ayah
int64
0
285
sorah
int64
1
114
sentence
stringlengths
6
1.17k
en-tafsir-mokhtasar-html
stringlengths
18
2.09k
en-tafsir-mokhtasar-text
stringlengths
18
2.09k
26
51
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
He then put the calf close to them and addressed them softly: “Do you not eat the food presented to you?”
He then put the calf close to them and addressed them softly: “Do you not eat the food presented to you?”
27
51
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا۟ لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍ
When they did not eat, he concealed his fear of them, but they understood this and said to him to put him at ease: “Do not fear. We are messengers from Allah”. And they informed him of what will please him, i.e., that he will have a son who will have a lot of knowledge. The one regarding whom glad tidings were given was Isaac (peace be upon him).
When they did not eat, he concealed his fear of them, but they understood this and said to him to put him at ease: “Do not fear. We are messengers from Allah”. And they informed him of what will please him, i.e., that he will have a son who will have a lot of knowledge. The one regarding whom glad tidings were given was Isaac (peace be upon him).
28
51
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
When his wife heard the glad tiding, she came screaming out of happiness and slapped her face, and said in surprise: “Will an old woman give birth when she is actually barren?”
When his wife heard the glad tiding, she came screaming out of happiness and slapped her face, and said in surprise: “Will an old woman give birth when she is actually barren?”
29
51
قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
The angels said to her: “What we have informed you of is what your Lord has said. And there is nobody to refute what he said. It is He who is Wise in His creating and decreeing, Knowing of His creation and what is in their interests”.
The angels said to her: “What we have informed you of is what your Lord has said. And there is nobody to refute what he said. It is He who is Wise in His creating and decreeing, Knowing of His creation and what is in their interests”.
30
51
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
Abraham (peace be upon him) said to the angels: “What is you case? And what do you intend?”
Abraham (peace be upon him) said to the angels: “What is you case? And what do you intend?”
31
51
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
The angels said in reply: “Allah has sent us to a criminal people who commit despicable sins.
The angels said in reply: “Allah has sent us to a criminal people who commit despicable sins.
32
51
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
So that I can send upon them stones of hard clay.
So that I can send upon them stones of hard clay.
33
51
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
Marked in your Lord’s presence, O Abraham, and sent upon those who transgress the limits of Allah and who go to the extreme of disbelief and sins”.
Marked in your Lord’s presence, O Abraham, and sent upon those who transgress the limits of Allah and who go to the extreme of disbelief and sins”.
34
51
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
So I took out whoever was in the city of the people of Lot from the believers, so that the punishment which will befall the criminals will not befall them.
So I took out whoever was in the city of the people of Lot from the believers, so that the punishment which will befall the criminals will not befall them.
35
51
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
But I did not find in their city besides one house of the Muslims, which was the household of Lot (peace be upon him).
But I did not find in their city besides one house of the Muslims, which was the household of Lot (peace be upon him).
36
51
وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
And I left in the city of Lot signs of punishment which will show that punishment befell them, so that those who fear the painful punishment which afflicted them take lessons from it and then not do what they did
And I left in the city of Lot signs of punishment which will show that punishment befell them, so that those who fear the painful punishment which afflicted them take lessons from it and then not do what they did
37
51
وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ
And in Moses, when I sent him to Pharaoh with clear miracles and proof, is a sign for the one who fears the painful punishment.
And in Moses, when I sent him to Pharaoh with clear miracles and proof, is a sign for the one who fears the painful punishment.
38
51
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
But Pharaoh turned away from the truth, and he said regarding Moses (peace be upon him): “He is a magician that does magic on people or a madman who says what he does not understand”.
But Pharaoh turned away from the truth, and he said regarding Moses (peace be upon him): “He is a magician that does magic on people or a madman who says what he does not understand”.
39
51
فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
So I seized him and all of his armies, then threw them in the sea, so they were drowned and destroyed. And Pharaoh will be held accountable for his blameworthy actions- denial of the message and his claim of divinity.
So I seized him and all of his armies, then threw them in the sea, so they were drowned and destroyed. And Pharaoh will be held accountable for his blameworthy actions- denial of the message and his claim of divinity.
40
51
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
And in Ad, the people of Hud, is a sign for one who fears the painful punishment, when I sent upon them the wind which does not carry rain or pollinate trees, nor were there any blessings in it.
And in Ad, the people of Hud, is a sign for one who fears the painful punishment, when I sent upon them the wind which does not carry rain or pollinate trees, nor were there any blessings in it.
41
51
مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
It did not leave any soul, wealth or anything else it came upon, except that it destroyed it and left it like scattered ruins.
It did not leave any soul, wealth or anything else it came upon, except that it destroyed it and left it like scattered ruins.
42
51
وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍ
And in Thamud, the people of Salih (peace be upon him), is a sign for the one who fears the painful punishment, when it was said to them: “Enjoy yourselves before your life comes to an end”.
And in Thamud, the people of Salih (peace be upon him), is a sign for the one who fears the painful punishment, when it was said to them: “Enjoy yourselves before your life comes to an end”.
43
51
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
But they were arrogant to the command of their Lord and they were haughty to faith and obedience, so the thunderbolt of punishment seized them whilst they were waiting it to come down, as they were promised punishment three days before it came.
But they were arrogant to the command of their Lord and they were haughty to faith and obedience, so the thunderbolt of punishment seized them whilst they were waiting it to come down, as they were promised punishment three days before it came.
44
51
فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
So they were unable to repel the punishment that befell them nor did they have any power to defend themselves with.
So they were unable to repel the punishment that befell them nor did they have any power to defend themselves with.
45
51
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَٰسِقِينَ
And I destroyed the people of Noah through flooding before these who have been mentioned. They were a people who left the obedience of Allah, so they deserved His punishment.
And I destroyed the people of Noah through flooding before these who have been mentioned. They were a people who left the obedience of Allah, so they deserved His punishment.
46
51
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
And the sky I made and perfected its making with strength, and I am expanding its edges and expanding for My servants by increasing provision.
And the sky I made and perfected its making with strength, and I am expanding its edges and expanding for My servants by increasing provision.
47
51
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَٰهِدُونَ
And the earth I made prepared for those who live on it, like a spread for them. How excellent a preparer I am when I prepared it for them.
And the earth I made prepared for those who live on it, like a spread for them. How excellent a preparer I am when I prepared it for them.
48
51
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
And of everything I have created two types, like the male and female, sky and earth, and the land and sea, so that you remember the oneness of Allah who created two types of everything and you remember His power.
And of everything I have created two types, like the male and female, sky and earth, and the land and sea, so that you remember the oneness of Allah who created two types of everything and you remember His power.
49
51
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
So flee from Allah’s punishment towards His reward, by obeying Him and not disobeying Him. I am a clear warner to you, O people, of His punishment.
So flee from Allah’s punishment towards His reward, by obeying Him and not disobeying Him. I am a clear warner to you, O people, of His punishment.
50
51
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
And do not make alongside Allah another deity to worship besides Him. I am a clear warner to you.
And do not make alongside Allah another deity to worship besides Him. I am a clear warner to you.
51
51
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Like the denial of the people of Makkah, the previous nations denied. No Messenger came to them from Allah except that they said regarding him: “He is a magician or a madman”.
Like the denial of the people of Makkah, the previous nations denied. No Messenger came to them from Allah except that they said regarding him: “He is a magician or a madman”.
52
51
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Did the predecessors amongst the disbelievers and the latter amongst them bequest one another to deny the messengers? No, but rather their transgression has united them on this.
Did the predecessors amongst the disbelievers and the latter amongst them bequest one another to deny the messengers? No, but rather their transgression has united them on this.
53
51
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ
So turn away from these deniers, O Messenger, for you are not blameworthy, as you have conveyed to them what you were sent with towards them.
So turn away from these deniers, O Messenger, for you are not blameworthy, as you have conveyed to them what you were sent with towards them.
54
51
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
And do not let their turning away from you stop you from advising them and reminding them, so advise and remind them, as reminding is beneficial for those who bring faith in Allah.
And do not let their turning away from you stop you from advising them and reminding them, so advise and remind them, as reminding is beneficial for those who bring faith in Allah.
55
51
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
And I did not create jinns and men except for My worship alone. I did not create them to make a partner for Me.
And I did not create jinns and men except for My worship alone. I did not create them to make a partner for Me.
56
51
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
I do not want any provision off them nor do I want them to feed Me.
I do not want any provision off them nor do I want them to feed Me.
57
51
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
Allah is the Provider for His servants, all of them are in need of His provision, He is the Supreme-Lord, Every Mighty, nothing is outside His ability. All of the jinns and men submit to His power (may He be glorified).
Allah is the Provider for His servants, all of them are in need of His provision, He is the Supreme-Lord, Every Mighty, nothing is outside His ability. All of the jinns and men submit to His power (may He be glorified).
58
51
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Those who wronged themselves by denying you, O Messenger, have a share of the punishment, like the share of their companions before them, which has a fixed time period. So they should not ask Me to bring it quicker before its time.
Those who wronged themselves by denying you, O Messenger, have a share of the punishment, like the share of their companions before them, which has a fixed time period. So they should not ask Me to bring it quicker before its time.
59
51
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
So destruction and loss is for those who disbelieved in Allah and who denied His messengers, on their day, the Day of Judgment, in which they are being promised that the punishment will be sent upon them.
So destruction and loss is for those who disbelieved in Allah and who denied His messengers, on their day, the Day of Judgment, in which they are being promised that the punishment will be sent upon them.
0
52
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلطُّورِ
Allah swore by the mountain on which He spoke to Moses (peace be upon him).
Allah swore by the mountain on which He spoke to Moses (peace be upon him).
1
52
وَكِتَٰبٍ مَّسْطُورٍ
And he swore by the Qur’ān which is a written book
And he swore by the Qur’ān which is a written book
2
52
فِى رَقٍّ مَّنشُورٍ
On a spread-open paper.
On a spread-open paper.
3
52
وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ
And He swore by the House in the heavens which the angels in the heavens inhabit by worshipping Allah.
And He swore by the House in the heavens which the angels in the heavens inhabit by worshipping Allah.
4
52
وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ
And He swore by the sky.
And He swore by the sky.
5
52
وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ
And He swore by the sea filled with water.
And He swore by the sea filled with water.
6
52
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌ
O Messenger, the punishment of your Lord will definitely occur on the disbelievers.
O Messenger, the punishment of your Lord will definitely occur on the disbelievers.
7
52
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍ
There is nobody to repel it from them and save them from it befalling them.
There is nobody to repel it from them and save them from it befalling them.
8
52
يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًا
The day in which the heavens (or sky) will move violently, in full accordance with the arrival of the Hour.
The day in which the heavens (or sky) will move violently, in full accordance with the arrival of the Hour.
9
52
وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًا
And the mountains will travel from their places.
And the mountains will travel from their places.
10
52
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
So destruction and loss on that day will be for those who deny the punishment Allah promised the disbelievers.
So destruction and loss on that day will be for those who deny the punishment Allah promised the disbelievers.
11
52
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
Those who are in their discourse in falsehood, playing. They do not care about resurrection or being raised.
Those who are in their discourse in falsehood, playing. They do not care about resurrection or being raised.
12
52
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
The day they will be pushed with force and harshness towards the fire of hell.
The day they will be pushed with force and harshness towards the fire of hell.
13
52
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
And it will be said to them in rebuke, “This is the fire you used to deny when your messengers used to warn you of it.
And it will be said to them in rebuke, “This is the fire you used to deny when your messengers used to warn you of it.
14
52
أَفَسِحْرٌ هَٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
Is this punishment which you see magic, or are you not seeing it?
Is this punishment which you see magic, or are you not seeing it?
15
52
ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Taste the heat of this fire and suffer it. Be patient over suffering its heat or not; your patience or impatience is all the same. You will not be rewarded today except with the disbelief and sins you used to commit in the world”.
Taste the heat of this fire and suffer it. Be patient over suffering its heat or not; your patience or impatience is all the same. You will not be rewarded today except with the disbelief and sins you used to commit in the world”.
16
52
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍ وَنَعِيمٍ
Those who are mindful of their Lord by carrying out His commands and refraining from His prohibitions will be in gardens and a great pleasure which will never end.
Those who are mindful of their Lord by carrying out His commands and refraining from His prohibitions will be in gardens and a great pleasure which will never end.
17
52
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
They will be enjoying the pleasures of food, drink and marriage that Allah will have given them, and their Lord (may He be glorified), protected them from the punishment of hell. Hence, they were successful through achieving their desired pleasures and by being protected from difficulties.
They will be enjoying the pleasures of food, drink and marriage that Allah will have given them, and their Lord (may He be glorified), protected them from the punishment of hell. Hence, they were successful through achieving their desired pleasures and by being protected from difficulties.
18
52
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
It will be said to them: “Eat and drink of what your souls desire, in satisfaction without fearing harm or pain from what you eat and drink, as a reward for your excellent actions in the world”.
It will be said to them: “Eat and drink of what your souls desire, in satisfaction without fearing harm or pain from what you eat and drink, as a reward for your excellent actions in the world”.
19
52
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
Reclining on adorned thrones which have been lined up, and I will marry them to fair women with beautiful wide eyes.
Reclining on adorned thrones which have been lined up, and I will marry them to fair women with beautiful wide eyes.
20
52
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ
And those who brought faith and whose children followed them in faith - I will join their children with them so that they are pleased with them, even though they did not reach their actions. And I will not decrease anything from the reward of their actions. Every person will be held for the bad actions he earned; nobody else will bear any of his actions.
And those who brought faith and whose children followed them in faith - I will join their children with them so that they are pleased with them, even though they did not reach their actions. And I will not decrease anything from the reward of their actions. Every person will be held for the bad actions he earned; nobody else will bear any of his actions.
21
52
وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
And I will provide these people of Paradise with different fruits and I will provide them with all the meat they desire.
And I will provide these people of Paradise with different fruits and I will provide them with all the meat they desire.
22
52
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
They will give to one another cups of wine, bearing no resemeblness to the wine of this world, free from intoxication and that which arises from it, such as false speech.
They will give to one another cups of wine, bearing no resemeblness to the wine of this world, free from intoxication and that which arises from it, such as false speech.
23
52
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ
And servants will circle amongst them, as though they are protected pearls.
And servants will circle amongst them, as though they are protected pearls.
24
52
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
The people of Paradise will turn to one another, asking each other about their condition in the world.
The people of Paradise will turn to one another, asking each other about their condition in the world.
25
52
قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
They will respond to them: “We were, in the world amongst our families, fearful of Allah’s punishment.
They will respond to them: “We were, in the world amongst our families, fearful of Allah’s punishment.
26
52
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
So Allah favoured us by guiding us to Islam, and He protected us from the punishment which is extremely hot.
So Allah favoured us by guiding us to Islam, and He protected us from the punishment which is extremely hot.
27
52
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
We used to worship Him in our worldly life and we used to pray to Him to protect us from the fire of hell. He is Beneficent to His servants and Merciful to them. Part of His beneficence and mercy upon us is that He guided us to faith, entered us into Paradise and distanced us from the fire.”
We used to worship Him in our worldly life and we used to pray to Him to protect us from the fire of hell. He is Beneficent to His servants and Merciful to them. Part of His beneficence and mercy upon us is that He guided us to faith, entered us into Paradise and distanced us from the fire.”
28
52
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
So remind through the Qur’ān, O Messenger, for you are not, by the faith and intelligence Allah has favoured you with, a soothsayer with visions of jinns nor are you insane.
So remind through the Qur’ān, O Messenger, for you are not, by the faith and intelligence Allah has favoured you with, a soothsayer with visions of jinns nor are you insane.
29
52
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ
Do these idolaters say: “Muhammad is not a messenger, but he is a poet whom we await death to seize so we can be relieved of him”?
Do these idolaters say: “Muhammad is not a messenger, but he is a poet whom we await death to seize so we can be relieved of him”?
30
52
قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
O Messenger, say to them: “Await my death, and I will await the punishment which will befall you due to denying me”.
O Messenger, say to them: “Await my death, and I will await the punishment which will befall you due to denying me”.
31
52
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Or do their minds tell them to say: “He is a soothsayer and insane?” So they combine what cannot gather in one person, but rather they are a people who trespass the bounds, hence they do not return to any sacred law or intellect.
Or do their minds tell them to say: “He is a soothsayer and insane?” So they combine what cannot gather in one person, but rather they are a people who trespass the bounds, hence they do not return to any sacred law or intellect.
32
52
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ
Or do they say: “Muhammad fabricated this Qur’ān and nothing has been revealed to him?” He has not fabricated it, but rather they are too arrogant to have faith in it, so they say: “He has fabricated it”.
Or do they say: “Muhammad fabricated this Qur’ān and nothing has been revealed to him?” He has not fabricated it, but rather they are too arrogant to have faith in it, so they say: “He has fabricated it”.
33
52
فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
So let them produce a narrative like it, even if it has been fabricated, if they are true in their claim that he has fabricated it.
So let them produce a narrative like it, even if it has been fabricated, if they are true in their claim that he has fabricated it.
34
52
أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ
Or have they been created without a creator to create them? Or are they their own creators? The existence of a creation without a creator or a creation which creates itself is impossible, so why do they not worship their own creator?
Or have they been created without a creator to create them? Or are they their own creators? The existence of a creation without a creator or a creation which creates itself is impossible, so why do they not worship their own creator?
35
52
أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Or did they create the heavens and the earth? But they do not have conviction that Allah is their Creator, if they had been convinced of that, they would have declared His oneness and brought faith in His Messenger.
Or did they create the heavens and the earth? But they do not have conviction that Allah is their Creator, if they had been convinced of that, they would have declared His oneness and brought faith in His Messenger.
36
52
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
Or do they have the treasures of your Lord’s provision to give to whom they wish, and prophethood to give to or stop from whom they want? Or are they the controllers and disposers according to their wish?
Or do they have the treasures of your Lord’s provision to give to whom they wish, and prophethood to give to or stop from whom they want? Or are they the controllers and disposers according to their wish?
37
52
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ
Or do they have a ladder with which to climb to the sky in which they listen to Allah’s revelation which He sends to tell them they are on the truth? So let the one who listens amongst them to that revelation bring a clear proof to affirm you in your claim that you are on truth.
Or do they have a ladder with which to climb to the sky in which they listen to Allah’s revelation which He sends to tell them they are on the truth? So let the one who listens amongst them to that revelation bring a clear proof to affirm you in your claim that you are on truth.
38
52
أَمْ لَهُ ٱلْبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ
Or does He (may He be glorified) have daughters which you dislike, whilst you have sons which you love?
Or does He (may He be glorified) have daughters which you dislike, whilst you have sons which you love?
39
52
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
Or do you, O Messenger, seek a wage from them for what you convey to them from their Lord, due to which they are burdened with something they cannot bear?
Or do you, O Messenger, seek a wage from them for what you convey to them from their Lord, due to which they are burdened with something they cannot bear?
40
52
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Or do they have knowledge of the Ghaib, so that they write for people what they learn from the Ghaib and inform them of what they want therefrom?
Or do they have knowledge of the Ghaib, so that they write for people what they learn from the Ghaib and inform them of what they want therefrom?
41
52
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ
Or do these deniers intend to plot against you and your religion. Trust in Allah, as those who disbelieved in Allah and His Messenger are the ones who will be plotted against, not you.
Or do these deniers intend to plot against you and your religion. Trust in Allah, as those who disbelieved in Allah and His Messenger are the ones who will be plotted against, not you.
42
52
أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Or do they have a true god besides Allah? Pure and exalted is Allah from the partner they attribute to him. None of what was mentioned has happened or is even thinkable.
Or do they have a true god besides Allah? Pure and exalted is Allah from the partner they attribute to him. None of what was mentioned has happened or is even thinkable.
43
52
وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًا يَقُولُوا۟ سَحَابٌ مَّرْكُومٌ
And if they see a piece of the sky falling, they will say: “This is a cloud which is piled up on each other as usual”. So they do not take heed or believe.
And if they see a piece of the sky falling, they will say: “This is a cloud which is piled up on each other as usual”. So they do not take heed or believe.
44
52
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ
So leave them, O Messenger, in their stubbornness and denial until they meet their day in which they will be punished, which is the day of judgment.
So leave them, O Messenger, in their stubbornness and denial until they meet their day in which they will be punished, which is the day of judgment.
45
52
يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
The day when their plot will neither help them a little or a lot, nor will they be helped by being saved from the punishment.
The day when their plot will neither help them a little or a lot, nor will they be helped by being saved from the punishment.
46
52
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
And for those who wronged themselves through idolatry and sins is a punishment before the punishment of the afterlife: in this life through being killed and imprisoned, and in the Transitory Stage through punishment of the grave. However, most of them do not know that, which is why they remain on their disbelief.
And for those who wronged themselves through idolatry and sins is a punishment before the punishment of the afterlife: in this life through being killed and imprisoned, and in the Transitory Stage through punishment of the grave. However, most of them do not know that, which is why they remain on their disbelief.
47
52
وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
Be patient, O Messenger, on the decree of your Lord and His divine law, as you are in My sight and protection. And glorify and praise your Lord when you stand from your sleep.
Be patient, O Messenger, on the decree of your Lord and His divine law, as you are in My sight and protection. And glorify and praise your Lord when you stand from your sleep.
48
52
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ
And at night, glorify your Lord and pray to Him, and pray the Fajr prayer after the stars have set due to daylight.
And at night, glorify your Lord and pray to Him, and pray the Fajr prayer after the stars have set due to daylight.
0
53
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
He (may He be glorified) swore by the star when it descends.
He (may He be glorified) swore by the star when it descends.
1
53
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Muhammad (peace be upon him) the Messenger of Allah did not deviate from the path of guidance nor did he go astray, but rather he is rightly-guided.
Muhammad (peace be upon him) the Messenger of Allah did not deviate from the path of guidance nor did he go astray, but rather he is rightly-guided.
2
53
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
And he did not speak this Qur’ān out of following his desires.
And he did not speak this Qur’ān out of following his desires.
3
53
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
This Qur’ān is nothing but a revelation which Allah revealed to him through the medium of Gabriel (peace be upon him)
This Qur’ān is nothing but a revelation which Allah revealed to him through the medium of Gabriel (peace be upon him)
4
53
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
An angel of great strength, Gabriel (peace be upon him), taught him it.
An angel of great strength, Gabriel (peace be upon him), taught him it.
5
53
ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
And Gabriel (peace be upon him) is of excellent form, so he rose up appearing to the Prophet (peace be upon him) in his form in which Allah created him.
And Gabriel (peace be upon him) is of excellent form, so he rose up appearing to the Prophet (peace be upon him) in his form in which Allah created him.
6
53
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
Whilst he was on the highest horizon.
Whilst he was on the highest horizon.
7
53
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Then Gabriel (peace be upon him) came close to the Prophet (peace be upon him), then he came even closer.
Then Gabriel (peace be upon him) came close to the Prophet (peace be upon him), then he came even closer.
8
53
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
So his closeness to him was the distance of two bow lengths or even closer.
So his closeness to him was the distance of two bow lengths or even closer.
9
53
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
So Gabriel (peace be upon him) revealed to Allah’s servant, Muhammad (peace be upon him), what he revealed.
So Gabriel (peace be upon him) revealed to Allah’s servant, Muhammad (peace be upon him), what he revealed.
10
53
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
The heart of Muhammad (peace be upon him) did not lie about what his eye saw.
The heart of Muhammad (peace be upon him) did not lie about what his eye saw.
11
53
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
So do you, O idolaters, argue with him about what he saw on the night he was taken on the journey?
So do you, O idolaters, argue with him about what he saw on the night he was taken on the journey?
12
53
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
And Muhammad (peace be upon him) had seen Gabriel (peace be upon him) in his true form another time on the night he was taken for the journey.
And Muhammad (peace be upon him) had seen Gabriel (peace be upon him) in his true form another time on the night he was taken for the journey.
13
53
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
By the lote tree of the utmost boundary, which is a tree on the seventh heaven.
By the lote tree of the utmost boundary, which is a tree on the seventh heaven.
14
53
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
By this tree is the Garden of Refuge.
By this tree is the Garden of Refuge.
15
53
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
When the lote tree was covered through the command of Allah by something great whose true nature only Allah knows.
When the lote tree was covered through the command of Allah by something great whose true nature only Allah knows.
16
53
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
The eye of Muhammad (peace be upon him) did not swerve left or right, nor did it trespass what was fixed for it.
The eye of Muhammad (peace be upon him) did not swerve left or right, nor did it trespass what was fixed for it.