ayah
int64
0
285
sorah
int64
1
114
sentence
stringlengths
6
1.17k
en-tafsir-mokhtasar-html
stringlengths
18
2.09k
en-tafsir-mokhtasar-text
stringlengths
18
2.09k
28
23
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِى مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ
And say: “O my Lord! Cause me to disembark at a blessed place, for You are the best of those who cause to disembark.”
And say: “O my Lord! Cause me to disembark at a blessed place, for You are the best of those who cause to disembark.”
29
23
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
Indeed, in the aforementioned, i.e. saving Noah and the believers with him, and destroying the disbelievers, are great signs of My ability to help My messengers and destroy their rejecters. I had tested the people of Noah by sending him to them, so that the believers and disbelievers, the obedient and sinners become distinct.
Indeed, in the aforementioned, i.e. saving Noah and the believers with him, and destroying the disbelievers, are great signs of My ability to help My messengers and destroy their rejecters. I had tested the people of Noah by sending him to them, so that the believers and disbelievers, the obedient and sinners become distinct.
30
23
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ
Thereafter, I created a different generation of people after destroying the people of Noah. They were the Ād, the people of Hud (peace be upon him).
Thereafter, I created a different generation of people after destroying the people of Noah. They were the Ād, the people of Hud (peace be upon him).
31
23
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥٓ أَفَلَا تَتَّقُونَ
I sent to them a messenger from amongst them: Hud, who would call them towards Allah. He said to them, “O my people! Worship Allah only; you do not have any true deity except Him, may He be glorified. Will you not be mindful of Allah by fulfilling His commands and refraining from His prohibitions?”
I sent to them a messenger from amongst them: Hud, who would call them towards Allah. He said to them, “O my people! Worship Allah only; you do not have any true deity except Him, may He be glorified. Will you not be mindful of Allah by fulfilling His commands and refraining from His prohibitions?”
32
23
وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱلْءَاخِرَةِ وَأَتْرَفْنَٰهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
The noblemen and leaders from his people who disbelieved in Allah, rejected the Hereafter and the punishment and reward to be meted out in it, and were misled by the blessings I had granted them in the world, said to their followers and masses, “This is a human just like you are: he eats of the food you eat and drinks of the drinks you drink. He does not have any superiority over you such that he would be sent as a messenger to you!”
The noblemen and leaders from his people who disbelieved in Allah, rejected the Hereafter and the punishment and reward to be meted out in it, and were misled by the blessings I had granted them in the world, said to their followers and masses, “This is a human just like you are: he eats of the food you eat and drinks of the drinks you drink. He does not have any superiority over you such that he would be sent as a messenger to you!”
33
23
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَٰسِرُونَ
“And if you were to follow a human just like you, you would indeed have been deceived into leaving aside your deities and following one who has no virtue over you.”
“And if you were to follow a human just like you, you would indeed have been deceived into leaving aside your deities and following one who has no virtue over you.”
34
23
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
“Does this man who claims to be a messenger promise you that when you die and become dust and decomposed bones, that you shall leave your graves alive? Is this even conceivable?!”
“Does this man who claims to be a messenger promise you that when you die and become dust and decomposed bones, that you shall leave your graves alive? Is this even conceivable?!”
35
23
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
The promise you are being given in being taken out of your graves alive after you have died and turned into dust and decomposed bones, is very far from reality.
The promise you are being given in being taken out of your graves alive after you have died and turned into dust and decomposed bones, is very far from reality.
36
23
إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
The only life is the life of this world, not the afterlife. The living from among us die and are not revived, whilst others are born and live. We are not going to be taken out after we have died, to be taken to account on the Day of Judgment.
The only life is the life of this world, not the afterlife. The living from among us die and are not revived, whilst others are born and live. We are not going to be taken out after we have died, to be taken to account on the Day of Judgment.
37
23
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِينَ
Hud, who claims he is a messenger, has only fabricated a lie unto Allah by this claim of his; we are not going to believe him.
Hud, who claims he is a messenger, has only fabricated a lie unto Allah by this claim of his; we are not going to believe him.
38
23
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ
Hud said, “O my Lord! Help me against them and pay them back for their rejection and defiance!”
Hud said, “O my Lord! Help me against them and pay them back for their rejection and defiance!”
39
23
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَٰدِمِينَ
Allah responded to him, saying, “Very soon, these people who have rejected the message you have brought to them will regret their rejection.”
Allah responded to him, saying, “Very soon, these people who have rejected the message you have brought to them will regret their rejection.”
40
23
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ بِٱلْحَقِّ فَجَعَلْنَٰهُمْ غُثَآءً فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
So a severe scream, accompanied by a severe wind, took them by surprise, due to their deserving the punishment owing to their stubbornness. I destroyed them, leaving them like the froth of the flood. Woe be to the transgressing nation!
So a severe scream, accompanied by a severe wind, took them by surprise, due to their deserving the punishment owing to their stubbornness. I destroyed them, leaving them like the froth of the flood. Woe be to the transgressing nation!
41
23
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
Then, after destroying them, I created other peoples and nations, like the nation of Lot, Shu‘ayb and Jonah.
Then, after destroying them, I created other peoples and nations, like the nation of Lot, Shu‘ayb and Jonah.
42
23
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
None of these rejecting nations will precede the time fixed for their destruction, nor will they be delayed from it, regardless of whatever means they have at their disposal.
None of these rejecting nations will precede the time fixed for their destruction, nor will they be delayed from it, regardless of whatever means they have at their disposal.
43
23
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَٰهُمْ أَحَادِيثَ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
I then sent My messengers in succession, one after the other. Each time the Messenger came to his nation he was sent to they rejected him, so I successively destroyed them, leaving nothing except for the tales of people regarding them. So destruction be to the nation that does not believe in the message brought to it by a messenger sent to it!
I then sent My messengers in succession, one after the other. Each time the Messenger came to his nation he was sent to they rejected him, so I successively destroyed them, leaving nothing except for the tales of people regarding them. So destruction be to the nation that does not believe in the message brought to it by a messenger sent to it!
44
23
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ
I then sent Moses and his brother Aaron with nine of My signs: the Staff, the Hand, locusts, lice, frogs, blood, floods, drought and shortage of produce, and with clear proof.
I then sent Moses and his brother Aaron with nine of My signs: the Staff, the Hand, locusts, lice, frogs, blood, floods, drought and shortage of produce, and with clear proof.
45
23
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا عَالِينَ
I sent them both to Pharaoh and the noblemen of his people, but they displayed arrogance and did not submit to believing in them. They were a people who imposed themselves upon people by subduing and oppressing them.
I sent them both to Pharaoh and the noblemen of his people, but they displayed arrogance and did not submit to believing in them. They were a people who imposed themselves upon people by subduing and oppressing them.
46
23
فَقَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ
So they said, “Should we believe two humans like us, who have no superiority over us and their tribe (the Israelites) are submissive and obedient to us?”
So they said, “Should we believe two humans like us, who have no superiority over us and their tribe (the Israelites) are submissive and obedient to us?”
47
23
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْلَكِينَ
So they rejected whatever message they brought to them from Allah. And because of their rejection, they were destroyed by drowning.
So they rejected whatever message they brought to them from Allah. And because of their rejection, they were destroyed by drowning.
48
23
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Verily, I gave Moses the Torah in the hope that his people would be guided to the truth through it and implement its teachings.
Verily, I gave Moses the Torah in the hope that his people would be guided to the truth through it and implement its teachings.
49
23
وَجَعَلْنَا ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةً وَءَاوَيْنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
I also made Jesus and his mother Mary signs indicating My capability; she conceived him without a father. I granted them shelter in an elevated place on earth, an even, habitable place which had fresh flowing water.
I also made Jesus and his mother Mary signs indicating My capability; she conceived him without a father. I granted them shelter in an elevated place on earth, an even, habitable place which had fresh flowing water.
50
23
يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَٰلِحًا إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
O Messengers! Eat from the appealing food that I have made lawful for you, and perform good deeds in accordance to the laws of Allah. Indeed, I am ever aware of every action of yours; none of your actions are hidden from Me.
O Messengers! Eat from the appealing food that I have made lawful for you, and perform good deeds in accordance to the laws of Allah. Indeed, I am ever aware of every action of yours; none of your actions are hidden from Me.
51
23
وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ
O Messengers! Indeed, your creed is one creed: it is Islam. And I am your Lord, you do not have a Lord other than Me, so be mindful of Me by fulfilling My commands and refraining from My prohibitions.
O Messengers! Indeed, your creed is one creed: it is Islam. And I am your Lord, you do not have a Lord other than Me, so be mindful of Me by fulfilling My commands and refraining from My prohibitions.
52
23
فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
After they passed away, their followers were divided in religion and became sects and groups, with each group conceited in believing that whatever it believed in was the true acceptable religion according to Allah, disregarding the views of anyone else.
After they passed away, their followers were divided in religion and became sects and groups, with each group conceited in believing that whatever it believed in was the true acceptable religion according to Allah, disregarding the views of anyone else.
53
23
فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
O Messenger! Leave them in the ignorance and confusion they are in, until the punishment descends upon them.
O Messenger! Leave them in the ignorance and confusion they are in, until the punishment descends upon them.
54
23
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
Do these self-conceited groups think that whatever wealth and offspring we bestow them with in the world, is a prelude of good they deserve? It is not as they think; I am only giving it to them as respite, gradually leading them into destruction, but they do not realise it.
Do these self-conceited groups think that whatever wealth and offspring we bestow them with in the world, is a prelude of good they deserve? It is not as they think; I am only giving it to them as respite, gradually leading them into destruction, but they do not realise it.
55
23
نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
Do these self-conceited groups think that whatever wealth and offspring we bestow them with in the world, is a prelude of good they deserve? It is not as they think; I am only giving it to them as respite, gradually leading them into destruction, but they do not realise it.
Do these self-conceited groups think that whatever wealth and offspring we bestow them with in the world, is a prelude of good they deserve? It is not as they think; I am only giving it to them as respite, gradually leading them into destruction, but they do not realise it.
56
23
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Indeed, those who, despite their belief and good, are fearful of their Lord.
Indeed, those who, despite their belief and good, are fearful of their Lord.
57
23
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
And those who believe in the universal and religious signs of their Lord.
And those who believe in the universal and religious signs of their Lord.
58
23
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
And those who proclaim the oneness of their Lord, without ascribing anything to Him as partner.
And those who proclaim the oneness of their Lord, without ascribing anything to Him as partner.
59
23
وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ
Those who strive in doing righteous deeds and draw closer to Allah through them, whilst fearing that He may not accept their spending in His path, or good deeds when they return to Him on the Day of Judgment.
Those who strive in doing righteous deeds and draw closer to Allah through them, whilst fearing that He may not accept their spending in His path, or good deeds when they return to Him on the Day of Judgment.
60
23
أُو۟لَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَهُمْ لَهَا سَٰبِقُونَ
Those possessing these lofty characteristics hasten towards good deeds, and beat others in performing them. That is why they surpass everyone else.
Those possessing these lofty characteristics hasten towards good deeds, and beat others in performing them. That is why they surpass everyone else.
61
23
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَٰبٌ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
I do not burden any soul except with whatever actions are within its capability. I have a book in which I have recorded all the deeds of every doer; it shows the undisputable truth. The people will not be wronged by having their good deeds decreased or evil deeds increased.
I do not burden any soul except with whatever actions are within its capability. I have a book in which I have recorded all the deeds of every doer; it shows the undisputable truth. The people will not be wronged by having their good deeds decreased or evil deeds increased.
62
23
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍ مِّنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَٰلٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَٰمِلُونَ
Rather, the hearts of the disbelievers are neglectful of this book that contains the truth, and of the book that was revealed to them. They also commit evil actions other than the disbelief that they are insistent on.
Rather, the hearts of the disbelievers are neglectful of this book that contains the truth, and of the book that was revealed to them. They also commit evil actions other than the disbelief that they are insistent on.
63
23
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْـَٔرُونَ
Until when I punish those among them who lived in luxury in the world with the punishment on the Day of Judgment, they shall raise their voices calling out for help.
Until when I punish those among them who lived in luxury in the world with the punishment on the Day of Judgment, they shall raise their voices calling out for help.
64
23
لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
It will be said to them, depriving them of all hope in the mercy of Allah, “Do not scream and do not call for help today! There is no helper for you today who can help you against the punishment of Allah.
It will be said to them, depriving them of all hope in the mercy of Allah, “Do not scream and do not call for help today! There is no helper for you today who can help you against the punishment of Allah.
65
23
قَدْ كَانَتْ ءَايَٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ تَنكِصُونَ
Verily, the verses of Allah would be recited to you in the world, but you would turn away from them when you heard them, in hatred for them.
Verily, the verses of Allah would be recited to you in the world, but you would turn away from them when you heard them, in hatred for them.
66
23
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَٰمِرًا تَهْجُرُونَ
You did that displaying arrogance over the people, because you thought you were the people of the sanctuary while you were not; the true people of the sanctuary are the Mindful. You also talked ill of it by night and would not deem it sacred.
You did that displaying arrogance over the people, because you thought you were the people of the sanctuary while you were not; the true people of the sanctuary are the Mindful. You also talked ill of it by night and would not deem it sacred.
67
23
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Will these idolaters not ponder over the Qur’ān Allah has revealed, bring faith in it and implement its teachings? Or is it that something has come to them which did not come to their predecessors, so they turned away from it and rejected it?
Will these idolaters not ponder over the Qur’ān Allah has revealed, bring faith in it and implement its teachings? Or is it that something has come to them which did not come to their predecessors, so they turned away from it and rejected it?
68
23
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
Or is it that they do not recognise Muhammad peace be upon him whom Allah has sent to them, and so they reject him? Verily, they recognise him, his truthfulness and his honesty.
Or is it that they do not recognise Muhammad peace be upon him whom Allah has sent to them, and so they reject him? Verily, they recognise him, his truthfulness and his honesty.
69
23
أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةٌۢ بَلْ جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَٰرِهُونَ
Rather, do they say, “He is insane!”? Surely, they have lied. Rather, the truth has come to them, undisputably from Allah. The majority of them dislike the truth, hating it due to the jealousy within themselves and fanaticism over their falsehood.
Rather, do they say, “He is insane!”? Surely, they have lied. Rather, the truth has come to them, undisputably from Allah. The majority of them dislike the truth, hating it due to the jealousy within themselves and fanaticism over their falsehood.
70
23
وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ
If Allah was to have let matters run and arrange them in accordance to their desires, the heavens, earth and all their inhabitants would fall into ruin due to their ignorance of the outcome of matters, and their inability to differentiate between good and bad plans.
If Allah was to have let matters run and arrange them in accordance to their desires, the heavens, earth and all their inhabitants would fall into ruin due to their ignorance of the outcome of matters, and their inability to differentiate between good and bad plans.
71
23
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
O Messenger! Have you asked for a fee from these people for what you brought to them, which has made them reject your call? You have not done as such; the reward of your Lord is far better than the reward any of these people can give. He, may He be glorified, is the best of providers.
O Messenger! Have you asked for a fee from these people for what you brought to them, which has made them reject your call? You have not done as such; the reward of your Lord is far better than the reward any of these people can give. He, may He be glorified, is the best of providers.
72
23
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
O Messenger! Indeed, you call these people and others towards a straight path which has no deviation: it is the path of Islam.
O Messenger! Indeed, you call these people and others towards a straight path which has no deviation: it is the path of Islam.
73
23
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُونَ
And indeed those who do not believe in the Hearafter; accountability, punishment and reward, incline towards other paths which lead to the hellfire.
And indeed those who do not believe in the Hearafter; accountability, punishment and reward, incline towards other paths which lead to the hellfire.
74
23
وَلَوْ رَحِمْنَٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
If I were to have mercy on them and lift their famine and hunger, they would continue being misguided from the truth, being confused and stumbling.
If I were to have mercy on them and lift their famine and hunger, they would continue being misguided from the truth, being confused and stumbling.
75
23
وَلَقَدْ أَخَذْنَٰهُم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
I tested them through different afflictions, but neither did they humble before their Lord or submit to Him nor did they pray to Him submissively so that He lifts the afflictions from them when they befall.
I tested them through different afflictions, but neither did they humble before their Lord or submit to Him nor did they pray to Him submissively so that He lifts the afflictions from them when they befall.
76
23
حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Until when I opened a door of severe punishment on them, they became hopeless of every ease and good.
Until when I opened a door of severe punishment on them, they became hopeless of every ease and good.
77
23
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
O deniers of the resurrection, Allah is the One Who created for you hearing to listen with, vision to see with, and hearts to ponder with, but despite that, you do not thank Him for these favours except a little.
O deniers of the resurrection, Allah is the One Who created for you hearing to listen with, vision to see with, and hearts to ponder with, but despite that, you do not thank Him for these favours except a little.
78
23
وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
O people, it is He Who created you on earth, and to Him alone you will be raised for reckoning and reward on the Day of Judgment.
O people, it is He Who created you on earth, and to Him alone you will be raised for reckoning and reward on the Day of Judgment.
79
23
وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخْتِلَٰفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
And it is He alone Who gives life; there is nobody who gives life besides Him. And it is He alone Who gives death; there is nobody who gives death besides Him. To Him alone belongs fixing the difference of night and day, in terms of darkness and light, and length and shortness. Do you not understand His power and His being alone in creating and managing?
And it is He alone Who gives life; there is nobody who gives life besides Him. And it is He alone Who gives death; there is nobody who gives death besides Him. To Him alone belongs fixing the difference of night and day, in terms of darkness and light, and length and shortness. Do you not understand His power and His being alone in creating and managing?
80
23
بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ
But they said what their forefathers and predecessors in disbelief said.
But they said what their forefathers and predecessors in disbelief said.
81
23
قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
They said, unbelievingly and denyingly: “When we die and turn into dust and decomposed bones, will we be raised alive to be reckoned?
They said, unbelievingly and denyingly: “When we die and turn into dust and decomposed bones, will we be raised alive to be reckoned?
82
23
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
We were promised this, i.e. resurrection after death, and so were our predecessors promised this before, but we did not see this promise fulfilled. These are only the false tales and lies of the previous people”.
We were promised this, i.e. resurrection after death, and so were our predecessors promised this before, but we did not see this promise fulfilled. These are only the false tales and lies of the previous people”.
83
23
قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
O Messenger, say to these disbelievers who deny the resurrection: “Who does this earth and those on it belong to, if you have any knowledge?”
O Messenger, say to these disbelievers who deny the resurrection: “Who does this earth and those on it belong to, if you have any knowledge?”
84
23
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
They will say: “The earth and all upon it belong to Allah”, so say to them: “Do you not then remember that the One to Whom belong the earth and all upon it has the power to restore you to life after you die?”
They will say: “The earth and all upon it belong to Allah”, so say to them: “Do you not then remember that the One to Whom belong the earth and all upon it has the power to restore you to life after you die?”
85
23
قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ
Say to them: “Who is the Lord of the seven heavens and who is the Lord of the Great Throne, besides which there is no bigger creation?”
Say to them: “Who is the Lord of the seven heavens and who is the Lord of the Great Throne, besides which there is no bigger creation?”
86
23
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
They will say: “The seven heavens and the Great Throne are the property of Allah”, so say to them: “Will you not then by mindful of Allah by carrying out His orders and refraining from His prohibitions, so that you are saved from His punishment?”
They will say: “The seven heavens and the Great Throne are the property of Allah”, so say to them: “Will you not then by mindful of Allah by carrying out His orders and refraining from His prohibitions, so that you are saved from His punishment?”
87
23
قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Say to them: “Who is the One in whose hand is the realm of everything, with nothing escaping His realm, Who helps whom He wants from His servants, with nobody being able to protect whom He intends bad for so as to remove punishment from Him, if you have any knowledge?”
Say to them: “Who is the One in whose hand is the realm of everything, with nothing escaping His realm, Who helps whom He wants from His servants, with nobody being able to protect whom He intends bad for so as to remove punishment from Him, if you have any knowledge?”
88
23
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
They will say: “In Allah's hands belong all things”, so say to them: “So how do you lose your senses and worship others besides Him, whilst you profess to that?”
They will say: “In Allah's hands belong all things”, so say to them: “So how do you lose your senses and worship others besides Him, whilst you profess to that?”
89
23
بَلْ أَتَيْنَٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
The matter is not as they claim. But rather, I have brought them the truth in which there is no doubt. They are lying in their claiming a partner and child for Allah. Allah is far above what they say.
The matter is not as they claim. But rather, I have brought them the truth in which there is no doubt. They are lying in their claiming a partner and child for Allah. Allah is far above what they say.
90
23
مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنْ إِلَٰهٍ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Allah has not taken a child as the disbelievers claim, nor is there any true deity alongside Him. If there were to be any true deity alongside Him, every deity would take his share of the creation he made and they would dominate one another, causing the order of the Universe to become corrupt. The reality is that none of this has occurred, proving that the true deity is Allah alone. He is pure and holy of what the idolaters describe Him with, namely partners and children which are unbefitting for Him.
Allah has not taken a child as the disbelievers claim, nor is there any true deity alongside Him. If there were to be any true deity alongside Him, every deity would take his share of the creation he made and they would dominate one another, causing the order of the Universe to become corrupt. The reality is that none of this has occurred, proving that the true deity is Allah alone. He is pure and holy of what the idolaters describe Him with, namely partners and children which are unbefitting for Him.
91
23
عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
He is Knowing of everything hidden from His creation and Knowing of everything which can be seen and perceived through the senses. None of this is hidden from Him. Allah is above having a partner.
He is Knowing of everything hidden from His creation and Knowing of everything which can be seen and perceived through the senses. None of this is hidden from Him. Allah is above having a partner.
92
23
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ
O Messenger, say: “O Lord, if you show me regarding these idolaters the punishment You have promised them.
O Messenger, say: “O Lord, if you show me regarding these idolaters the punishment You have promised them.
93
23
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِى فِى ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
O Lord, if You punish them and I am witnessing that, do not make me amongst them so that I would be afflicted with the punishment that afflicts them”.
O Lord, if You punish them and I am witnessing that, do not make me amongst them so that I would be afflicted with the punishment that afflicts them”.
94
23
وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَٰدِرُونَ
I have power to make you witness and see the punishment I am promising them. I am not powerless to do this or anything else.
I have power to make you witness and see the punishment I am promising them. I am not powerless to do this or anything else.
95
23
ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
O Messenger, repel the one who is bad to you by the characteristic which is better, namely turning away from him and being patient with his harm. I know best the associating partners and denial they describe, and the unbefitting things they describe you with such as magic and insanity.
O Messenger, repel the one who is bad to you by the characteristic which is better, namely turning away from him and being patient with his harm. I know best the associating partners and denial they describe, and the unbefitting things they describe you with such as magic and insanity.
96
23
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِينِ
And say: “O Lord, I seek protection in You against the evil suggestions of the satans and their whisperings.
And say: “O Lord, I seek protection in You against the evil suggestions of the satans and their whisperings.
97
23
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
And I seek refuge in You that they should be present with me in any of my affairs”.
And I seek refuge in You that they should be present with me in any of my affairs”.
98
23
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ
Until when death comes to one of these idolaters and he sees what is going to befall him, he says regretfully over his life that has escaped him and his deficiency regarding Allah: “O Lord, return me to the worldly life.
Until when death comes to one of these idolaters and he sees what is going to befall him, he says regretfully over his life that has escaped him and his deficiency regarding Allah: “O Lord, return me to the worldly life.
99
23
لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَٰلِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّآ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Perhaps I will do good actions when I return to it. Never. The matter is not as you requested. It is only a statement he is uttering. If he were to return to the worldly life, he would not fulfil what he promised. These people who have died will remain in a barrier between the world and the afterlife until the Day of Resurrection and rising. Thus, they will not return from it to the world, to make up for what they lost and to correct what they spoiled.
Perhaps I will do good actions when I return to it. Never. The matter is not as you requested. It is only a statement he is uttering. If he were to return to the worldly life, he would not fulfil what he promised. These people who have died will remain in a barrier between the world and the afterlife until the Day of Resurrection and rising. Thus, they will not return from it to the world, to make up for what they lost and to correct what they spoiled.
100
23
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ
Then when the angel appointed to blow the Trumpet will blow the second time which will announce the Day of Judgment, there will be no relations between them to boast through, due to their being engrossed in the horrors of the Hearafter, and they will not question one another due to their being engrossed in what concerns them.
Then when the angel appointed to blow the Trumpet will blow the second time which will announce the Day of Judgment, there will be no relations between them to boast through, due to their being engrossed in the horrors of the Hearafter, and they will not question one another due to their being engrossed in what concerns them.
101
23
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
So whoever’s scales are heavy because of his good actions outweighing his bad actions, those are the successful ones, by attaining their objective and being saved from their fears.
So whoever’s scales are heavy because of his good actions outweighing his bad actions, those are the successful ones, by attaining their objective and being saved from their fears.
102
23
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فِى جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
And whoever’s scales are light because of his bad deeds outweighing his good deeds, those are the ones who have wasted themselves by doing that which is harmful to them, i.e., disbelief and sins, and leaving faith and good actions that were beneficial for them. They will be in the fire of hell forever and will not come out of it.
And whoever’s scales are light because of his bad deeds outweighing his good deeds, those are the ones who have wasted themselves by doing that which is harmful to them, i.e., disbelief and sins, and leaving faith and good actions that were beneficial for them. They will be in the fire of hell forever and will not come out of it.
103
23
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَٰلِحُونَ
The fire will burn their faces. Therein, their top and bottom lips will shrink away from their teeth, due to severe frowning.
The fire will burn their faces. Therein, their top and bottom lips will shrink away from their teeth, due to severe frowning.
104
23
أَلَمْ تَكُنْ ءَايَٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
It will be said to rebuke them: “Were the verses of the Qur’ān not recited to you in the world but you used to deny them?”
It will be said to rebuke them: “Were the verses of the Qur’ān not recited to you in the world but you used to deny them?”
105
23
قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ
They will say: “Our Lord, our wretchedness which had already passed in Your knowledge overcame us, and we were a people astray from the truth.
They will say: “Our Lord, our wretchedness which had already passed in Your knowledge overcame us, and we were a people astray from the truth.
106
23
رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
Our Lord, take us out of the fire. If we return to the disbelief and misguidance we were upon, we will surely have wronged ourselves and our excuse will be broken”.
Our Lord, take us out of the fire. If we return to the disbelief and misguidance we were upon, we will surely have wronged ourselves and our excuse will be broken”.
107
23
قَالَ ٱخْسَـُٔوا۟ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
Allah will say: “Sit in the fire and stay in there disgraced; never speak to me.
Allah will say: “Sit in the fire and stay in there disgraced; never speak to me.
108
23
إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِى يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
There was a group of My servants who believed in Me, saying: ‘Our Lord, we have believed in You, so forgive our sins and grant us Your mercy, and You are the best of those who show mercy’
There was a group of My servants who believed in Me, saying: ‘Our Lord, we have believed in You, so forgive our sins and grant us Your mercy, and You are the best of those who show mercy’
109
23
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
You took these believers who called upon their Lord as a joke, mocking them and making fun of them, until being engrossed in mocking them made you forget Allah’s remembrance and you used to laugh at them, jokingly and mockingly.
You took these believers who called upon their Lord as a joke, mocking them and making fun of them, until being engrossed in mocking them made you forget Allah’s remembrance and you used to laugh at them, jokingly and mockingly.
110
23
إِنِّى جَزَيْتُهُمُ ٱلْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
I rewarded these believers with success through paradise on the Day of Judgment, due to their patience on Allah’s obedience and the harm they used to receive from you”.
I rewarded these believers with success through paradise on the Day of Judgment, due to their patience on Allah’s obedience and the harm they used to receive from you”.
111
23
قَٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
He will say: “How many years did you spend on earth? And how much time did you waste therein?”
He will say: “How many years did you spend on earth? And how much time did you waste therein?”
112
23
قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ ٱلْعَآدِّينَ
They will reply by saying: “We stayed for one day or part of a day, so ask those who pay attention to counting days and months”.
They will reply by saying: “We stayed for one day or part of a day, so ask those who pay attention to counting days and months”.
113
23
قَٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
He will say: “You only stayed in the world for a short period, in which it was easy to persevere upon obedience, if only you knew the length of your stay”.
He will say: “You only stayed in the world for a short period, in which it was easy to persevere upon obedience, if only you knew the length of your stay”.
114
23
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَٰكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
So do you think, O people, that I created you as a plaything without any wisdom, so that there will be no reward or punishment as with animals, and that you will not return to Me on the Day of Judgment for the reckoning and recompense?”
So do you think, O people, that I created you as a plaything without any wisdom, so that there will be no reward or punishment as with animals, and that you will not return to Me on the Day of Judgment for the reckoning and recompense?”
115
23
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْكَرِيمِ
So pure is Allah, the King, who does as He wishes with His creation, and Who Himself is True, His promise is true and His saying is true. There is no true deity besides Him, Lord of the Noble Throne which is the biggest creation. He Who is Lord of the biggest creation is Lord of all the creation.
So pure is Allah, the King, who does as He wishes with His creation, and Who Himself is True, His promise is true and His saying is true. There is no true deity besides Him, Lord of the Noble Throne which is the biggest creation. He Who is Lord of the biggest creation is Lord of all the creation.
116
23
وَمَن يَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَٰفِرُونَ
Whoever calls upon another god besides Allah for which he has no proof (and this is the case with every god besides Allah), the reward of his bad action is with his Lord, as He is the One Who will reward him for it by punishing him. The disbelievers will not be successful in attaining what they desire and being saved from their fears.
Whoever calls upon another god besides Allah for which he has no proof (and this is the case with every god besides Allah), the reward of his bad action is with his Lord, as He is the One Who will reward him for it by punishing him. The disbelievers will not be successful in attaining what they desire and being saved from their fears.
117
23
وَقُل رَّبِّ ٱغْفِرْ وَٱرْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Say - O Messenger: “O Lord, forgive my sins, grant me Your mercy, and You are the best of those who show mercy”.
Say - O Messenger: “O Lord, forgive my sins, grant me Your mercy, and You are the best of those who show mercy”.
0
24
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سُورَةٌ أَنزَلْنَٰهَا وَفَرَضْنَٰهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَآ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
This is a sūrah I revealed, made acting upon its rulings necessary and in which I revealed clear verses, in the hope that you will be reminded of the rulings it contains and then practice them.
This is a sūrah I revealed, made acting upon its rulings necessary and in which I revealed clear verses, in the hope that you will be reminded of the rulings it contains and then practice them.
1
24
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِى فَٱجْلِدُوا۟ كُلَّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا مِا۟ئَةَ جَلْدَةٍ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِى دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
The unmarried fornicating man and woman - flog each one of them with a hundred lashes, and no softness or mercy should affect you, whereby you do not establish the fixed punishment upon them or you make it lighter for them, if you believe in Allah and the Last Day. And a group of believers should be present when the fixed punishment is being executed on them, to go to the limit of publicising their crime, and to deter them and others.
The unmarried fornicating man and woman - flog each one of them with a hundred lashes, and no softness or mercy should affect you, whereby you do not establish the fixed punishment upon them or you make it lighter for them, if you believe in Allah and the Last Day. And a group of believers should be present when the fixed punishment is being executed on them, to go to the limit of publicising their crime, and to deter them and others.
2
24
ٱلزَّانِى لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
A fornicating man does not incline to marry except a fornicating woman like himself or an idolater who does not stay away from fornication. A fornicating woman does not incline to marry except a fornicating man like herself or an idolater who does not stay away from it. And marrying a fornicating male and female has been forbidden for believers.
A fornicating man does not incline to marry except a fornicating woman like himself or an idolater who does not stay away from fornication. A fornicating woman does not incline to marry except a fornicating man like herself or an idolater who does not stay away from it. And marrying a fornicating male and female has been forbidden for believers.
3
24
وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا۟ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجْلِدُوهُمْ ثَمَٰنِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا۟ لَهُمْ شَهَٰدَةً أَبَدًا وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
Those who accuse chaste women of adultery (and chaste men likewise) and do not then bring four witnesses to testify to the adultery they have accused them of, flog them, O leaders, with eighty lashes, and never accept their testimony. Those who accuse chaste women are out of the obedience of Allah.
Those who accuse chaste women of adultery (and chaste men likewise) and do not then bring four witnesses to testify to the adultery they have accused them of, flog them, O leaders, with eighty lashes, and never accept their testimony. Those who accuse chaste women are out of the obedience of Allah.
4
24
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Except those who repent to Allah after what they have done and correct their actions, for Allah will accept their repentance and their testimony. Allah is Forgiving to those of His servants who repent and is Merciful to them.
Except those who repent to Allah after what they have done and correct their actions, for Allah will accept their repentance and their testimony. Allah is Forgiving to those of His servants who repent and is Merciful to them.
5
24
وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَٰجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمْ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
And those men who accuse their wives but do not have witnesses to testify to the authenticity of what they have accused them of besides themselves, one amongst them will testify by Allah four times: that he is truthful in the accusation of adultery he has made against his wife.
And those men who accuse their wives but do not have witnesses to testify to the authenticity of what they have accused them of besides themselves, one amongst them will testify by Allah four times: that he is truthful in the accusation of adultery he has made against his wife.
6
24
وَٱلْخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
Then on his fifth testimony, he will add that he is deserving of curse if he is lying in what he has accused her of.
Then on his fifth testimony, he will add that he is deserving of curse if he is lying in what he has accused her of.
7
24
وَيَدْرَؤُا۟ عَنْهَا ٱلْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
Through this she will be deserving of the fixed punishment for adultery. She will repel this fixed punishment by testifying by Allah four times: that he is lying in what he has accused her of.
Through this she will be deserving of the fixed punishment for adultery. She will repel this fixed punishment by testifying by Allah four times: that he is lying in what he has accused her of.
8
24
وَٱلْخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيْهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Then on her fifth testimony, she will add that the anger of Allah be on her if he is truthful in what he has accused her of.
Then on her fifth testimony, she will add that the anger of Allah be on her if he is truthful in what he has accused her of.
9
24
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ
Had it not been for Allah’s grace on you, O people, and His mercy on you, and that He accepts those who repent amongst His servants and is Wise in His managing and legislating, He would have quickly punished you for your sins and disgraced you through them.
Had it not been for Allah’s grace on you, O people, and His mercy on you, and that He accepts those who repent amongst His servants and is Wise in His managing and legislating, He would have quickly punished you for your sins and disgraced you through them.