ayah
int64
0
285
sorah
int64
1
114
sentence
stringlengths
6
1.17k
en-tafsir-mokhtasar-html
stringlengths
18
2.09k
en-tafsir-mokhtasar-text
stringlengths
18
2.09k
51
19
وَنَٰدَيْنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَٰهُ نَجِيًّا
I called him from the side of the mountain that was on the right in relation to where Moses (peace be upon him) was, and I brought him near in communion, where Allah let him hear His speech.
I called him from the side of the mountain that was on the right in relation to where Moses (peace be upon him) was, and I brought him near in communion, where Allah let him hear His speech.
52
19
وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيًّا
I gave him, out of My grace and favour, his brother Aaron (peace be upon him) as a prophet, in answer to his prayer when he asked his Lord for that.
I gave him, out of My grace and favour, his brother Aaron (peace be upon him) as a prophet, in answer to his prayer when he asked his Lord for that.
53
19
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِسْمَٰعِيلَ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
And mention, O Messenger, in the Qur’ān revealed to you, the story of Ishmael (peace be upon him). He was true to his promise - whenever he made a promise he fulfilled it - and he was a messenger and prophet.
And mention, O Messenger, in the Qur’ān revealed to you, the story of Ishmael (peace be upon him). He was true to his promise - whenever he made a promise he fulfilled it - and he was a messenger and prophet.
54
19
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّا
He used to instruct his household to keep up the prayer and to give Zakat, and his Lord was well pleased with him.
He used to instruct his household to keep up the prayer and to give Zakat, and his Lord was well pleased with him.
55
19
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِدْرِيسَ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
And mention, O Messenger, in the Qur’ān which has been revealed to you, the story of Idris (peace be upon him). He was very truthful and firmly believed in the signs of his Lord, and he was one of the prophets of Allah.
And mention, O Messenger, in the Qur’ān which has been revealed to you, the story of Idris (peace be upon him). He was very truthful and firmly believed in the signs of his Lord, and he was one of the prophets of Allah.
56
19
وَرَفَعْنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
I raised his mention by the prophethood I gave him and he therefore was of a high rank.
I raised his mention by the prophethood I gave him and he therefore was of a high rank.
57
19
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُ ٱلرَّحْمَٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَبُكِيًّا
Those who were mentioned in this Sūrah, beginning with Zachariah and ending with Idris (peace be upon them) are the ones whom Allah blessed with prophethood, from the children of Adam (peace be upon him), and from the children of those whom I carried in the Ark with Noah (peace be upon him), and from the children of Abraham and the children of Jacob (peace be upon them), and from those whom I blessed with guidance to Islam and whom I chose and made prophets. When they heard the verses of Allah being recited, they prostrated to Allah, weeping out of His fear.
Those who were mentioned in this Sūrah, beginning with Zachariah and ending with Idris (peace be upon them) are the ones whom Allah blessed with prophethood, from the children of Adam (peace be upon him), and from the children of those whom I carried in the Ark with Noah (peace be upon him), and from the children of Abraham and the children of Jacob (peace be upon them), and from those whom I blessed with guidance to Islam and whom I chose and made prophets. When they heard the verses of Allah being recited, they prostrated to Allah, weeping out of His fear.
58
19
فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
After these chosen prophets came followers of evil and deviation, who neglected prayer by not offering it in the required manner, and who perpetrated sins driven by their own desires such as fornication. These people will come face to face with evil and disappointment in Hell.
After these chosen prophets came followers of evil and deviation, who neglected prayer by not offering it in the required manner, and who perpetrated sins driven by their own desires such as fornication. These people will come face to face with evil and disappointment in Hell.
59
19
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًا فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًٔا
But those who repented from their neglect and excess, who had faith in Allah, and who did righteous deeds; those who possess such attributes will enter Paradise and the reward of their actions will not be reduced in the least.
But those who repented from their neglect and excess, who had faith in Allah, and who did righteous deeds; those who possess such attributes will enter Paradise and the reward of their actions will not be reduced in the least.
60
19
جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّا
Gardens of residence and permanence, which the Merciful promised His servants in the Ghaib that He will make them enter them. They did not see them but they believed in them. Allah’s promise of Paradise - even though it is in the Ghaib - will most certainly come to pass.
Gardens of residence and permanence, which the Merciful promised His servants in the Ghaib that He will make them enter them. They did not see them but they believed in them. Allah’s promise of Paradise - even though it is in the Ghaib - will most certainly come to pass.
61
19
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَٰمًا وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
There they will not hear anything futile nor any obscene talk. Instead they will hear the greeting of peace to one another and the greeting of peace from the angels to them. They will be given whatever type of food they desire in the morning and evening.
There they will not hear anything futile nor any obscene talk. Instead they will hear the greeting of peace to one another and the greeting of peace from the angels to them. They will be given whatever type of food they desire in the morning and evening.
62
19
تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا
This Paradise, described with the above attributes, is the one that I will give to those of My servants who fulfilled the Commandments and avoided the Prohibitions.
This Paradise, described with the above attributes, is the one that I will give to those of My servants who fulfilled the Commandments and avoided the Prohibitions.
63
19
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
And say - O Gabriel - to Muhammad (peace be upon him): The angels do not descent of their own accord. They only descend at Allah’s command. Everything ahead of us in the Hearafter, everything behind us in the world, and everything in between the world and the Hearafter, all belong to Allah. Your Lord, O Messenger, would not forget anything.
And say - O Gabriel - to Muhammad (peace be upon him): The angels do not descent of their own accord. They only descend at Allah’s command. Everything ahead of us in the Hearafter, everything behind us in the world, and everything in between the world and the Hearafter, all belong to Allah. Your Lord, O Messenger, would not forget anything.
64
19
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَٰدَتِهِۦ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّا
He is the Creator of the heavens and the Creator of the earth and their Owner and Controller. He is also the Creator, Owner and Controller of everything in between them so worship Him alone, for He alone is deserving of worship. Remain firm in worshipping Him, for He has no likeness or partner who shares this worship with Him.
He is the Creator of the heavens and the Creator of the earth and their Owner and Controller. He is also the Creator, Owner and Controller of everything in between them so worship Him alone, for He alone is deserving of worship. Remain firm in worshipping Him, for He has no likeness or partner who shares this worship with Him.
65
19
وَيَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
The disbeliever, who rejects resurrection, mockingly says: What, when I die, I will come out of my grave alive for a second time? This is far-fetched.
The disbeliever, who rejects resurrection, mockingly says: What, when I die, I will come out of my grave alive for a second time? This is far-fetched.
66
19
أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا
Does this person who rejects resurrection not remember that I created him previously when he was nothing? He can then use the first creation as evidence for the second creation, even though the second creation will be simpler and easier?
Does this person who rejects resurrection not remember that I created him previously when he was nothing? He can then use the first creation as evidence for the second creation, even though the second creation will be simpler and easier?
67
19
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
By your Lord, O Messenger, I will take them out of their graves to the place of gathering along with the satans who had misled them. Then I will push them towards the doors of Hell, humiliated and on their knees.
By your Lord, O Messenger, I will take them out of their graves to the place of gathering along with the satans who had misled them. Then I will push them towards the doors of Hell, humiliated and on their knees.
68
19
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا
I shall violently pull out from each of the groups of deviation those who were most disobedient, and these are their leaders.
I shall violently pull out from each of the groups of deviation those who were most disobedient, and these are their leaders.
69
19
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا
Then I know best about those who most deserve to enter the Fire and endure and suffer its heat.
Then I know best about those who most deserve to enter the Fire and endure and suffer its heat.
70
19
وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا
There is not one among you - O people - who will not cross over the bridge placed over Hell. Your Lord has made this crossing an incumbent decree and no one can push back His decree.
There is not one among you - O people - who will not cross over the bridge placed over Hell. Your Lord has made this crossing an incumbent decree and no one can push back His decree.
71
19
ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
Then after this crossing over the bridge, I will deliver those who were mindful of their Lord by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions, and I will leave the wrongdoers kneeling on their knees without being able to escape from it.
Then after this crossing over the bridge, I will deliver those who were mindful of their Lord by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions, and I will leave the wrongdoers kneeling on their knees without being able to escape from it.
72
19
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا
When My clear revelations to My Messenger are recited to people, the disbelievers say to the believers: Which of our two parties is better in residence and dwelling and superior in assembly and gathering: Our party or your party?
When My clear revelations to My Messenger are recited to people, the disbelievers say to the believers: Which of our two parties is better in residence and dwelling and superior in assembly and gathering: Our party or your party?
73
19
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَٰثًا وَرِءْيًا
How many were the nations that I destroyed before these disbelievers who are proud of their material superiority, who had surpassed them in riches and in their outward appearance due to their expensive clothing and their bodily luxuries.
How many were the nations that I destroyed before these disbelievers who are proud of their material superiority, who had surpassed them in riches and in their outward appearance due to their expensive clothing and their bodily luxuries.
74
19
قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ مَدًّا حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا
Say - O Messenger: The Merciful will grant respite to those wallowing in their misguidance, so that they fall further into it, until when they see what they have been warned about- either the swift punishment in this world or the punishment postponed to the Day of Judgment - then they will realise who is worse situated and who has the weakest forces. Is it their party or the party of the believers.
Say - O Messenger: The Merciful will grant respite to those wallowing in their misguidance, so that they fall further into it, until when they see what they have been warned about- either the swift punishment in this world or the punishment postponed to the Day of Judgment - then they will realise who is worse situated and who has the weakest forces. Is it their party or the party of the believers.
75
19
وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًى وَٱلْبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا
In contrast to the respite granted to those people so that they fall further into misguidance, Allah gives more guidance and obedience to those who are guided. Righteous deeds that lead to perpetual happiness are more beneficial - in the sight of your Lord, O messenger, in terms of their recompense and have a better outcome.
In contrast to the respite granted to those people so that they fall further into misguidance, Allah gives more guidance and obedience to those who are guided. Righteous deeds that lead to perpetual happiness are more beneficial - in the sight of your Lord, O messenger, in terms of their recompense and have a better outcome.
76
19
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
Have you, O messenger, seen the man who denies My evidences, rejects My warning and says: If I die and am resurrected, I will certainly be given a lot of wealth and children?
Have you, O messenger, seen the man who denies My evidences, rejects My warning and says: If I die and am resurrected, I will certainly be given a lot of wealth and children?
77
19
أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
Does he have knowledge of the Ghaib and therefore he said that with some proof? Or does he have a pledge with his Lord to enter him into paradise and to give him wealth and children?
Does he have knowledge of the Ghaib and therefore he said that with some proof? Or does he have a pledge with his Lord to enter him into paradise and to give him wealth and children?
78
19
كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّا
The matter is not as he claimed. I will certainly record what he says and does; and I will give him a punishment over and above his punishment because of the falsehood that he claims.
The matter is not as he claimed. I will certainly record what he says and does; and I will give him a punishment over and above his punishment because of the falsehood that he claims.
79
19
وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا
I shall inherit the wealth and children he leaves behind after I destroy him, and he will come to Us on the Day of Judgement all alone, with the wealth and fame that he enjoyed having been taken away from him.
I shall inherit the wealth and children he leaves behind after I destroy him, and he will come to Us on the Day of Judgement all alone, with the wealth and fame that he enjoyed having been taken away from him.
80
19
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّا
The idolaters have taken for themselves things of worship other than Allah, so that they may be a support and source of assistance for them.
The idolaters have taken for themselves things of worship other than Allah, so that they may be a support and source of assistance for them.
81
19
كَلَّا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
The matter is not as they claimed. These things that they worshipped besides Allah will reject the idolaters’ worship of them on the Day of Judgment. They will disassociate themselves from them and become their enemies.
The matter is not as they claimed. These things that they worshipped besides Allah will reject the idolaters’ worship of them on the Day of Judgment. They will disassociate themselves from them and become their enemies.
82
19
أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
Have you, O Messenger, not seen that I sent the satans and gave them authority over the disbelievers inciting them to commit sins and prevent others from Allah’s religion?
Have you, O Messenger, not seen that I sent the satans and gave them authority over the disbelievers inciting them to commit sins and prevent others from Allah’s religion?
83
19
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
Do not be hasty, O Messenger, in asking Allah to punish them quickly. I am keeping a close record of their lives, until when the period of their respite comes to an end, I will punish them with what they deserve.
Do not be hasty, O Messenger, in asking Allah to punish them quickly. I am keeping a close record of their lives, until when the period of their respite comes to an end, I will punish them with what they deserve.
84
19
يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَٰنِ وَفْدًا
Remember, O Messenger, the Day of Judgment when I will gather those who were mindful of their Lord - by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions - to their Lord as a delegation that is honoured and respected.
Remember, O Messenger, the Day of Judgment when I will gather those who were mindful of their Lord - by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions - to their Lord as a delegation that is honoured and respected.
85
19
وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا
I will drive the disbelievers to Hell thirsty.
I will drive the disbelievers to Hell thirsty.
86
19
لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
These disbelievers will not have the power to intercede for one another, except for those who had taken a pledge with Allah in the world by having faith in Him and in His messengers.
These disbelievers will not have the power to intercede for one another, except for those who had taken a pledge with Allah in the world by having faith in Him and in His messengers.
87
19
وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَلَدًا
The Jews, the Christians and some of the idolaters said: The Merciful has taken a son.
The Jews, the Christians and some of the idolaters said: The Merciful has taken a son.
88
19
لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّا
You - who say this - have indeed brought something monstrous.
You - who say this - have indeed brought something monstrous.
89
19
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا
The heavens almost rupture because of this detested statement, the earth almost splits, and the mountains almost fall in ruins.
The heavens almost rupture because of this detested statement, the earth almost splits, and the mountains almost fall in ruins.
90
19
أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا
All of this because they have attributed a son to the Merciful. Allah is high above that by far.
All of this because they have attributed a son to the Merciful. Allah is high above that by far.
91
19
وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
It is not befitting of the Merciful to take a son as He is pure of that.
It is not befitting of the Merciful to take a son as He is pure of that.
92
19
إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَٰنِ عَبْدًا
There is no angel, human being or jinn in the heavens and earth but that he will come in submission to his Lord on the Day of Judgment.
There is no angel, human being or jinn in the heavens and earth but that he will come in submission to his Lord on the Day of Judgment.
93
19
لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا
He has full knowledge of them and has numbered them exactly. Nothing of theirs is hidden from Him.
He has full knowledge of them and has numbered them exactly. Nothing of theirs is hidden from Him.
94
19
وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فَرْدًا
Each one of them will come to Him on the Day of Judgment alone, without any helper or any wealth.
Each one of them will come to Him on the Day of Judgment alone, without any helper or any wealth.
95
19
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ وُدًّا
Those who have faith in Allah, and do righteous actions that Allah is pleased with, Allah will create for them love by His loving them and by making them beloved to His servants.
Those who have faith in Allah, and do righteous actions that Allah is pleased with, Allah will create for them love by His loving them and by making them beloved to His servants.
96
19
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًا لُّدًّا
We have made this Qur’ān easy by revealing it in your own language, O Messenger, so that you may bring glad news to those who are mindful by fulfilling My instructions and avoiding My prohibitions, and so that you may warn a people who are harsh in disputing and stubborn in accepting the truth.
We have made this Qur’ān easy by revealing it in your own language, O Messenger, so that you may bring glad news to those who are mindful by fulfilling My instructions and avoiding My prohibitions, and so that you may warn a people who are harsh in disputing and stubborn in accepting the truth.
97
19
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا
How many communities I have destroyed before your people! Do you perceive a single one of those communities today, or hear any sound from them? What afflicted them may afflict others when Allah gives permission.
How many communities I have destroyed before your people! Do you perceive a single one of those communities today, or hear any sound from them? What afflicted them may afflict others when Allah gives permission.
0
20
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ طه
This sūrah begins with the disconnected letters, the explanation for which has already preceeded in Sūrah Baqarah.
This sūrah begins with the disconnected letters, the explanation for which has already preceeded in Sūrah Baqarah.
1
20
مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ
I have not revealed the Qur’ān to you, O Messenger, to become distressed by your people’s turning away from having faith in it.
I have not revealed the Qur’ān to you, O Messenger, to become distressed by your people’s turning away from having faith in it.
2
20
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
We only revealed it to be a reminder for those whom Allah has blessed so that they fear Him.
We only revealed it to be a reminder for those whom Allah has blessed so that they fear Him.
3
20
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلْعُلَى
It was sent down by Allah, Who created the earth and the high heavens. It is thus a grand Qur’ān, as it was sent down by a Grand Being.
It was sent down by Allah, Who created the earth and the high heavens. It is thus a grand Qur’ān, as it was sent down by a Grand Being.
4
20
ٱلرَّحْمَٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ
The Merciful who established Himself on the Throne, in a meaning that is befitting for His Majesty, may He be glorified.
The Merciful who established Himself on the Throne, in a meaning that is befitting for His Majesty, may He be glorified.
5
20
لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ
Everything in the heavens and on earth, and all that is beneath the soil, belong to Him alone, may He be glorified. He created, owns and controls all of it.
Everything in the heavens and on earth, and all that is beneath the soil, belong to Him alone, may He be glorified. He created, owns and controls all of it.
6
20
وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى
If you, O Messenger, proclaim the word or conceal it, He, may He be glorified, knows all of that. He knows the secrets and what is even more hidden, such as thoughts in the mind. Nothing is hidden from Him.
If you, O Messenger, proclaim the word or conceal it, He, may He be glorified, knows all of that. He knows the secrets and what is even more hidden, such as thoughts in the mind. Nothing is hidden from Him.
7
20
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ
Allah, there is no being deserving of worship besides Him. To Him alone belong the perfect Names that have reached the most complete level of perfection and excellence.
Allah, there is no being deserving of worship besides Him. To Him alone belong the perfect Names that have reached the most complete level of perfection and excellence.
8
20
وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
The story of Moses, son of Imran, (peace be upon him), has come to you - O Messenger.
The story of Moses, son of Imran, (peace be upon him), has come to you - O Messenger.
9
20
إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى
When he saw a fire whilst travelling and he said to his family: Stay here––I can see a fire. Maybe I can bring you a flaming brand from it or find somebody to guide me to the path.
When he saw a fire whilst travelling and he said to his family: Stay here––I can see a fire. Maybe I can bring you a flaming brand from it or find somebody to guide me to the path.
10
20
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَٰمُوسَىٰٓ
When he came to the fire, Allah, may He be glorified, called out to him saying: O Moses.
When he came to the fire, Allah, may He be glorified, called out to him saying: O Moses.
11
20
إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
I am your Lord. Take off your shoes in preparation for your conversation with me. You are in the purified valley (of Tuwa.)
I am your Lord. Take off your shoes in preparation for your conversation with me. You are in the purified valley (of Tuwa.)
12
20
وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ
I have chosen you - O Moses - to convey My message, so listen to what I reveal to you.
I have chosen you - O Moses - to convey My message, so listen to what I reveal to you.
13
20
إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ
I am Allah; there is no being deserving of worship but Me. So worship Me alone and perform the prayer in the perfect manner so that you may remember Me in it.
I am Allah; there is no being deserving of worship but Me. So worship Me alone and perform the prayer in the perfect manner so that you may remember Me in it.
14
20
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ
The Hour is most definitely coming and it will certainly occur. I almost keep it hidden so that no creation knows its time, but they are aware of its signs by the information given to them by the Prophet sent to them, so that each soul is rewarded for what it did, whether good or evil.
The Hour is most definitely coming and it will certainly occur. I almost keep it hidden so that no creation knows its time, but they are aware of its signs by the information given to them by the Prophet sent to them, so that each soul is rewarded for what it did, whether good or evil.
15
20
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ
Do not let those disbelievers who do not believe in it and who follow their unlawful desires distract you from believing in it and preparing for it by doing righteous action and so bring you to ruin on account of it.
Do not let those disbelievers who do not believe in it and who follow their unlawful desires distract you from believing in it and preparing for it by doing righteous action and so bring you to ruin on account of it.
16
20
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
What is that in your right hand, O Moses?
What is that in your right hand, O Moses?
17
20
قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ
Moses (peace be upon him) said: It is my stick: I lean on it when walking, I beat down tree leaves with it for my sheep, and it has many other uses besides those I mentioned.
Moses (peace be upon him) said: It is my stick: I lean on it when walking, I beat down tree leaves with it for my sheep, and it has many other uses besides those I mentioned.
18
20
قَالَ أَلْقِهَا يَٰمُوسَىٰ
Allah said: Throw it down, O Moses.
Allah said: Throw it down, O Moses.
19
20
فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
Moses threw it down and it turned into a snake moving swiftly.
Moses threw it down and it turned into a snake moving swiftly.
20
20
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
Allah said to Moses (peace be upon him): Take hold of the stick and do not fear its having turned into a snake. When you take hold of it I will return it to its former state.
Allah said to Moses (peace be upon him): Take hold of the stick and do not fear its having turned into a snake. When you take hold of it I will return it to its former state.
21
20
وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ
Now press your hand to your side and it will come out white, without any leprosy; that is another sign for you.
Now press your hand to your side and it will come out white, without any leprosy; that is another sign for you.
22
20
لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَٰتِنَا ٱلْكُبْرَى
I have shown you these two signs - O Moses - to show you some of My greatest signs that indicate My Power and that you are a messenger sent by Allah.
I have shown you these two signs - O Moses - to show you some of My greatest signs that indicate My Power and that you are a messenger sent by Allah.
23
20
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Go - O Moses - to Pharaoh, for he has overstepped the bounds in disbelief and rebellion against Allah.
Go - O Moses - to Pharaoh, for he has overstepped the bounds in disbelief and rebellion against Allah.
24
20
قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى
Moses (peace be upon him) said: Lord, expand my breast for me so that I can bear the difficulty.
Moses (peace be upon him) said: Lord, expand my breast for me so that I can bear the difficulty.
25
20
وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى
Make my task easy.
Make my task easy.
26
20
وَٱحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِى
Give me the ability to speak eloquently.
Give me the ability to speak eloquently.
27
20
يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى
So that they understand my speech when I convey Your message to them.
So that they understand my speech when I convey Your message to them.
28
20
وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى
Give me a helper from my family who will assist me in my affairs.
Give me a helper from my family who will assist me in my affairs.
29
20
هَٰرُونَ أَخِى
Aaron, the son of Imran, my brother.
Aaron, the son of Imran, my brother.
30
20
ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى
Strengthen my determination through him.
Strengthen my determination through him.
31
20
وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى
And make him my partner in the mission.
And make him my partner in the mission.
32
20
كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
So that we can glorify You much.
So that we can glorify You much.
33
20
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
And remember You much.
And remember You much.
34
20
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
You are always watching over us. Nothing of ours is hidden from You.
You are always watching over us. Nothing of ours is hidden from You.
35
20
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَٰمُوسَىٰ
Allah said: I have granted your request, O Moses.
Allah said: I have granted your request, O Moses.
36
20
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ
I had favoured you another time.
I had favoured you another time.
37
20
إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ
When We inspired your mother by that which was a means by which Allah protected you from Pharaoh’s plot.
When We inspired your mother by that which was a means by which Allah protected you from Pharaoh’s plot.
38
20
أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ
I had instructed her when I inspired her: Throw your child after he is born into the chest and then place the chest into the river. The river will cast him on to the bank by My command, and he will be taken in by an enemy of Mine and his, who is Pharaoh. I placed on you love from Me, so that people love you, and so that you are reared under My watchful eye, protection and care.
I had instructed her when I inspired her: Throw your child after he is born into the chest and then place the chest into the river. The river will cast him on to the bank by My command, and he will be taken in by an enemy of Mine and his, who is Pharaoh. I placed on you love from Me, so that people love you, and so that you are reared under My watchful eye, protection and care.
39
20
إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ فَرَجَعْنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَٰمُوسَىٰ
When your sister went out following the chest wherever it went, and she said to those who took it: Shall I show you someone who will take care of him, nurse him and rear him. I then favoured you by returning you to your mother so that she could rejoice by your return to her and not grieve over you. Then You killed the copt whom you punched, but We favoured you by saving you from difficulty. And we helped you time after time from every test that you faced. You then left and stayed among the people of Madyan for years, then you came at the time that was specified for you to come to be spoken to O Moses.
When your sister went out following the chest wherever it went, and she said to those who took it: Shall I show you someone who will take care of him, nurse him and rear him. I then favoured you by returning you to your mother so that she could rejoice by your return to her and not grieve over you. Then You killed the copt whom you punched, but We favoured you by saving you from difficulty. And we helped you time after time from every test that you faced. You then left and stayed among the people of Madyan for years, then you came at the time that was specified for you to come to be spoken to O Moses.
40
20
وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى
I have selected you as My messenger to convey to people the revelation I sent to you.
I have selected you as My messenger to convey to people the revelation I sent to you.
41
20
ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى
Go, you - O Moses - and your brother Aaron, with My signs indicating Allah’s Power and Oneness, and do not slacken in calling towards Me and in remembering Me.
Go, you - O Moses - and your brother Aaron, with My signs indicating Allah’s Power and Oneness, and do not slacken in calling towards Me and in remembering Me.
42
20
ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Go to Pharaoh, for he has overstepped the bounds in disbelief and rebellion against Allah.
Go to Pharaoh, for he has overstepped the bounds in disbelief and rebellion against Allah.
43
20
فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
Speak to him gently without harshness, in the hope that he may take heed, fear Allah and repent.
Speak to him gently without harshness, in the hope that he may take heed, fear Allah and repent.
44
20
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
Moses and Aaron peace be upon them) said: We fear that he will quickly punish us before we can deliver Your message to him, or that he will exceed the limit in oppressing us by killing us or otherwise.
Moses and Aaron peace be upon them) said: We fear that he will quickly punish us before we can deliver Your message to him, or that he will exceed the limit in oppressing us by killing us or otherwise.
45
20
قَالَ لَا تَخَافَآ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
Allah said to them: Do not be afraid, I am with you both with My help and support. I hear and see everything that occurs between you and him.
Allah said to them: Do not be afraid, I am with you both with My help and support. I hear and see everything that occurs between you and him.
46
20
فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَٰكَ بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ
So go to him and tell him: We are the messengers of your Lord - O Pharaoh - so send the Israelites with us and do not punish them by killing their sons and letting their women live. We have brought to you a sign from your Lord proving our truthfulness. Safety from Allah’s punishment is for those who have faith and follow Allah’s guidance.
So go to him and tell him: We are the messengers of your Lord - O Pharaoh - so send the Israelites with us and do not punish them by killing their sons and letting their women live. We have brought to you a sign from your Lord proving our truthfulness. Safety from Allah’s punishment is for those who have faith and follow Allah’s guidance.
47
20
إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Allah has revealed to us that punishment in this world and the afterlife falls on whoever rejects the signs of Allah and turns his back on what the messengers brought.
Allah has revealed to us that punishment in this world and the afterlife falls on whoever rejects the signs of Allah and turns his back on what the messengers brought.
48
20
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ
Pharaoh said, in denial of what they brought: Who then is your Lord, whom you claim has sent you to me, O Moses?
Pharaoh said, in denial of what they brought: Who then is your Lord, whom you claim has sent you to me, O Moses?
49
20
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
Moses said: Our Lord is the One Who gave everything the shape and form suitable for it, and then He guided all created things to what they were created for.
Moses said: Our Lord is the One Who gave everything the shape and form suitable for it, and then He guided all created things to what they were created for.
50
20
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ
Pharaoh said: What about the previous communities who had disbelieved?
Pharaoh said: What about the previous communities who had disbelieved?
51
20
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَٰبٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى
Moses (peace be upon him) said to Pharaoh: The knowledge of what those communities did is with my Lord, recorded in the Preserved Tablet. My Lord does not err in His Knowledge of things nor does He forget anything.
Moses (peace be upon him) said to Pharaoh: The knowledge of what those communities did is with my Lord, recorded in the Preserved Tablet. My Lord does not err in His Knowledge of things nor does He forget anything.
52
20
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
My Lord is the One who made the earth spread out for you to live on and made for you on it pathways to travel on. He sent down rain water from the sky and with that water He brings forth every kind of plant.
My Lord is the One who made the earth spread out for you to live on and made for you on it pathways to travel on. He sent down rain water from the sky and with that water He brings forth every kind of plant.