeren d'Anthes . Pushkin had accused D'Anthes , a French officer serving with the Chevalier Guard Regiment of attempting to seduce the poet 's wife , Natalya Pushkina . | Sergeyevich Pushkin Aleksandr ( / 'puskin /; รัสเซีย: Sergeevich Pushkin Aleksandr, tr. Pushkin Sergeyevich aljI'ksandr; ipa: [O.S. Sji'rgjejitc ]; 6 มิถุนายน [O.S. 26 พฤษภาคม] 1799 - 10 กุมภาพันธ์ [Pushkin 29 มกราคม] 1837) เป็นนักเขียนชาวรัสเซียในยุคโรแมนติกที่ได้รับการพิจารณาว่าเป็นกวีรัสเซียที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและเป็นผู้ก่อตั้งวรรณกรรมรัสเซียสมัยใหม่สมัยใหม่ . Moscow เกิดมาในขุนนางรัสเซียใน Abram ปู่ผู้ยิ่งใหญ่ของเขาคือ Gannibal Pushkin ซึ่งถูกนำมาเป็นทาสจากสิ่งที่อยู่ในแคเมอรูน Tsar ตีพิมพ์บทกวีแรกของเขาตอนอายุสิบห้าและได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากการจัดตั้งวรรณกรรมเมื่อถึงเวลาสำเร็จการศึกษาจาก Tsarskoye Selo Lyceum ในขณะที่อยู่ภายใต้การเฝ้าระวังที่เข้มงวดของตำรวจการเมือง Pushkin และไม่สามารถตีพิมพ์ได้ Boris เขียนบทละครที่โด่งดังที่สุดของเขาละครเรื่อง Godunov Eugene นวนิยายของเขาในบทกวี Onegin Pushkin ได้รับการจัดลำดับระหว่างปี 1825 ถึง 1832 น่างงอย่างฉาวโฉ่เกี่ยวกับเกียรติยศของเขา Georges ต่อสู้มากถึงยี่สิบ - เก้าดวลและได้รับบาดเจ็บสาหัสจากการเผชิญหน้ากับ - Charles de Heeckeren d'Anthes Pushkin ได้กล่าวหาว่า D'Anthes เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสที่รับใช้กับ Chevalier Guard Regiment ของการพยายามเกลี้ยกล่อมภรรยาของกวี Natalya Pushkina | How many duels did Pushkin fight after the one he had with the man he accused of seducing Pushkin 's wife ? | มีกี่ดวล Pushkin ต่อสู้หลังจากที่เขามีกับผู้ชายที่เขากล่าวหาว่าล่อลวงภรรยาของ Pushkin? | 29 | 29 | {
"answer": 3744,
"paragraph": 60,
"question": 716
} | 0 | 0.942275 | 0.827218 | 1 |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.