ayah
int64 0
285
| sorah
int64 1
114
| sentence
stringlengths 6
1.17k
| en-tafsir-mokhtasar-html
stringlengths 18
2.09k
| en-tafsir-mokhtasar-text
stringlengths 18
2.09k
|
---|---|---|---|---|
31 | 38 | فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ | So Solomon said: “I preferred love of wealth, these horses being part of it, over the remembrance of my Lord until the sun set. | So Solomon said: “I preferred love of wealth, these horses being part of it, over the remembrance of my Lord until the sun set. |
32 | 38 | رُدُّوهَا عَلَىَّ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ | Return these horses to me”. So they returned them to him, then he began striking their legs and necks with his sword. | Return these horses to me”. So they returned them to him, then he began striking their legs and necks with his sword. |
33 | 38 | وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ | And I tested Solomon and put on his chair part of a child, and that was when he swore by Allah that he will sleep with all of his wives and each one of them will bring forth a horseman to strive in Allah’s way. But he did not say in this oath of his: “if Allah wills”. So he slept with all of them, but none of them gave birth except one who gave birth to part of a child. Then Solomon repented to his Lord. | And I tested Solomon and put on his chair part of a child, and that was when he swore by Allah that he will sleep with all of his wives and each one of them will bring forth a horseman to strive in Allah’s way. But he did not say in this oath of his: “if Allah wills”. So he slept with all of them, but none of them gave birth except one who gave birth to part of a child. Then Solomon repented to his Lord. |
34 | 38 | قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍ مِّنۢ بَعْدِىٓ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ | Solomon said: “My Lord, forgive me my sins and grant me a kingdom especially for me which no person will have after me. My Lord, You give abundantly and are very generous”. | Solomon said: “My Lord, forgive me my sins and grant me a kingdom especially for me which no person will have after me. My Lord, You give abundantly and are very generous”. |
35 | 38 | فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ | So I responded to him and made the wind subservient to him. It would obey his order, gently. There was no shaking in it, despite its strength and its fast movement. It would carry him wherever he wanted. | So I responded to him and made the wind subservient to him. It would obey his order, gently. There was no shaking in it, despite its strength and its fast movement. It would carry him wherever he wanted. |
36 | 38 | وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍ وَغَوَّاصٍ | And I made the satans subservient to him, complying with his orders. Some of them were builders and others were divers who would dive into the seas and take out pearls from them. | And I made the satans subservient to him, complying with his orders. Some of them were builders and others were divers who would dive into the seas and take out pearls from them. |
37 | 38 | وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ | And from the satans there were rebellious ones who were made subservient for him. They were tied up in shackles, unable to move. | And from the satans there were rebellious ones who were made subservient for him. They were tied up in shackles, unable to move. |
38 | 38 | هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ | “O Solomon, this is My gift which I granted you in response to what you asked of Me. So give whom you want and stop from whom you want, as I will not take you to account in your giving or holding back”. | “O Solomon, this is My gift which I granted you in response to what you asked of Me. So give whom you want and stop from whom you want, as I will not take you to account in your giving or holding back”. |
39 | 38 | وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ | And Solomon is amongst the close ones with us, and he has a good return which he will return to, and it is Paradise. | And Solomon is amongst the close ones with us, and he has a good return which he will return to, and it is Paradise. |
40 | 38 | وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَٰنُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ | O Messenger, remember My servant Job when he called upon Allah, his Lord: “The satan has afflicted Me with a tiring and tormentful matter”. | O Messenger, remember My servant Job when he called upon Allah, his Lord: “The satan has afflicted Me with a tiring and tormentful matter”. |
41 | 38 | ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ هَٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَشَرَابٌ | So I said to him: “Strike your foot on the ground”. So he struck his foot on the ground, then water sprung forth for him from it, which he would drink and bathe from and through it, his difficulty and pain would go. | So I said to him: “Strike your foot on the ground”. So he struck his foot on the ground, then water sprung forth for him from it, which he would drink and bathe from and through it, his difficulty and pain would go. |
42 | 38 | وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ | So I responded to him and removed the difficulty he was affected by, and I gave him his family and added to them a like number of sons and grandsons, as a mercy from Me to him and a reward for his patience, and so that the people of superior intellect are reminded that the outcome of patience is ease and reward. | So I responded to him and removed the difficulty he was affected by, and I gave him his family and added to them a like number of sons and grandsons, as a mercy from Me to him and a reward for his patience, and so that the people of superior intellect are reminded that the outcome of patience is ease and reward. |
43 | 38 | وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَٰهُ صَابِرًا نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ | When Job became angry with his wife, he swore an oath he will lash her a hundred times, so I said to him: “O Job, take a bunch of stalks in your hand and hit her with them, to fulfil your oath. And do not break the oath you made”. So he took a bunch of stalks and hit her with them. I found him to be patient in what I afflicted him with. What an excellent servant he was. He would turn to Allah abundantly. | When Job became angry with his wife, he swore an oath he will lash her a hundred times, so I said to him: “O Job, take a bunch of stalks in your hand and hit her with them, to fulfil your oath. And do not break the oath you made”. So he took a bunch of stalks and hit her with them. I found him to be patient in what I afflicted him with. What an excellent servant he was. He would turn to Allah abundantly. |
44 | 38 | وَٱذْكُرْ عِبَٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَٰرِ | O Messenger, remember My servants I chose and the messengers I sent: Abraham, Isaac and Jacob. They were people of strength in Allah’s obedience and seeking His pleasure, and they were people of true insight into the truth. | O Messenger, remember My servants I chose and the messengers I sent: Abraham, Isaac and Jacob. They were people of strength in Allah’s obedience and seeking His pleasure, and they were people of true insight into the truth. |
45 | 38 | إِنَّآ أَخْلَصْنَٰهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ٱلدَّارِ | I favoured them with a special favour I chose them with, which was filling their hearts with the remembrance of the abode of the Afterlife, preparing for it through good actions and calling people towards acting for it. | I favoured them with a special favour I chose them with, which was filling their hearts with the remembrance of the abode of the Afterlife, preparing for it through good actions and calling people towards acting for it. |
46 | 38 | وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ | And they were with Me amongst those I chose for My obedience and worship, and whom I selected to bear My message and convey it to the people. | And they were with Me amongst those I chose for My obedience and worship, and whom I selected to bear My message and convey it to the people. |
47 | 38 | وَٱذْكُرْ إِسْمَٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ | O Prophet, remember Ishmael, the son of Abraham, and remember Elisha, and remember Dhul-Kifl, and praise them well as they deserve it. And all of these were amongst the chosen and selected in Allah’s sight. | O Prophet, remember Ishmael, the son of Abraham, and remember Elisha, and remember Dhul-Kifl, and praise them well as they deserve it. And all of these were amongst the chosen and selected in Allah’s sight. |
48 | 38 | هَٰذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍ | This is a reminder of these people through good praise in the Qur’ān. And for the Mindful through carrying out the orders of Allah and refraining from His prohibitions is a good return in the abode of the Afterlife. | This is a reminder of these people through good praise in the Qur’ān. And for the Mindful through carrying out the orders of Allah and refraining from His prohibitions is a good return in the abode of the Afterlife. |
49 | 38 | جَنَّٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ | This good return is gardens of residence they will enter on the Day of Judgment, whose doors will be opened to welcome them. | This good return is gardens of residence they will enter on the Day of Judgment, whose doors will be opened to welcome them. |
50 | 38 | مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ | Reclining on couches which will be adorned for them. They will ask their attendants to present to them the many different types of fruit they will desire and the drinks they will desire, such as wine and so forth. | Reclining on couches which will be adorned for them. They will ask their attendants to present to them the many different types of fruit they will desire and the drinks they will desire, such as wine and so forth. |
51 | 38 | وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ | And with them will be women, all of similar age, whose gaze will be limited only to their husbands. | And with them will be women, all of similar age, whose gaze will be limited only to their husbands. |
52 | 38 | هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ | O Alah-conscious people, this is the pleasant reward you are being promised on the day of judgment for your good deeds you used to do in the world. | O Alah-conscious people, this is the pleasant reward you are being promised on the day of judgment for your good deeds you used to do in the world. |
53 | 38 | إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ | This reward I have mentioned is My provision I will give to the Alah-conscious on the Day of Judgment, and it is continuous provision which will not pause or end. | This reward I have mentioned is My provision I will give to the Alah-conscious on the Day of Judgment, and it is continuous provision which will not pause or end. |
54 | 38 | هَٰذَا وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍ | This that I mentioned is the reward of the Mindful. And those who trespass the limits of Allah through disbelief and sins will have a reward different to that of the Mindful, so for them is a bad return they shall return to on the day of judgment. | This that I mentioned is the reward of the Mindful. And those who trespass the limits of Allah through disbelief and sins will have a reward different to that of the Mindful, so for them is a bad return they shall return to on the day of judgment. |
55 | 38 | جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ | This reward is hell which will surround them, and they will suffer its heat and flames. From it they will have a spread, so what an evil spread is theirs. | This reward is hell which will surround them, and they will suffer its heat and flames. From it they will have a spread, so what an evil spread is theirs. |
56 | 38 | هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ | This punishment is extremely hot water, and pus which will flow from the bodies of the people of hell being punished in it, so they should taste it as it is their drink. However it is a drink which does not quench thirst. | This punishment is extremely hot water, and pus which will flow from the bodies of the people of hell being punished in it, so they should taste it as it is their drink. However it is a drink which does not quench thirst. |
57 | 38 | وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ | And they will have another punishment like this punishment. They will have a number of various punishments they will be punished with in the Afterlife. | And they will have another punishment like this punishment. They will have a number of various punishments they will be punished with in the Afterlife. |
58 | 38 | هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ | And when the people of hellfire will enter, they will dispute with one another, cursing and disassociating from one another. When it will be said to those already in the fire: “This is a new group of those that will inhabit the fire with you, they will respond:” “May they not be welcome, they will suffer the punishment like we are suffering” | And when the people of hellfire will enter, they will dispute with one another, cursing and disassociating from one another. When it will be said to those already in the fire: “This is a new group of those that will inhabit the fire with you, they will respond:” “May they not be welcome, they will suffer the punishment like we are suffering” |
59 | 38 | قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ | The group of followers will say to their leaders who were followed: “But rather you, O leaders who were followed, no welcome to you, as you are what caused us this painful punishment by misguiding us and leading us astray”. What a terrible settlement this is, the settlement of hell fire for them all. | The group of followers will say to their leaders who were followed: “But rather you, O leaders who were followed, no welcome to you, as you are what caused us this painful punishment by misguiding us and leading us astray”. What a terrible settlement this is, the settlement of hell fire for them all. |
60 | 38 | قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى ٱلنَّارِ | The followers will say: “Our Lord, whoever lead us astray from the guidance after it came to us, double his punishment in the fire”. | The followers will say: “Our Lord, whoever lead us astray from the guidance after it came to us, double his punishment in the fire”. |
61 | 38 | وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ | And the arrogant transgressors will say: “Why do we not see with us in the fire men we used to consider in the world amongst the wretched who deserved punishment? | And the arrogant transgressors will say: “Why do we not see with us in the fire men we used to consider in the world amongst the wretched who deserved punishment? |
62 | 38 | أَتَّخَذْنَٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَٰرُ | Was our mocking them a mistake and so they did not deserve to be punished, or was our mocking them right, and they have entered the fire but we have not seen them yet?” | Was our mocking them a mistake and so they did not deserve to be punished, or was our mocking them right, and they have entered the fire but we have not seen them yet?” |
63 | 38 | إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ | This which has been mentioned to you, namely the arguments of the disbelievers on the Day of Judgment, is the truth in which there is no dispute or doubt. | This which has been mentioned to you, namely the arguments of the disbelievers on the Day of Judgment, is the truth in which there is no dispute or doubt. |
64 | 38 | قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ | O Muhammad, say to the disbelievers from your people: “I am only a warner to you of Allah’s punishment, lest it fall upon you due to disbelief and denying His messengers. And there is no god who deserves to be worshipped besides Allah, as He is unique in His greatness, qualities and names, and He is the Subduer who has subdued everything. So everything submits to Him. | O Muhammad, say to the disbelievers from your people: “I am only a warner to you of Allah’s punishment, lest it fall upon you due to disbelief and denying His messengers. And there is no god who deserves to be worshipped besides Allah, as He is unique in His greatness, qualities and names, and He is the Subduer who has subdued everything. So everything submits to Him. |
65 | 38 | رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ | And He is the Lord of the heavens, the Lord of the earth and Lord of whatever is in between them. And He is Mighty in His kingdom, with nobody to overpower Him, and He is Forgiving of the sins of His servants who repent to Him”. | And He is the Lord of the heavens, the Lord of the earth and Lord of whatever is in between them. And He is Mighty in His kingdom, with nobody to overpower Him, and He is Forgiving of the sins of His servants who repent to Him”. |
66 | 38 | قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ | O Messenger, say to these deniers: “The Qur’ān is a news of great status. | O Messenger, say to these deniers: “The Qur’ān is a news of great status. |
67 | 38 | أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ | You are turning away from this news of great status; you do not turn towards it. | You are turning away from this news of great status; you do not turn towards it. |
68 | 38 | مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ | I do not have knowledge of the discussion between the angels regarding the creation of Adam, if Allah had not revealed to me and taught me. | I do not have knowledge of the discussion between the angels regarding the creation of Adam, if Allah had not revealed to me and taught me. |
69 | 38 | إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ | Allah only reveals to me what He reveals, and I am a clear warner to you of His punishment”. | Allah only reveals to me what He reveals, and I am a clear warner to you of His punishment”. |
70 | 38 | إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن طِينٍ | Remember when your Lord said to the angels: “I am going to create a man from clay, and he is Adam (peace be upon him). | Remember when your Lord said to the angels: “I am going to create a man from clay, and he is Adam (peace be upon him). |
71 | 38 | فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ | So once I have proportioned his form, made his appearance right and blown My spirit into him, prostrate to him”. | So once I have proportioned his form, made his appearance right and blown My spirit into him, prostrate to him”. |
72 | 38 | فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ | So the angels obeyed the command of their Lord, so all of them prostrated by way of greeting and honour, and none of them remained except that they prostrated to Adam. | So the angels obeyed the command of their Lord, so all of them prostrated by way of greeting and honour, and none of them remained except that they prostrated to Adam. |
73 | 38 | إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ | Besides Iblis who was too arrogant to prostrate. And through his being arrogant to the command of his Lord, he was from the disbelievers. | Besides Iblis who was too arrogant to prostrate. And through his being arrogant to the command of his Lord, he was from the disbelievers. |
74 | 38 | قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ | Allah said: “O Iblis, what stopped you from prostrating to Adam whom I created with My hands? Did pride stop you from prostrating or were you arrogant and haughty over your Lord from before?” | Allah said: “O Iblis, what stopped you from prostrating to Adam whom I created with My hands? Did pride stop you from prostrating or were you arrogant and haughty over your Lord from before?” |
75 | 38 | قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ | Iblis said: “I am better than Adam. You created me from fire and you created him from clay. And fire is a more noble substance than clay”. | Iblis said: “I am better than Adam. You created me from fire and you created him from clay. And fire is a more noble substance than clay”. |
76 | 38 | قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ | Allah said to Iblis: “Get out of Paradise, because you are accursed and reviled. | Allah said to Iblis: “Get out of Paradise, because you are accursed and reviled. |
77 | 38 | وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ | And you are to be rejected from Paradise until the day of recompense, which is the day of judgment”. | And you are to be rejected from Paradise until the day of recompense, which is the day of judgment”. |
78 | 38 | قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ | Iblis said: “Give me respite and do not make me die until the day You raise Your servants”. | Iblis said: “Give me respite and do not make me die until the day You raise Your servants”. |
79 | 38 | قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ | Allah said: “You are amongst those given respite. | Allah said: “You are amongst those given respite. |
80 | 38 | إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ | Until the day of the known time which is fixed for your destruction”. | Until the day of the known time which is fixed for your destruction”. |
81 | 38 | قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ | Iblis said: “I swear by Your power and domination that I shall misguide all of the children of Adam. | Iblis said: “I swear by Your power and domination that I shall misguide all of the children of Adam. |
82 | 38 | إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ | Except whom You protect from my misguiding and You have chosen to worship You alone”. | Except whom You protect from my misguiding and You have chosen to worship You alone”. |
83 | 38 | قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ | Allah said: “The truth is from Me and the truth is what I say. I do not say anything besides it. | Allah said: “The truth is from Me and the truth is what I say. I do not say anything besides it. |
84 | 38 | لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ | On the Day of Judgment, I shall fill hell with you and your children, O Iblis, and those from the children of Adam who follow you in your disbelief, all of you”. | On the Day of Judgment, I shall fill hell with you and your children, O Iblis, and those from the children of Adam who follow you in your disbelief, all of you”. |
85 | 38 | قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ | Say - O Messenger, to these idolaters: “I do not ask you for any reward for the advice I convey to you, and I am not of the pretentious by bringing more than what I have been ordered with. | Say - O Messenger, to these idolaters: “I do not ask you for any reward for the advice I convey to you, and I am not of the pretentious by bringing more than what I have been ordered with. |
86 | 38 | إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ | The Qur’ān is only a reminder to those who are accountable amongst men and jinns. | The Qur’ān is only a reminder to those who are accountable amongst men and jinns. |
87 | 38 | وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ | And you will come to know the news of this Qur’ān and that it is true, after a short time when you die”. | And you will come to know the news of this Qur’ān and that it is true, after a short time when you die”. |
0 | 39 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ تَنزِيلُ ٱلْكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ | The revelation of the Qur’ān is from Allah, the Mighty whom nobody can overpower, the Wise in His creating, planning and legislating. It is not revealed from anyone besides Him. | The revelation of the Qur’ān is from Allah, the Mighty whom nobody can overpower, the Wise in His creating, planning and legislating. It is not revealed from anyone besides Him. |
1 | 39 | إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ فَٱعْبُدِ ٱللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ ٱلدِّينَ | O Messenger, I revealed the Qur’ān to you which comprises the truth, so all of its news are true and all of its rulings are just. So worship Allah, declaring Him to be One, directing all of your acts of worship to only Him. | O Messenger, I revealed the Qur’ān to you which comprises the truth, so all of its news are true and all of its rulings are just. So worship Allah, declaring Him to be One, directing all of your acts of worship to only Him. |
2 | 39 | أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلْخَالِصُ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلْفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِى مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ كَٰذِبٌ كَفَّارٌ | Definitely, for Allah is the religion pure of impurities. And those who have taken friends besides Allah, such as idols which they worship besides Allah, presenting an excuse for worshipping them by saying: “We do not worship these except so that they bring us closer to Allah in status, present our needs to Him and intercede on our behalf with Him”. Allah will decide between the monotheist believers and the disbelievers who associate partners with Allah on the day of judgment regarding the oneness of Allah they used to differ in. Allah does not place guidance in the hearts of those who lie against Allah by attributing an associate with Him and who denies Allah’s favours upon him. | Definitely, for Allah is the religion pure of impurities. And those who have taken friends besides Allah, such as idols which they worship besides Allah, presenting an excuse for worshipping them by saying: “We do not worship these except so that they bring us closer to Allah in status, present our needs to Him and intercede on our behalf with Him”. Allah will decide between the monotheist believers and the disbelievers who associate partners with Allah on the day of judgment regarding the oneness of Allah they used to differ in. Allah does not place guidance in the hearts of those who lie against Allah by attributing an associate with Him and who denies Allah’s favours upon him. |
3 | 39 | لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ سُبْحَٰنَهُۥ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ | If Allah wanted to take a son, as the idolaters claim, and Allah is far above from what they say - He would have chosen whom He wants from His creation and taken him as a child. Pure and exalted is He from what these idolaters say. He is One in His essence, attributes and actions, having no partner in them, Subduer of all His creation. | If Allah wanted to take a son, as the idolaters claim, and Allah is far above from what they say - He would have chosen whom He wants from His creation and taken him as a child. Pure and exalted is He from what these idolaters say. He is One in His essence, attributes and actions, having no partner in them, Subduer of all His creation. |
4 | 39 | خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ يُكَوِّرُ ٱلَّيْلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى أَلَا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ | He created the heavens and He created the earth with complete wisdom, not in vain as the unjust say. He enters the night into the day and the day into the night, so when one of them comes the other disappears. And He has made the sun and the moon subservient, each one orbits to a fixed time, which is the end of this life. Definitely, He is the Mighty who takes retribution from His enemies and nobody can overpower Him, Forgiving of the sins of His servants who repent. | He created the heavens and He created the earth with complete wisdom, not in vain as the unjust say. He enters the night into the day and the day into the night, so when one of them comes the other disappears. And He has made the sun and the moon subservient, each one orbits to a fixed time, which is the end of this life. Definitely, He is the Mighty who takes retribution from His enemies and nobody can overpower Him, Forgiving of the sins of His servants who repent. |
5 | 39 | خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْأَنْعَٰمِ ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍ يَخْلُقُكُمْ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ خَلْقًا مِّنۢ بَعْدِ خَلْقٍ فِى ظُلُمَٰتٍ ثَلَٰثٍ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ | O people, your Lord created you from one soul which is Adam, then He created from Adam his wife Eve. And He created for you eight kinds of animal for your benefit; from camels, cows, sheep and goats, from each type the male and the female. He creates you in the wombs of your mothers, stage after stage, in the darkness of the stomach, womb and placenta. He who creates all of that is Allah your Lord. To Him alone belongs the kingdom. There is no true god besides Him, so how do you turn from His worship to worshipping those who create nothing but are created? | O people, your Lord created you from one soul which is Adam, then He created from Adam his wife Eve. And He created for you eight kinds of animal for your benefit; from camels, cows, sheep and goats, from each type the male and the female. He creates you in the wombs of your mothers, stage after stage, in the darkness of the stomach, womb and placenta. He who creates all of that is Allah your Lord. To Him alone belongs the kingdom. There is no true god besides Him, so how do you turn from His worship to worshipping those who create nothing but are created? |
6 | 39 | إِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنكُمْ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَ وَإِن تَشْكُرُوا۟ يَرْضَهُ لَكُمْ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ | O people, if you disbelieve in your Lord, then Allah is Self-Sufficient and in no need of your faith. Your disbelief does not harm Him. The harm of your disbelief only returns back to you. And He is not pleased for His servants to disbelieve in Him nor does He order them to disbelieve, because Allah does not order indecency and wrong. And if you thank Allah for His favours and believe in Him, He will be pleased with your gratitude and reward you for it. And no soul will carry the sin of another soul, but every soul will be held back by its own deeds. Then to your Lord alone is your return on the Day of Judgment, then He will inform you of what you used to do in the world and reward you for your actions. He is Knowing of what is in the hearts of His servants; nothing of what is in them is hidden from Him. | O people, if you disbelieve in your Lord, then Allah is Self-Sufficient and in no need of your faith. Your disbelief does not harm Him. The harm of your disbelief only returns back to you. And He is not pleased for His servants to disbelieve in Him nor does He order them to disbelieve, because Allah does not order indecency and wrong. And if you thank Allah for His favours and believe in Him, He will be pleased with your gratitude and reward you for it. And no soul will carry the sin of another soul, but every soul will be held back by its own deeds. Then to your Lord alone is your return on the Day of Judgment, then He will inform you of what you used to do in the world and reward you for your actions. He is Knowing of what is in the hearts of His servants; nothing of what is in them is hidden from Him. |
7 | 39 | وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَٰنَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟ إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ | And when the disbeliever is afflicted by difficulty, such as illness, loss of wealth or fear of drowning, he calls upon his Lord to remove the difficulty which is upon him, turning to Him alone. Then when he grants him a favour by removing the difficulty which afflicted him, he leaves whom he used to beseech before, which is Allah, and he makes for Allah associates which he worships besides Him. O Messenger, say to one whose condition this is: “Enjoy your disbelief for as long as you live, which is a short time, as you are amongst the people of the fire who will be inseparable from it on the Day of Judgment, like a companion is inseparable from his companion”. | And when the disbeliever is afflicted by difficulty, such as illness, loss of wealth or fear of drowning, he calls upon his Lord to remove the difficulty which is upon him, turning to Him alone. Then when he grants him a favour by removing the difficulty which afflicted him, he leaves whom he used to beseech before, which is Allah, and he makes for Allah associates which he worships besides Him. O Messenger, say to one whose condition this is: “Enjoy your disbelief for as long as you live, which is a short time, as you are amongst the people of the fire who will be inseparable from it on the Day of Judgment, like a companion is inseparable from his companion”. |
8 | 39 | أَمَّنْ هُوَ قَٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ سَاجِدًا وَقَآئِمًا يَحْذَرُ ٱلْءَاخِرَةَ وَيَرْجُوا۟ رَحْمَةَ رَبِّهِۦ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ | Is one who is obedient to Allah, spending the time at night in prostration to his Lord and standing for Him, fearing the punishment of the Afterlife and hoping in the mercy of his Lord better or that disbeliever who worships Allah in hardship but disbelieves in Him in ease and ascribes parters with Him? O Messenger, say: “Are those who know what Allah has made obligatory upon them due to their understanding of Allah and those who do not know any of this equal?” Only people of sound intelligence recognise the difference between the two. | Is one who is obedient to Allah, spending the time at night in prostration to his Lord and standing for Him, fearing the punishment of the Afterlife and hoping in the mercy of his Lord better or that disbeliever who worships Allah in hardship but disbelieves in Him in ease and ascribes parters with Him? O Messenger, say: “Are those who know what Allah has made obligatory upon them due to their understanding of Allah and those who do not know any of this equal?” Only people of sound intelligence recognise the difference between the two. |
9 | 39 | قُلْ يَٰعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَأَرْضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٌ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱلصَّٰبِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ | O Messenger, say to my servants who have faith in Me and My messengers: “Be mindful of your Lord by carrying out His commands and refraining from His prohibitions. For those amongst you who did good actions in the world is good in this world through divine assistance, health and provision, and in the Afterlife through Paradise. And the land of Allah is vast, so migrate therein until you find a place in which you can worship Allah without anything stopping you. The patient will be given their reward on the day of judgment without any counting or limit, due to its abundance and different types”. | O Messenger, say to my servants who have faith in Me and My messengers: “Be mindful of your Lord by carrying out His commands and refraining from His prohibitions. For those amongst you who did good actions in the world is good in this world through divine assistance, health and provision, and in the Afterlife through Paradise. And the land of Allah is vast, so migrate therein until you find a place in which you can worship Allah without anything stopping you. The patient will be given their reward on the day of judgment without any counting or limit, due to its abundance and different types”. |
10 | 39 | قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ ٱلدِّينَ | Say, O Messenger: Allah has instructed me to worship Him alone, dedicating my worship to Him. He has instructed me with this and He also instructed those who follow me. | Say, O Messenger: Allah has instructed me to worship Him alone, dedicating my worship to Him. He has instructed me with this and He also instructed those who follow me. |
11 | 39 | وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ | He has instructed me to be the first of those who surrender and submit to Him from this nation. | He has instructed me to be the first of those who surrender and submit to Him from this nation. |
12 | 39 | قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ | Say, O Messenger: I fear, if I go against Allah and do not follow him, the punishment of a great day, which is the day of resurrection. | Say, O Messenger: I fear, if I go against Allah and do not follow him, the punishment of a great day, which is the day of resurrection. |
13 | 39 | قُلِ ٱللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُۥ دِينِى | Say, O Messenger: I worship Allah alone dedicating my worship to Him. I do not worship others with Him. | Say, O Messenger: I worship Allah alone dedicating my worship to Him. I do not worship others with Him. |
14 | 39 | فَٱعْبُدُوا۟ مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِۦ قُلْ إِنَّ ٱلْخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ | So you, O idolaters, worship whatever idols you wish besides Him (this instruction is a threat). Say, O Messenger:.the true losers are those who will lose themselves and their family members, whom they will not meet in the Hereafter due to them being separated in Paradise and the fire together with them. Thus they will never meet. That is indeed, and undoubtedly the obvious loss. | So you, O idolaters, worship whatever idols you wish besides Him (this instruction is a threat). Say, O Messenger:.the true losers are those who will lose themselves and their family members, whom they will not meet in the Hereafter due to them being separated in Paradise and the fire together with them. Thus they will never meet. That is indeed, and undoubtedly the obvious loss. |
15 | 39 | لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ ٱلنَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ ٱللَّهُ بِهِۦ عِبَادَهُۥ يَٰعِبَادِ فَٱتَّقُونِ | They will have the fire, extreme heat and smoke from above and beneath them there will be smoke, flames and heat. That punishment is what Allah warns His servants of. O My servants, so fear Me by fulfilling My instructions and avoiding My prohibitions. | They will have the fire, extreme heat and smoke from above and beneath them there will be smoke, flames and heat. That punishment is what Allah warns His servants of. O My servants, so fear Me by fulfilling My instructions and avoiding My prohibitions. |
16 | 39 | وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُوا۟ ٱلطَّٰغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فَبَشِّرْ عِبَادِ | Those who avoid the worship of idols, and anything else that is worshipped besides Allah, and return to Allah in repentance, they will have the good news of Paradise when they pass away, in the grave and on the day of resurrection. So give good news, O Messenger, to My servants. | Those who avoid the worship of idols, and anything else that is worshipped besides Allah, and return to Allah in repentance, they will have the good news of Paradise when they pass away, in the grave and on the day of resurrection. So give good news, O Messenger, to My servants. |
17 | 39 | ٱلَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ | Those who listen to what is said, distinguish between good and evil, and follow the best speech because of the benefit it contains. Those who possess these attributes are the ones whom Allah has given guidance and they are the ones who have sound intellect. | Those who listen to what is said, distinguish between good and evil, and follow the best speech because of the benefit it contains. Those who possess these attributes are the ones whom Allah has given guidance and they are the ones who have sound intellect. |
18 | 39 | أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِى ٱلنَّارِ | Those for whom the word of punishment is binding due to their persistence in their disbelief and deviation, you, O Messenger, have no means to guide them. Are you, O Messenger, able to rescue such people from the Fire? | Those for whom the word of punishment is binding due to their persistence in their disbelief and deviation, you, O Messenger, have no means to guide them. Are you, O Messenger, able to rescue such people from the Fire? |
19 | 39 | لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ وَعْدَ ٱللَّهِ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ ٱلْمِيعَادَ | But those who are mindful of their Lord, by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions, they will have lofty dwellings, one above the other, underneath which rivers flow. Allah has made a firm promise of this to them and Allah does not break His promise. He is far above that. | But those who are mindful of their Lord, by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions, they will have lofty dwellings, one above the other, underneath which rivers flow. Allah has made a firm promise of this to them and Allah does not break His promise. He is far above that. |
20 | 39 | أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَسَلَكَهُۥ يَنَٰبِيعَ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ حُطَٰمًا إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ | You are well aware, by having seen, that Allah sent down rain water from the sky, entered it into the earth and then brought it out as springs and rivers. Then with this water He produces crops of various colours. Then these crops become dry and you - who are witnessing this - see them turning yellow after having been green. Then, after they become dry, He makes them into fragmented pieces. In what has been mentioned there is a reminder for those who have hearts that are alive. | You are well aware, by having seen, that Allah sent down rain water from the sky, entered it into the earth and then brought it out as springs and rivers. Then with this water He produces crops of various colours. Then these crops become dry and you - who are witnessing this - see them turning yellow after having been green. Then, after they become dry, He makes them into fragmented pieces. In what has been mentioned there is a reminder for those who have hearts that are alive. |
21 | 39 | أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍ مِّن رَّبِّهِۦ فَوَيْلٌ لِّلْقَٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ | Then is the person whose heart Allah has opened to Islam and he is guided to it with insight from his Lord, like the one whose heart is hardened against Allah’s remembrance? They can never be equal. Salvation is for those who are guided and loss is for those whose hearts are hardened against Allah’s remembrance. Such people are in clear misguidance from the truth. | Then is the person whose heart Allah has opened to Islam and he is guided to it with insight from his Lord, like the one whose heart is hardened against Allah’s remembrance? They can never be equal. Salvation is for those who are guided and loss is for those whose hearts are hardened against Allah’s remembrance. Such people are in clear misguidance from the truth. |
22 | 39 | ٱللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ ٱلْحَدِيثِ كِتَٰبًا مُّتَشَٰبِهًا مَّثَانِىَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِ ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ | Allah sent down to His Messenger, Muhammad (peace be upon him), the Qur’ān which is the best speech. He sent it down in a manner that part of it resembles other parts in their truthfulness, beauty and consistency without disagreement. It contains numerous stories and rulings, promises and threats, attributes of the people of truth, attributes of the people of falsehood etc. The skins of those who are in awe of their Lord tremble when they hear the threats and warnings it contains. Then their skins and their hearts soften to Allah’s remembrance when they hear the hope and good news it contains. What has been mentioned, about the Qur’ān and its effect, is Allah’s guidance by which He guides whoever He wills. Those whom Allah leaves astray and does not guide, have no one to guide them. | Allah sent down to His Messenger, Muhammad (peace be upon him), the Qur’ān which is the best speech. He sent it down in a manner that part of it resembles other parts in their truthfulness, beauty and consistency without disagreement. It contains numerous stories and rulings, promises and threats, attributes of the people of truth, attributes of the people of falsehood etc. The skins of those who are in awe of their Lord tremble when they hear the threats and warnings it contains. Then their skins and their hearts soften to Allah’s remembrance when they hear the hope and good news it contains. What has been mentioned, about the Qur’ān and its effect, is Allah’s guidance by which He guides whoever He wills. Those whom Allah leaves astray and does not guide, have no one to guide them. |
23 | 39 | أَفَمَن يَتَّقِى بِوَجْهِهِۦ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَقِيلَ لِلظَّٰلِمِينَ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ | Is the person whom Allah guided, blessed in the world and entered him into Paradise in the Hereafter equal to the person who disbelieved and died as a disbeliever, and as a result was entered into the Fire with his hands and feet tied, unable to protect himself against the Fire except by his face that he falls on?! Those who wronged themselves by disbelief and sins will be told by way of reproach: Taste the disbelief and sins that you used to earn, for this is your recompense. | Is the person whom Allah guided, blessed in the world and entered him into Paradise in the Hereafter equal to the person who disbelieved and died as a disbeliever, and as a result was entered into the Fire with his hands and feet tied, unable to protect himself against the Fire except by his face that he falls on?! Those who wronged themselves by disbelief and sins will be told by way of reproach: Taste the disbelief and sins that you used to earn, for this is your recompense. |
24 | 39 | كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ | The nations that were before these idolaters also denied, and thus the punishment came to them suddenly from where they did not perceive so as to prepare for it by repentance. | The nations that were before these idolaters also denied, and thus the punishment came to them suddenly from where they did not perceive so as to prepare for it by repentance. |
25 | 39 | فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ | By this punishment Allah made them taste humiliation, disgrace and shame in the worldly life. The punishment of the Hereafter that awaits them is worse and more severe if they only knew. | By this punishment Allah made them taste humiliation, disgrace and shame in the worldly life. The punishment of the Hereafter that awaits them is worse and more severe if they only knew. |
26 | 39 | وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ | In this Qur’ān revealed to Muhammad (peace be upon him) I have given people various examples of good and evil, truth and falsehood, faith and disbelief etc. in the hope that they will take a lesson from these examples and act on the truth leaving out falsehood. | In this Qur’ān revealed to Muhammad (peace be upon him) I have given people various examples of good and evil, truth and falsehood, faith and disbelief etc. in the hope that they will take a lesson from these examples and act on the truth leaving out falsehood. |
27 | 39 | قُرْءَانًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِى عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ | I made it a Qur’ān in the Arabic language, without any defect, deviation or confusion, in the hope that they will become mindful of Allah, by following His instructions and avoiding His prohibitions. | I made it a Qur’ān in the Arabic language, without any defect, deviation or confusion, in the hope that they will become mindful of Allah, by following His instructions and avoiding His prohibitions. |
28 | 39 | ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَٰكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | Allah gave the example of an idolater and a monotheist as that of a man owned by disputing partners - if he pleases some he angers others and he is thus confused and disturbed; and of a man who is devoted to one man alone who owns him and whose intentions he knows - he is thus comfortable and calm. These two men are not the same. Praise be to Allah, but most of them do not know and therefore they ascribe others as partners to Allah. | Allah gave the example of an idolater and a monotheist as that of a man owned by disputing partners - if he pleases some he angers others and he is thus confused and disturbed; and of a man who is devoted to one man alone who owns him and whose intentions he knows - he is thus comfortable and calm. These two men are not the same. Praise be to Allah, but most of them do not know and therefore they ascribe others as partners to Allah. |
29 | 39 | إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ | You, O Messenger, will certainly pass away and they will too. | You, O Messenger, will certainly pass away and they will too. |
30 | 39 | ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ | Then you, O people, on the Day of Resurrection will dispute amongst yourselves before your Lord, over that which you disagree with one another, and it will become clear who is right and who is wrong. | Then you, O people, on the Day of Resurrection will dispute amongst yourselves before your Lord, over that which you disagree with one another, and it will become clear who is right and who is wrong. |
31 | 39 | فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذَّبَ بِٱلصِّدْقِ إِذْ جَآءَهُۥٓ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَٰفِرِينَ | There is no one more wrong than the person who attributes to Allah what is not appropriate for Him, such as a partner, spouse or child, and who denies the Qur’ān. There is no one more wrong than the person who rejects the truth that the Messenger of Allah (peace be upon him) brought. Is there not in the Fire an abode and home for those who reject Allah and what His Messenger brought? Indeed, there is an abode and home for them there. | There is no one more wrong than the person who attributes to Allah what is not appropriate for Him, such as a partner, spouse or child, and who denies the Qur’ān. There is no one more wrong than the person who rejects the truth that the Messenger of Allah (peace be upon him) brought. Is there not in the Fire an abode and home for those who reject Allah and what His Messenger brought? Indeed, there is an abode and home for them there. |
32 | 39 | وَٱلَّذِى جَآءَ بِٱلصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ | The prophets and those who brought truth in speech and action, and those who had faith in it, acting according to it, they are the ones who are truly God fearing, who fulfil the instruction of their Lord and avoid His prohibition. | The prophets and those who brought truth in speech and action, and those who had faith in it, acting according to it, they are the ones who are truly God fearing, who fulfil the instruction of their Lord and avoid His prohibition. |
33 | 39 | لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ | They will have all the everlasting pleasures they wish for by their Lord. That is the reward of those who do good deeds sincerely for their Creator and they spread good amongst His servants. | They will have all the everlasting pleasures they wish for by their Lord. That is the reward of those who do good deeds sincerely for their Creator and they spread good amongst His servants. |
34 | 39 | لِيُكَفِّرَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | So that Allah erases from them the worst sins that they used to do in the world, as they had repented from them and had turned towards their Lord, and rewards them according to the best deeds that they used to do. | So that Allah erases from them the worst sins that they used to do in the world, as they had repented from them and had turned towards their Lord, and rewards them according to the best deeds that they used to do. |
35 | 39 | أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُۥ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ | Is Allah not sufficient for His servant, Muhammad (peace be upon him), in his religious and worldly matters and to ward off his enemy? Indeed, He is sufficient. They frighten you, O Messenger, because of their ignorance and foolishness, with the idols that they worship besides Allah, that they will harm you. Those whom Allah abandons and does not bless with guidance, will have no one to guide them. | Is Allah not sufficient for His servant, Muhammad (peace be upon him), in his religious and worldly matters and to ward off his enemy? Indeed, He is sufficient. They frighten you, O Messenger, because of their ignorance and foolishness, with the idols that they worship besides Allah, that they will harm you. Those whom Allah abandons and does not bless with guidance, will have no one to guide them. |
36 | 39 | وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِى ٱنتِقَامٍ | Whoever Allah blesses with guidance, there will be no one able to mislead them. Is Allah not Mighty, whom no one can challenge, and One who takes retribution from those who reject and go against Him? Indeed, He is Mighty and one who takes retribution. | Whoever Allah blesses with guidance, there will be no one able to mislead them. Is Allah not Mighty, whom no one can challenge, and One who takes retribution from those who reject and go against Him? Indeed, He is Mighty and one who takes retribution. |
37 | 39 | وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ قُلْ أَفَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَنِىَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَٰشِفَٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوْ أَرَادَنِى بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَٰتُ رَحْمَتِهِۦ قُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ | O Messenger! If you ask these idolaters, “Who created the heavens and who created the earth?” they will say, “Allah created them.” Say to them, to show them the inability of their gods: Tell me about these idols that you worship besides Allah. If Allah willed to harm me, do they have the power to remove that harm from me? Or if my Lord wished to grant me mercy from Him, are they able to stop His mercy from me? Say to them: Allah alone is enough for me. It is on Him that I rely in all my affairs. it is on Him alone those who want to place their reliance entrust their affairs to. | O Messenger! If you ask these idolaters, “Who created the heavens and who created the earth?” they will say, “Allah created them.” Say to them, to show them the inability of their gods: Tell me about these idols that you worship besides Allah. If Allah willed to harm me, do they have the power to remove that harm from me? Or if my Lord wished to grant me mercy from Him, are they able to stop His mercy from me? Say to them: Allah alone is enough for me. It is on Him that I rely in all my affairs. it is on Him alone those who want to place their reliance entrust their affairs to. |
38 | 39 | قُلْ يَٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَٰمِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ | Say, O Messenger: O my people, continue to act in that state of ascribing partners to Allah that you have chosen, and I will continue to act on what my Lord has instructed me, by calling towards His Oneness and by devoting my worship to Him. Soon you will come to know the outcome of each path. | Say, O Messenger: O my people, continue to act in that state of ascribing partners to Allah that you have chosen, and I will continue to act on what my Lord has instructed me, by calling towards His Oneness and by devoting my worship to Him. Soon you will come to know the outcome of each path. |
39 | 39 | مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ | Soon you will come to know who will be punished in this world in a way that disgraces and humiliates them, and upon whom an everlasting permanent punishment will come in the Hereafter. | Soon you will come to know who will be punished in this world in a way that disgraces and humiliates them, and upon whom an everlasting permanent punishment will come in the Hereafter. |
40 | 39 | إِنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ لِلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ | I sent down to you, O Messenger, the Qur’ān for people with the truth for you to warn them. Whoever follows guidance then the benefit of his guidance is only for his own self. Allah does not benefit from his guidance as He is in no need of it. Whoever strays then the harm of his straying is to his own detriment. Allah is not harmed by his straying. You are not in charge of them so as to force guidance on them. Your duty is only to convey to them what you have been instructed to convey. | I sent down to you, O Messenger, the Qur’ān for people with the truth for you to warn them. Whoever follows guidance then the benefit of his guidance is only for his own self. Allah does not benefit from his guidance as He is in no need of it. Whoever strays then the harm of his straying is to his own detriment. Allah is not harmed by his straying. You are not in charge of them so as to force guidance on them. Your duty is only to convey to them what you have been instructed to convey. |
41 | 39 | ٱللَّهُ يَتَوَفَّى ٱلْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَٱلَّتِى لَمْ تَمُتْ فِى مَنَامِهَا فَيُمْسِكُ ٱلَّتِى قَضَىٰ عَلَيْهَا ٱلْمَوْتَ وَيُرْسِلُ ٱلْأُخْرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ | Allah is the one who takes away the souls when their term ends. He also takes the souls whose term has not ended when they sleep. He then withholds those for whom He has decreed death and releases those for whom He has not decreed death until a time that is fixed in His knowledge, (may He be glorified). In this taking away, release, giving of death and life there are indications for a people who reflect on the fact that the one who does this is able to resurrect people after their death for reckoning and recompense. | Allah is the one who takes away the souls when their term ends. He also takes the souls whose term has not ended when they sleep. He then withholds those for whom He has decreed death and releases those for whom He has not decreed death until a time that is fixed in His knowledge, (may He be glorified). In this taking away, release, giving of death and life there are indications for a people who reflect on the fact that the one who does this is able to resurrect people after their death for reckoning and recompense. |
42 | 39 | أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَمْلِكُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَعْقِلُونَ | The idolaters took their idols as intercessors, having hope of benefit in them instead of Allah. Say to them, O Messenger: Do you take them as intercessors even though they have no power to do anything for you or for themselves and they do not have understanding? They are lifeless objects that cannot speak, hear, see, benefit or harm. | The idolaters took their idols as intercessors, having hope of benefit in them instead of Allah. Say to them, O Messenger: Do you take them as intercessors even though they have no power to do anything for you or for themselves and they do not have understanding? They are lifeless objects that cannot speak, hear, see, benefit or harm. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.